Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine - Association VINEA
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
of swiss wine Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Drink responsibly. Swiss wine Switzerland. Naturally.
2-3 préface 34 Pinot noir 78 Cépages originaux Vorwort 36 Weingut und Kellerei Hedinger, Originelle Rebsorten foreword Wilchingen Historic grape varieties 38 Weinhaus Cottinelli, Malans 80 Weingut Donatsch, Malans 4-5 l’app vinea 40 Cave Saint Philippe, Salgesch 82 Weinbau Schnorf, Uetikon am See Vinea-App 42 Domaine de la Montardière, Tartegnin 84 Schwarzenbach Weinbau, Meilen l’app vinea 44 Domaine des Landions, Colombier 86 Stefano Haldemann, Minusio 46 Jean-Christophe Porret, Cortaillod 88 Cantina Giubiasco, Giubiasco 6-11 les régions viticoles 48 John et Mike Favre et fils, 90 Maurice Zufferey, Sierre Die Weinregionen St-Pierre-de-Clages 92 Domaine du Mont d’Or, Sion Swiss wine regions 50 Weingut zur alten Post, Jenins 94 Javet & Javet, Lugnorre 52 Bechtel-Weine, Eglisau 96 Domaine Mermetus, Aran 54 Domaine Grand’Cour, Satigny 98 Gérald Besse, Martigny-Croix I R E 12 Chasselas SOM M A 14 Les Caves de la Béroche, St-Aubin-Sauges 56 Merlot 100 Gamay-Gamaret 16 Château Maison Blanche, Yvorne 58 Bouvet Jabloir Vins, Auvernier 102 Weinbau Wetli, Männedorf 18 Domaine Chervet, Praz 60 Gialdi Vini, Mendrisio 104 Les Frères Dutruy, Founex 20 La Cinquième Saison, Martigny 62 Vini Rovio Ronco, Rovio 106 Domaine du Centaure, Dardagny A L T 22 Domaine Bovy, Chexbres 64 Piccola Vigna, Coldrerio 108 Domaine des Curiades, Bernex IN H 24 Domaine de Terre-Neuve, St-Prex 66 La Cave de Genève, Satigny 110 Domaine Les Hutins, Dardagny 26 Domaine des Alouettes, Satigny 68 Cantina Il Cavaliere, 112 Marolf Weinbau, Erlach 28 Domaine des Muses, Sierre Contone-Gambarogno 114 Domaine du Paradis, Satigny 30 Domaine Louis Bovard, Cully 70 Pian Marnino, Gudo 116 Vinigma, Basel 32 Les Fils Rogivue, Chexbres 72 Chai du Baron, Bramois 74 Pierre-Maurice Carruzzo et Fils, Chamoson 76 Uvavins - Cave de la Côte, Tolochenaz 3
P R É FAC E T David Genolet Terre de contrastes où les oliviers Ein Land der Kontraste, in dem Oliven- sprich auf 0,2% der weltweiten Reb- Switzerland is a land of surprises O R Président de VINEA – Präsident der VINEA tutoient les glaciers, où les vignes bäume und Gletscher per Du sind, wo fläche, entfalten sich mehr als 250 and contrasts, where both olive trees W VINEA President s’invitent jusqu’au cœur des centres Reben sogar in den urbanen Zentren verschiedene Rebsorten. Ein unver- and glaciers have their place, where O R urbains, où l’on cultive fièrement côte wachsen, wo man internationale gleichlicher Reichtum, genährt von der vineyards rub shoulders with towns, V Elisabeth Pasquier à côte les cépages internationaux et Sorten stolz Seite an Seite mit sehr Kreativität und dem Perfektionismus and where international grapes and Directrice de VINEA – Direktorin der VINEA des curiosités très locales, la Suisse lokalen Kuriositäten kultiviert – die der Produzenten. Lassen Sie sich auf local historic varieties are proudly viticole aime surprendre. Weinschweiz liebt es, zu überraschen! den folgenden Seiten dazu verführen, grown. D VINEA Director R diese Weinkünstler und -schöpfer zu W O Et vous serez sans aucun doute sur- Und Sie werden, daran besteht kein entdecken – oder wieder zu entdecken –, The sheer beauty of Switzerland’s R E pris par la beauté à couper le souffle Zweifel, überrascht sein von der welche die Weinschweiz ausmachen! wine-growing regions is breath- FO de ses paysages viticoles façonnés atemberaubenden Schönheit ihrer Auch wenn sie hier unter dem Blickwin- taking, as is the quality, authenticity par l’homme, surpris aussi par l’au- von Menschen geschaffenen Reb- kel einer ganz bestimmten Rebsorte and above all, the diversity of the wines thenticité de ses produits et surtout landschaften, überrascht auch von vorgestellt werden, so produzieren sie made here: 250 different grapes are par leur diversité. Sur un peu moins der Authentizität ihrer Produkte selbstverständlich auch zahlreiche an- grown on just under 15,000 hectares de 15’000ha, soit 0.2 % de la sur- und vor allem von ihrer Vielfalt. Auf dere Weine. Es liegt an Ihnen, diese in (0.2 % of the world’s surface area of face mondiale, s’épanouissent plus de etwas weniger als 15’000 Hektaren, situ kennenzulernen. vines). This unique richness is shaped 250 cépages différents. Une richesse by the creativity and perfectionism of C Pn GG M CO à nulle autre pareille, guidée par la créativité et le perfectionnisme des its producers. As you turn the pages, you will discover (or perhaps redisco- producteurs. Laissez-vous guider au ver) the artisans who craft Switzer- fil de nos pages pour découvrir ou re- land’s vineyards. They are grouped découvrir ces artistes-créateurs qui here by specific grape variety but na- font le vignoble Suisse. S’ils sont ici turally they make other wines as well, décrits sous l’angle d’un cépage, ils all of which can be enjoyed in situ. produisent bien d’autres vins encore que nous vous encourageons à aller découvrir in situ. 4 5
500 portraits Le vignoble suisse à portée de main Die Schweizer Weingebiete in Griff- With the VINEA Swiss Wine app, L’app VINEA avec l’App VINEA Vins Suisses ! weite – dank der VINEA-App Vins you’ve got the wines of Switzerland Suisses! at your fingertips. 500 Gesichter VINEA-App Mise à jour chaque année, l’app VINEA Die Jahr für Jahr auf den neusten Updated every year, the VINEA Swiss vins suisses Vins Suisses présente, géo localise et Stand gebrachte VINEA-App Vins Wine app gives you information, news 500 faces décrypte l’actualité de 500 caves du Suisses präsentiert 500 Kellereien and geolocation for 500 Swiss wine- VINEA-app pays. On y trouve aussi le palmarès du des Landes und ihre Neuheiten, inklu- ries, as well as the results of the Grand Grand Prix du Vin Suisse et les com- sive Geolokalisierung. Daneben findet Prix du Vin Suisse and tasting notes mentaires des 39 vins distingués, ainsi man dank der App die Siegerliste des for the 39 award-winning wines, as que ceux des prix spéciaux. Disponible Grand Prix du Vin Suisse sowie die well as for the special prize winners. en français, en allemand ou en anglais Kommentare zu den 39 ausgezeich- Available in French, German and Eng- sur Google Play et App Store, elle a neten Weinen und zu denen, die einen glish via Google Play and App Store, it déjà été téléchargée plus de 26’500 der Spezialpreise errungen haben. In has already been downloaded 26,500 fois ! Et, cerise sur le gâteau, elle est Deutsch, Französisch und Englisch via times – and it’s completely free. Al- gratuite ! La grande majorité des do- Google Play und App Store erhältlich, most all the domaines featured in this E A maines présentés dans cette brochure wurde die App bis heute bereits mehr brochure can be found in the VINEA I N 48 portraits sont référencés dans l’app VINEA Vins als 26’500 Mal heruntergeladen! Swiss Wine app. P V Les visages du vin suisse Suisses. Und, als Pünktchen auf dem i: Sie ist ’A P gratis! Die grosse Mehrheit der in die- L 48 Gesichter ser Broschüre vorgestellten Weingü- P P Die Gesichter des Schweizer Weins ter wird auch in der VINEA-App Vins -A Suisses aufgeführt. A 48 faces I N E The face of Swiss wine C Pn IE V GG M CO 6 7
3 LACS GENÈVE VAUD VALAIS TESSIN SUISSE Ha cultivés1’006 Ha cultivés1’410 Ha cultivés 3'774 Ha cultivés 4'874 Ha cultivés1'124 dont 92 % de rouges ALÉMANIQUE Profil 5 cantons , 2 langues, 3 lacs Vignerons Dynamiques et novateurs Profil Patrie du Chasselas Profil Plus vaste canton viticole Profil 2 régions distinctes Cépages phares Pinot noir Cépages phares Gamay, Gamaret, qui occupe 2/3 du vignoble du pays (1/3 du vignoble suisse) séparées par le Monte Ceneri Ha cultivés 2636 sur 19 cantons et Chasselas Chardonnay, Sauvignon 4 régions La Côte, Lavaux, Climat Très sec et ensoleillé Climat très ensoleillé et très arrosé Profil Mosaïque de terroirs Le petit + Œil-de-perdrix : Le petit + Vignoble le mieux le Chablais, et Côtes-de-l’Orbe Cépages phares Petite arvine, Cépages phares Merlot et microclimats rosé de Pinot noir mécanisé de Suisse Bonvillars Cornalin, Amigne, Humagnes Cépages phares Pinot noir, Le petit + Lavaux classé patrimoine Le petit + Vignes en terrasses Le Merlot a trouvé son terroir de pré- Müller-thurgau Sous l’appellation 3 Lacs, on a cou- Le vignoble genevois s’étend sur 1410 ha mondial de l’Unesco et murs de pierres sèches dilection au sud des Alpes ! Introduit Spécialités localesCompleter, tume de regrouper les vignobles de entre Jura, Léman et frontière fran- au Tessin il y a un peu plus de 100 Raüschling Neuchâtel (607 ha), du Lac de Bienne çaise. Satigny, avec ses 469 ha de Le Chasselas est bien ici chez lui en Le vignoble du Valais s’étend sur en- ans, il a colonisé tout le vignoble et ne (221 ha) du Vully (152 ha), de la Broye vignes est la plus grande commune vi- terre vaudoise ! Nulle part ailleurs il viron 4800 ha le long du Rhône, au laisse que peu d’ha aux Cabernets, à Diversité ! C’est le maître mot et la (9 ha) et du Jura (16 ha). Une région où ticole de Suisse. Aujourd’hui les rouges ne s’exprime avec autant de finesse cœur des glaciers et des hauts som- la bondola ou au Chardonnay. Il s’est force du vignoble de Suisse aléma- il fait bon vivre, où le vignoble parse- sont majoritaires et donnent de ma- et d’élégance. Entre Alpes et Jura, sur mets alpins. La vigne s’y plait, mais bien adapté aux vignes escarpées nique ! Diversité des terroirs, diver- mé de belles demeures et de vastes gnifiques cuvées plébiscitées dans les les rives du Léman et du lac de Neu- aussi les abricotiers, les oliviers et cultivées en banquettes ainsi qu’aux sité des climats et des paysages. On fermes fleuries invite plutôt à la rê- concours….et à Genève. Eh oui, les vins châtel, on lui voue une véritable ado- même les cigales ! On y cultive sur- sautes d’humeur du climat. Eh oui, si trouve la vigne tantôt sur les rives S verie et aux ballades bucoliques. Mais genevois sont tendance en ville et les ration. Et pour s’imprégner au mieux tout du pinot noir, du chasselas et le Tessin évoque souvent la douceur des lacs comme à Zürich, tantôt dans N qu’on ne s’y trompe pas, si la tradition manifestations viticoles comme les de l’ambiance, rien ne vaut une dé- du gamay. Les automnes secs per- méridionale avec ses palmiers et son les vallées alpines des Grisons, tantôt G IO est toujours bien présente dans les caves ouvertes connaissent chaque gustation dans l’une des nombreuses mettent aussi de mûrir les variétés soleil très présent, le ciel réserve des le long du cours des fleuves comme É caves, la nouvelle génération dyna- année un succès retentissant ! œnothèques qui jalonnent les villages plus tardives comme la syrah et la surprises et les orages sont fréquents le Rhin. Les plus grands cantons vi- S R mique et bien formée regorge d’idées www.geneveterroir.ch viticoles de charme du pays de Vaud ! marsanne. Les valaisans sont très et très violents ticoles sont Zürich (608 ha), Schaf- L E nouvelles et d’ambition ! www.ovv.ch fiers de leurs spécialités telles la pe- www.ticinowine.ch fhouse (482 ha), les Grisons (422 ha) E S www.ovpt.ch tite arvine, l’amigne ou le cornalin. Ils et Argovie (391 ha). O L www.bielerseewein.ch donnent de formidables vins secs et www.weinbranche.ch www.vin-vully.ch des vins liquoreux de classe mondiale ! www.vinsduvalais.ch 8 9
DREISEEN GENF WAADT WALLIS TESSIN DEUTSCH- Kultivierte Ha 1006 Kultivierte Ha 1410 Kultivierte Ha 3774 Kultivierte Ha 4874 Kultivierte Ha 1124, 92% davon SCHWEIZ Profil 5 Kantone, 2 Sprachen, 3 Seen Winzer dynamisch und innovativ Profil Heimat des Chasselas, der Profil grösster Weinkanton des rote Sorten Starsorten Pinot noir und Chasselas Starsorten Gamay, Gamaret, zwei Drittel der Fläche einnimmt Landes (1/3 der Schweizer Rebfläche) Profil 2 unterschiedliche Regionen, Kultivierte Ha 2636, verteilt Das kleine + Œil-de-Perdrix = Chardonnay, Sauvignon 4 Regionen La Côte, Lavaux, Chablais Klima sehr trocken und sonnig getrennt durch den Monte Ceneri auf 19 Kantone Rosé de Pinot noir Das keine + die am stärksten und Côtes-de-l’Orbe/Bonvillars Starsorten Petite Arvine, Cornalin, Klima sehr sonnig und sehr nass Profil Mosaik von Terroirs mechanisierte Weinregion der Schweiz Das kleine + Lavaux, klassiert als Amigne, Humagnes Starsorte Merlot und Kleinklimazonen Die Appellation Dreiseen umfasst fol- Weltkulturerbe der Unesco Das kleine + Rebterrassen und Starsorten Pinot noir, Müller-Thurgau gende Weingebiete: Neuenburg (591 ha), Die Genfer Reben wachsen zwischen Trockensteinmauern Der Merlot hat südlich der Alpen seine Lokale Spezialitäten Completer, Bielersee (220 ha), Vully (150 ha), Broye Jura, Lac Léman und der französischen Der Chasselas ist auf Waadtländer Wahlheimat gefunden. Vor etwas Räuschling (10 ha) und Jura (14 ha). Es ist eine Re- Grenze. Satigny mit seinen 469 Hekta- Boden wirklich zu Hause. Nirgend- Die Reben des Wallis umfassen rund mehr als hundert Jahren im Tessin gion, in der man gut lebt, wo die Reb- ren Reben ist die grösste Weinbauge- wo sonst drückt er sich mit solcher 4800 Hektaren entlang der Rhone, eingeführt, hat er das ganze Weinge- Vielfalt! Das ist das Schlüsselwort und berge, da und dort unterbrochen von meinde der Schweiz. Rotweine domi- Finesse und Eleganz aus. Zwischen umringt und überragt von Gletschern biet kolonisiert und überlässt nur we- die Stärke der Deutschschweiz. Viel- schönen Landsitzen und behäbigen, über nieren und werden oft zu wunderbaren Alpen und Jura, an den Ufern des Lac und den hohen Berggipfeln der Alpen. nige Hektaren den anderen Sorten wie falt der Terroirs, der Kleinklimazonen und über mit Blumen geschmückten Cuvées assembliert, die in Concours Léman und des Neuenburgersees, Hier fühlen sich nicht nur Reben wohl, Cabernet, Bondola oder Chardonnay. und der Landschaften. Hier findet man Bauernhäusern, zum Träumen und zu ausgezeichnet werden und sich in Genf wird er geschätzt und verehrt. Um in sondern auch Aprikosen- und Oliven- Er hat sich bestens an die steilen, in Reben an Seeufern wie am Zürichsee, bukolischen Spaziergängen einladen. selbst grösster Beliebtheit erfreuen. In diese Ambiance einzutauchen, gibt es bäume, ja selbst Zikaden. Produziert kleinen Terrassen kultivierten Rebpar- aber auch in Voralpentälern wie in - Doch man lasse sich nicht täuschen: Die der Tat: Genfer Weine sind in Mode in nichts besseres als eine Degustation wird vor allem Pinot noir, Chasselas und zellen sowie an das ausgesprochen Graubünden oder an Flussufern wie I N Tradition ist in den hiesigen Kellern zwar der Rhonestadt, und Weinanlässe wie in einer der zahlreichen Önotheken in Gamay. Dank den trockenen Herbst- launische Klima angepasst. Denn ja, etwa entlang dem Rhein. Die grössten W E noch sehr präsent, doch die junge Gene- die Tage der offenen Kellertür haben einem der charmanten Weinbaudörfer monaten gelangen auch spätreifende das Tessin, das wegen seiner Palmen Weinkantone sind Zürich (609 ha), DIE ration, dynamisch und gut ausgebildet, von Jahr zu Jahr mehr Erfolg. des Waadtlandes. Sorten wie Syrah oder Marsanne zur und den vielen Sonnenstunden oft mit Schaffhausen (482 ha), Graubünden sprüht nur so vor neuen, ambitionierten www.geneveterroir.ch www.ovv.ch Reife. Die Walliser sind sehr stolz auf südlicher Milde assoziiert wird, hält (422 ha) und Aargau (393 ha). Ideen. ihre Spezialitäten wie Petite Arvine, Überraschungen in Form von häufigen www.weinbranche.ch EN www.ovpt.ch, Amigne oder Cornalin. Sie ergeben und sehr heftigen Gewittern bereit. www.bielerseewein.ch wunderbare trockene Weine, aber www.ticinowine.ch www.vin-vully.ch auch Dessertweine von Weltklasse. 10 www.vinsduvalais.ch 11
3 LAKES GENEVA VAUD VALAIS TICINO GERMAN- Ha planted1006 Ha planted 1410 Ha planted3774 Ha planted4874 Ha planted 1124 (92% red grapes) SPEAKING Overview 5 cantons, 2 languages, 3 lakes Growers Main grapes dynamic, motivated Gamay, Gamaret, Overview Chasselas country (two-thirds of the vineyard) Overview Switzerland’s largest wine growing canton (a third of the Overview 2 distinct regions separated by the Monte Ceneri SWITZERLAND Main grapes Pinot Noir, Chasselas Chardonnay, Sauvignon 4 regions La Côte, Lavaux, le Chablais, country’s vines) Climate very sunny, lots of rain Distinguishing featureOeil-de-Perdrix: Distinguishing featureSwitzerland’s Côtes-de-l’Orbe, Bonvillars Climate Very dry and sunny Main grapeMerlot Ha planted 2636 across 19 cantons rosé made from Pinot Noir most efficiently Distinguishing featureLavaux: Main grapes Petite Arvine, Cornalin, Overview a mosaic of terroirs mechanised vineyards a UNESCO World Heritage site Amigne, Humagnes Merlot found its true home on the sou- and microclimates The appellation 3 Lakes brings to- Distinguishing featureterraced th side of the Alps. It was introduced Main grapes Pinot Noir, gether wines from Neuchatel, with 591 Geneva’s grapevines cover 1,410 hec- Chasselas is truly at home here, in vineyards and dry stone walls to Ticino a little more than 100 years Müller-Thurgau hectares, Lake Bienne, 200, Vully, 150, tares that run from the Jura mount- canton Vaud. Nowhere else does it ago and rapidly took over, grown in the Local grapes Completer, Raüschling La Broye, 10 and Jura,14 hectares. The ains to Lake Geneva and its French express its terroir so well, with such The vineyards of canton Valais co- vast majority of vineyards and leaving region has long been known for fine border. Satigny, with 469 hectares delicacy and elegance. It is cherished ver approximately 4,800 hectares, little room for the Cabernets, Bondola Diversity is the key word and the stren- living, with its vineyards spread out of vines, is the largest grapegrowing everywhere here, between the Alps stretched out along the Rhone river, and Chardonnay. It is well adapted to gth of this region, with many and va- among domaines that boast manor commune in Switzerland. Reds are the and the Jura, along the shores of Lake with glaciers and high Alpine peaks vines on steep slopes grown in ban- ried terroirs, climates and landscapes. houses and mansions and enormous majority grapes today, lending them- Geneva and Lake Neuchatel. Soak up above. Vines love it here, as do apri- quettes, as well as to the vagaries of Vines are found along the shores of its flower-bedecked farms that beckon selves well to blends that are praised the ambience as the locals do, with cot and olive trees and even crickets! the climate here. Ticino often reminds lakes, for example in Zurich, as well E to dreamers and those who love bu- in competitions, but that are also very a tasting session in one of the many The main grapes grown here are us of a gentler South, with its palm as in Alpine valleys, in Graubünden, I N colic walks through the countryside. popular in Geneva. Geneva wines are winebars or cellars that are dotted Pinot Noir, Chasselas and Gamay. trees and the ever-present sun, but and along the banks of the Rhine river. W Don’t let this fool you; while tradition definitely popular in the city, and wine throughout the charming villages of The dry autumns make it possible the skies here often bring surprises, The largest wine-producing cantons S S is part of the wineries here, wine pro- events, starting with the Geneva Open Vaud. to grow late-ripening varieties with frequent and often very violent are Zurich, with 609 hectares, Schaf- W I ducers of the younger generation are House Day, are appreciated by the pu- www.ovv.ch such as Syrah and Marsanne. The thunderstorms. fhausen with 482, Graubünden with S well-educated and particularly known blic, year after year. people of this region are very proud www.ticinowine.ch 422 and Aargau, 393 hectares. NS for their new ideas and ambition. www.geneveterroir.ch of their specialty grapes, which www.weinbranche.ch www.ovpt.ch include Petite Arvine, Amigne and www.bielerseewein.ch Cornalin, grapes that make wonderful 12 www.vin-vully.ch world-class dry and sweet wines. 13 www.vinsduvalais.ch
CHAS S E L A S Tendre, subtil et précis, le vin de Chasselas, aussi ap- C pelé Fendant, est un véritable révélateur des terroirs qui l’ont nourri ! En prenant de l’âge il change de visage, dévoile son corps et de chaleureuses notes de cire. Weich, subtil und präzis, spiegelt kaum ein Wein wie der Chasselas, auch Fendant genannt, das Terroir wider, das ihn ernährt hat. Mit zunehmendem Alter verändert er sein Angesicht, enthüllt seinen Körper sowie warmherzige Wachsnoten Wines made from this grape (also known as Fendant) are gentle, subtle yet precise: the Chasselas grape has the capacity to really express its terroir. It can evolve with age, gaining body as well as beeswax notes. 18 14 32 24 22 30 16 26 28 20
Carte de visite Visitenkarte Introducing Caleb Grob, St-Aubin-Sauges Les Caves de LA BÉROCHE du nouveau millésime des neuen Jahrgangs the new vintage Les Caves de la Béroche vinifient Die Caves de la Béroche vinifizieren die Les Caves de la Béroche vinify the l’équivalent de 52 ha de vignes livrés Trauben von 52 Hektaren Reben, von equivalent of 52 ha of vines, from 100 par 100 sociétaires. Chaque année le 100 Genossenschaftern. Jeweils am growers. Each year, on the third Wed- troisième mercredi de janvier est l’oc- dritten Mittwoch im Januar kann man nesday in January, the very first bottles casion de découvrir et de mettre en die ersten Flaschen des neuen Jahr- of the new vintage go on sale. The only vente les premiers flacons du millé- gangs entdecken und erwerben. Einzige criteria is that the wine must be a pure, sime. Seuls impératifs : il doit s’agir d’un Bedingung: Es muss Chasselas sein, unfiltered Chasselas. “Making unfilter- Chasselas pur et il ne doit pas avoir été und zwar unfiltriert! «Der Non-filtré, ed wine means that we make some filtré ! « Le non filtré, c’est tout d’abord das ist zuallererst eine passionierende fascinating discoveries in the winery de passionnantes découvertes à la Entdeckung im Keller, dann, wenn wir when deciding which tanks to use. In cave quand nous devons sélectionner die Cuves selektionieren müssen, die zu the glass, the wine looks cloudy, it has les cuves qui lui seront dédiées. Dans Non-filtré verarbeitet werden», erklärt fresh citrus and passion fruit aromas, le verre c’est le brouillard, puis des Caleb Grob, Direktor der Kooperative. with plenty of freshness and body,” aromes frais d’agrumes et de fruit de «Im Glas ist da zuerst Nebel, dann explains coop director Caleb Grob. la passion avec de la fraîcheur et du vo- frische Aromen von Agrumen und Pas- Unfiltered wine is exclusive to Neuchâ- lume » explique Caleb Grob, directeur sionsfrucht, mit viel Frische und Fülle.» tel, and the perfect excuse for a lively, de la coopérative. Le non-filtré est une Der Non-filtré ist eine Neuenburger heart-warming, mid-winter celebration. exclusivité neuchâteloise, l’occasion de Exklusivität und eine Gelegenheit, mit- “We sell unfiltered wine year-round, it’s faire une fête chaleureuse au cœur de ten im Winter ein warmherziges Fest a living wine which continues to devel- l’hiver ! « Nous en vendons toute l’an- zu feiern. «Wir verkaufen ihn das ganze op in the bottle: it goes really well with S née, le non-filtré est un vin vivant qui Jahr; der Non-filtré ist ein lebendiger the local food from our canton.” S E L A évolue sans cesse dans la bouteille et Wein, der sich in der Flasche weiter- se marie tellement bien à la gastrono- entwickelt und wunderbar zur Gastro- mie cantonale ». nomie des Kantons passt.» 16 C
Chaque jour une «Jeden Tag eine grosse A new discovery, Jean-Daniel Suardet, Yvorne Château MAISON BLANCHE grande découverte ! Entdeckung!» every day! « Châtelain » de Maison-Blanche de- So beschreibt Jean-Daniel Suardet, seit In charge at Maison-Blanche for 30 puis 30 ans, Jean-Daniel Suardet décrit 30 Jahren «Schlossherr» von Maison years now, this is how Jean-Daniel ainsi avec humour son plus beau sou- Blanche, humorvoll seine schönste Suardet laughingly describes his me- venir de dégustation de Chasselas ! Erinnerung an Chasselas-Degusta- mories of tasting Chasselas. And as a Et celui qui a dompté les terrasses es- tionen. Er, der die steilen Terrassen von grower who has left his mark on the carpées d’Yvorne sait de quoi il parle : Yvorne gezähmt hat, weiss, wovon er steep terraces of the Yvorne, he knows sur les 7.7 ha de vignes du Château, spricht: Von den 7,7 Hektaren Reben what he’s talking about: of his 7.7 ha 6.4 sont dédiés au cépage blanc ! Tou- des Schlosses sind 6,4 dem Chasselas vineyard, 6.4 ha are planted with this jours subtil, le maître des lieux affirme vorbehalten. Der stets subtile Hausherr white variety. The head of the estate que la qualité de ses Chasselas vient unterstreicht, die Qualität seiner Chas- confirms that the subtle quality of his de son terroir. De ces sols très cail- selas verdanke sich dem Terroir: diesem Chasselas comes from the terroir – louteux résultant de l’éboulement de kiesigen Schuttkegel, der vom Berg- from the incredibly stony soils that la Tour d’Aï qui, en 1584 a complète- sturz des Tour d’Aï von 1584 stammt resulted from the collapse of the Tour ment anéanti le village. De ces vents und der damals das ganze Dorf aus- d’Aï in 1594, completely wiping out the thermiques qui soufflent chaque jour radierte. Dem thermischen Wind, der village; from the thermal winds which de l’année ou presque dans ce coin de in dieser Ecke der Gemeinde fast an je- blow almost every year in this corner commune. Mais le terroir, c’est aussi le dem Tag des Jahres weht. Doch Terroir, of the commune. But terroir is also savoir-faire humain et la décision judi- das ist auch menschliches Savoir-faire, about human know-how and the wise cieuse de conserver ici de fortes densi- die weise Entscheidung, hohe Pflanz- decision to continue planting densely tés de plantation et une taille courte, la dichte und kurzen Schnitt beizube- and pruning short; the meticulous vin- S vinification précise menée de main de halten, sowie präzise Vinifikation in ification carried out in huge wooden S E L A maître dans de grands foudres de bois. Holzfudern von Meisterhand. Wenn vats. When man and Mother Nature Quand l’homme et la nature donnent le Mensch und Natur ihr Bestes geben, give of their best, “elegance, minerality, meilleur il en résulte « élégance, miné- sind «Eleganz, Mineralität, Frische und freshness and structure” is the result. 18 ralité, fraîcheur et structure ». Struktur» das Resultat. C
Tout en nuance Voller Nuancen Nuance Jean-Daniel Chervet et Gilles Musy, Praz CHERVET Domaine et en subtilité und Subtilität and subtlty Le Chasselas préféré de Jean-Daniel Jean-Daniel Chervets Lieblingschas- Jean-Daniel Chervet’s favourite Chas- Chervet est son Sélection du Domaine, selas ist seine Sélection du Domaine, selas is his Sélection du Domaine, the celui là même avec lequel il a rem- mit der er beim Concours Mondial du same wine with which he won the title porté le titre de Meilleur Chasselas Chasselas 2014 den Titel als Chasse- of Best Chasselas in the World in the du Monde au concours Mondial du las-Weltmeister gewonnen hat. «Ich 2014 Mondial du Chasselas competi- Chasselas 2014. « Je suis convaincu bin überzeugt davon, dass wir im Vul- tion. “I am convinced that in Vully we que nous avons au Vully d’excellents ly vorzügliche Weisswein-Terroirs im have great terroirs for growing white terroirs pour les blancs, et pour le Allgemeinen und für den Chasselas im grapes, especially Chasselas,” he com- Chasselas en particulier. Cette Sélec- Besonderen besitzen. Unsere Sélec- ments. “ The Sélection du Domaine is a tion du Domaine est un panachage de tion du Domaine ist eine Assemblage blend of several different plots, includ- plusieurs parcelles, des sols légers et verschiedener Parzellen, von leichten, ing light, sandy soils from the top of the sablonneux du haut du coteau et des sandigen Böden im oberen Teil des Reb- hill and heavier, more clay-laden soils terrains plus lourds et argileux du bas. hangs und von schwereren, lehmigen from lower down. It’s a joyful, summer C’est un vin d’été, de convivialité, un Böden im unteren Teil. Es ist ein Som- wine, ideal for sharing with friends and vin à partager avec des amis autour merwein, ein Wein der Geselligkeit, den food.” The Chervets have always grown d’une bonne table ! » Les Chervet ont man mit Freunden zu einem guten Es- Chasselas, and today it represents toujours cultivé le Chasselas sur leurs sen geniesst!» Die Chervets haben den 40% of their vines. “It’s a really subtle terres. Il représente aujourd’hui 40% Chasselas schon seit jeher kultiviert. variety, and we try to reveal this each de leur vignoble. « C’est un cépage tout Heute repräsentiert er 40% ihrer Reb- vintage. It’s also the perfect match for en nuance et en subtilité que nous es- fläche. «Es ist eine Rebsorte voller the delicate flesh of the fish caught in S sayons de révéler à chaque vinification. Nuancen und Subtilität, die wir bei jeder our lake.” S E L A C’est aussi le parfait compagnon pour Vinifikation zu enthüllen versuchen. Der sublimer la chair délicate des poissons Chasselas ist der perfekte Begleiter zu de notre lac ! ». delikaten Fischen aus unserem See.» 20 C
Un vin convivial Ein geselliger Wein A convivial wine Christophe Echenard et Michaël Herminjard La 5ème SAISON Récemment récompensé du titre de Erst kürzlich beim Grand Prix du Vin Recently awarded the title of 3rd best 3ième meilleur Chasselas du pays au Suisse 2017 zum drittbesten Chasselas Swiss Chasselas in the 2017 Grand Prix Grand Prix du Vin Suisse 2017, le Fen- des Landes erkoren, versteht sich der du Vin Suisse, the Fendant de Mar- dant de Martigny de la cave la 5ième Fendant de Martigny der Cave La 5ième tigny from the 5ième Saison winery Saison (anciennement Cave Alexis Jac- Saison (der früheren Cave Alexis Jac- (formerly known as Cave Alexis Jac- quérioz) se veut le reflet du « terroir de quérioz) gemäss ihrem Önologen quérioz) claims to “reflect Martigny’s Martigny » selon son œnologue Chris- Christophe Echenard als «Widerschein terroir,” according to œnologist Chris- tophe Echenard. « Nous assemblons des Terroirs von Martigny». Er erklärt: tophe Echenard. “We blend fruit from plusieurs parchets cultivés sur la com- «Wir assemblieren mehrere Parzellen, several plots within the commune, and mune et essayons par la vinification de die wir auf Gemeindegebiet kultivieren, when we vinify, we try to be faithful to restituer fidèlement la minéralité du und versuchen mit der Vinifikation, die the minerality of the terroir while main- terroir tout en conservant la finesse Mineralität getreulich wiederzugeben taining the variety’s natural finesse et la précision naturelles du cépage ». und gleichzeitig die Finesse und die and precision.” Some of the wine is Une partie du volume est élevée en natürliche Präzision der Rebsorte zu aged in 2000 litre wooden vats, to give foudre de 2000 litres pour apporter bewahren.» Ein Teil wird in 2000-Li- the final wine a touch of richness and une touche de gras et de rondeur à ter-Fudern ausgebaut, um dem Wein roundness. “Fendant can be a delicious, l’ensemble. « Le Fendant est un vin très Schmelz und runde Form zu verlei- very classy wine: its popularity never friand avec beaucoup de classe; on ne hen. «Der Fendant ist ein sehr frischer wanes!” Served as an aperitif, it also s’en lasse jamais ! ». Présent sur les Wein mit viel Klasse, dessen man nie pairs very well with cheese-based tables dès l’apéritif, il accompagne aus- überdrüssig wird!» Ideal als Aperitif, dishes – and older vintages can even be si à merveille tous les mets à base de begleitet er auch aufs schönste sämt- served with dessert! fromages et l’on pourra même oser un liche Käsegerichte – und man könnte es S vieux millésime avec le dessert ! sogar wagen, einen alten Jahrgang zum S E L A Dessert zu geniessen! 20 C
C’est notre Das ist unsere Our Bertrand Bovy, Chexbres BOVY Domaine spécialité Spezialität speciality « Nous travaillons 11 ha en Lavaux «Wir bewirtschaften elf Hektaren im Bertrand Bovy looks after production at dont plus de 80 % de Chasselas que Lavaux, über 80% sind mit Chasse- this tourism-focused, family-run wine- nous cultivons depuis tout le temps », las bestockt, den wir seit jeher kulti- ry, while his brother Eric takes care of explique Bertrand Bovy responsable vieren», erzählt Bertrand Bovy, ver- sales and marketing. “We farm 11 ha de la partie production du domaine antwortlich für die Produktion des of vines in Lavaux and more than 80% familial très axé sur l’oenotourisme, Guts, das stark auf Weintourismus is Chasselas, which we have always tandis que son frère Eric assume la setzt. Sein Bruder Eric kümmert sich grown,” explains Bertrand. The Bovy partie commerciale. Les frères Bovy um den kommerziellen Teil. Die Brü- brothers make five Chasselas wines, produisent 5 Chasselas tous très dif- der Bovy produzieren fünf sehr un- all very different from each other. His férents. Son préféré ? Le St-Saphorin terschiedliche Chasselas. Welchen er favourite is the old vine St-Saphorin, vieilles vignes issu de parcelles de plus bevorzugt? Den St-Saphorin aus einer made from plots that are more than de 25 ans, « la quintessence du Chas- Parzelle mit mehr als 25 Jahre alten 25 years old: “it’s text book Chasselas, selas avec de l’aromatique, du gras, de Reben, «die Quintessenz des Chasselas with plenty of aromas and body, it’s la rondeur, un vrai vin du XXIème siècle » mit Aromatik, Schmelz, rundem Kör- mouth-filling, a real 21st century wine,” décrit-il enthousiaste ! « Avec le Chas- per – ein echter Wein des 21. Jahrhun- he enthuses. “No-one can compete with selas, personne ne peut nous faire de derts», kommt er ins Schwärmen. «Mit our Chasselas at an international level, concurrence sur le plan international, dem Chasselas kann uns auf interna- it’s THE speciality of Switzerland,” he c’est LA spécialité suisse » ajoute-t-il. tionalem Niveau niemand Konkurrenz adds. And the added bonus is that with Et, cerise sur le gâteau, les vins ac- machen, das ist die Schweizer Spezia- ageing, the wines acquire wonderful quièrent avec le temps des qualités ol- lität schlechthin.» Und, als Tüpfelchen aromas and tastes: “it’s the most per- S factives et gustatives exceptionnelles, auf dem i, erlangen die Weine mit der fect grape for illustrating terroir and S E L A « c’est un fabuleux marqueur des ter- Zeit aussergewöhnliche olfaktive und vintages: it’s like bottled memories!” roirs et des millésimes, de la mémoire geschmackliche Qualitäten, «ein fabel- en bouteille » ! hafter Marker für Terroirs und Jahrgän- 24 ge, in Flaschen gefüllte Erinnerungen!» C
Un lys Eine Lilie The lily is Lucien Kind, Gabi Kowalek et David Kind, St-Prex Domaine de TERRE-NEUVE pour emblème als Emblem their emblem Tous les vins de Terre-Neuve ont un lys Sämtliche Weine von Terre-Neuve All the Terre-Neuve wines have a lily sur leur étiquette. « Le lys c’est noble » haben eine Lilie auf der Etikette. «Die on the label. “It’s an noble flower,” explique David Kind « et c’est surtout Lilie ist vornehm», erklärt David Kind, explains David Kind, “and moreover l’emblème du village de St-Prex. » Ori- «und sie ist das Symbol des Dorfes St- it’s the emblem of the village of St- ginaires de Winterthur, les Kind sont Prex.» Die aus Winterthur stammen- Prex.” The Kind family are originally propriétaires du domaine depuis 1919. den Kinds sind seit 1919 Besitzer des from Winterthur, and have owned this « C’était la résidence d’été de la famille, Weinguts. «Das war die Sommerre- domaine since 1919. “It was a summer nous n’y vivions pas, j’en ai repris l’ex- sidenz der Familie. 1996, nach meinem residence for our family, we didn’t live ploitation en 1996 après des études Weinbaustudium, habe ich den Betrieb there. I took it over in 1996 after my vitivinicoles ». Aujourd’hui épaulé de übernommen.» Heute wird er von sei- viticulture and oenology studies,” says son fils Lucien et sa compagne Gabi, nem Sohn Lucien und seiner Lebens- David, with his Zurich accent. Today, son accent zurichois pointe toujours... gefährtin Gabi unterstützt. Noch immer assisted by his partner Gaby and son mais il est intégralement converti au schimmert sein Zürcher Akzent durch, Lucien, he has whole-heartedly em- cépage roi du canton de Vaud ! « Nous aber längst hat er sich zur Waadtländer braced the canton’s signature grape: avons toujours bu du Chasselas à la Königssorte bekehrt. «Zu Hause tran- “We always drank Chasselas at home, maison... et j’en bois encore quasiment ken wir immer Chasselas… heute trinke and I still drink it almost every day, it’s tous les jours. C’est le seul vin que l’on ich ihn fast jeden Tag. Das ist der einzige the only wine you can drink early in the peut déguster à 9 heures le matin ou Wein, den man morgens um 9 Uhr oder day or late at night,” he jokes. His Chas- à 23 heures » plaisante-t-il ! Véritable abends um 23 Uhr verkosten kann…», selas – called Blanc de Lys – expresses « éponge à terroir », son Chasselas scherzt er. Sein Chasselas Blanc de the sandy-clay soils of Terre-Neuve to S baptisé Blanc de Lys exprime les sols Lys, ein echter «Terroir-Schwamm», perfection, and its characterful, mine- S E L A argilo-sablonneux de Terre-Neuve par drückt die sandigen Lehmböden von ral profile sets it well and truly apart. une note minérale caractéristique, un Terre-Neuve mit charakteristisch mine- vin qui « redemande » selon l’expres- ralischer Note aus, ein Wein, «der nach 26 sion locale ! mehr verlangt»! C
Une précision... Die Präzision eines The precision of a Florian & Jean-Daniel Ramu, Satigny Domaine des ALOUETTES d’horloger Uhrmachers watch maker Ingénieur en micromécanique, Florian Florian Ramu, Ingenieur in Mikro- Florian Ramu was originally a mi- Ramu a débuté sa carrière pour de mechanik, begann seine Karriere im cro-mechanic engineer, starting his grandes marques horlogères gene- Dienst grosser Genfer Uhrenmarken, career with luxury watch brands in voises avant de changer d’orientation bevor er den Beruf wechselte und Geneva before making a career change et de reprendre des études viticoles en 2014 Weinbau zu studieren begann. and studying viticulture in 2014. Since 2014. Depuis le début de l’année 2017, Seit Anfang 2017 leitet er offiziell das early 2017 he has officially headed up c’est officiellement lui qui est aux com- Familienweingut in Satigny, das 17 Hek- the family estate in Satigny, with its mandes du domaine familial de Satigny taren Reben umfasst und zu je einem 17 ha of vines planted with one third qui compte 17 ha de vignes plantées Drittel mit Gamay, Chasselas und di- Gamay, one third Chasselas and one d’1/3 de Gamay, 1/3 de Chasselas et versen Spezialitäten bepflanzt ist. «Der third local varieties. “Chasselas was 1/3 de spécialités. « S’il a pu être décrié Chasselas war zwar in unserem Kanton criticised previously but it’s right back dans le canton, le Chasselas revient eine Weile lang verrufen. Doch nun wird in fashion now,” explains his father maintenant à la mode » explique son er zunehmend wieder Mode», erklärt Jean-Daniel Ramu. “It’s particularly père Jean-Daniel Ramu, « et spéciale- sein Vater Jean-Daniel Ramu, «und das popular with our international female ment auprès de notre clientèle fémi- ganz besonders bei unserer internatio- clients who like its unique Swiss pro- nine internationale qui apprécie son nalen weiblichen Kundschaft, die seine file, its precise floral notes and deli- côté « Suisse-exclusif », mais aussi et exklusive Schweizer Seite schätzt, aber cious freshness. It’s an easy-drinking surtout son floral précis, son friand et auch und vor allem seine präzisen flo- wine which one never tires of, and for 9 sa fraîcheur. C’est un vin facile à boire ralen Noten, seine Süffigkeit und seine francs a bottle, the value for money is qui ne sature jamais contrairement à Frische. Es ist ein leicht zu trinkender simply unbeatable!” S certaines spécialités. Et à 9 francs la Wein, der im Gegensatz zu gewissen S E L A bouteille, le rapport qualité/prix est Spezialitäten nie ermüdet. Und bei 9 simplement imbattable ! » Franken pro Flasche ist das Verhältnis Qualität/Preis einfach unschlagbar!» 28 C
Le temps passe vite, Die Zeit vergeht, der Time passes quickly, Robert Taramarcaz, Sierre Domaine des MUSES le vin résiste Wein widersteht wine resists « Mon plus beau souvenir de dégus- «Meine schönste Erinnerung an eine “The best Chasselas tasting I can re- tation de Chasselas ? La visite de Chasselas-Degustation? Der Besuch call? It was when the Swiss and Pa- professionnels parisiens et suisses » von Pariser und Schweizer Profis», risian wine trade members came to répond sans hésiter Robert Taramar- antwortet Robert Taramarcaz ohne Zö- visit,” says Robert Taramarcaz imme- caz. « Nous avons dégusté mes deux gern. «Wir haben 15 Jahrgänge meiner diately. “We tasted my two Fendants fendants sur une quinzaine de millé- beiden Fendants verkostet. Das war ma- over 15 vintages and it was amazing to simes. C’était magique de pouvoir se gisch, sich Wein für Wein an das Wetter relive each year and its weather condi- remémorer vin après vin la météo de all dieser Jahre zu erinnern und an die Ar- tions by tasting through the bottles, chaque année et le travail effectué beit rund um diese vornehme, elegante and the work we did with this noble, avec un cépage si noble et si élégant. Rebsorte. Die Zeit vergeht schnell, doch elegant grape. Time passes, but wine Le temps passe vite, le vin résiste ! ». der Wein widersteht ihr!» Obwohl er mit stands the test of time!” Robert might S’il apprécie et vinifie avec succès les Erfolg die Walliser Spezialitäten Petite well be a fan of Valais grapes Petite Ar- spécialités valaisannes que sont la Pe- Arvine und Cornalin vinifiziert, findet vine and Cornalin - and he makes great tite Arvine et le Cornalin, il avoue ce- er: «Der Chasselas ist unsere grösste wines from them - but he confesses pendant que « le Chasselas est notre Spezialität! Keine andere Rebsorte wi- that “Chasselas is really our num- plus grande spécialité ! Aucun cépage derspiegelt wie er den Boden, auf dem ber one local grape. No other variety ne reflète à ce point le sol dont il est er wächst, und verlangt im Keller so viel speaks so clearly of its terroir, or needs issu et ne réclame autant d’attention en Aufmerksamkeit.» Bei ihm dekliniert so much care and attention in the wine- cave ». Chez lui le Fendant se décline en sich der Fendant in zwei Versionen, als ry.” Robert makes Fendant in two 2 vins distincts, le Tradition qui exprime Tradition, der die wundervollen Terroirs distinct styles: Tradition, which reflects S les terroirs magnifiques des coteaux der Hänge von Sierre ausdrückt, und als its hillside birthplace in Sierre, and Clas- S E L A de Sierre et le Classique, issu de vieilles Classique von alten Rebstöcken ober- sique, made from old vines in Vétroz, “a vignes sur Vétroz, « un vin de gastrono- halb von Vétroz, «ein komplexer, harmo- complex, well-balanced food wine.” mie complexe et harmonieux ». nischer Gastronomiewein.» 30 C
Du Chasselas au passé, Chasselas – gestern, Chasselas: past, present Louis-Philippe Bovard, Cully Domaine LOUIS-BOVARD présent et futur heute und morgen and future « Mon objectif est d’élever le Chasselas «Es ist mein Ziel, den Chasselas auf “My aim is for Chasselas to achieve au niveau des grands cépages blancs das Niveau der grossen internationalen recognition at international level as a internationaux » explique Louis-Phi- Weissweinsorten zu heben», erklärt noble white grape,” explains Louis-Phi- lippe Bovard. « Et cette reconnaissance Louis-Philippe Bovard mit Nachdruck. lippe Bovard, “and this recognition has viendra de l’étranger, pour convaincre «Diese Anerkennung wird aus dem to come from outside Switzerland, to le consommateur suisse » martèle-t- Ausland kommen und die Schweizer influence Swiss wine drinkers,” he in- il. A la tête depuis 35 ans du domaine Konsumenten überzeugen!» Seit 35 sists. For 35 years he has headed up the familial à Cully, il produit 5 Chasselas Jahren an der Spitze des Familienbe- family estate in Cully where he makes de Lavaux parmi lesquels le Dézaley. triebs in Cully, produziert er fünf Chas- five Lavaux Chasselas wines. “We’ve « Il s’agit d’un terroir mythique. Les selas im Lavaux, darunter den Dézaley. got exceptional terroir here, but we also frais de production sont élevés dans «Das ist ein mythisches Terroir. Die Pro- have huge production costs because nos terrasses où tout se fait à la main. duktionskosten in den Rebterrassen, wo our vineyards are terraced and every- Le salut est de viser le très haut de nur Handarbeit möglich ist, sind hoch. thing has to be done by hand, so it makes gamme. » Il exporte déjà dans 7 pays et Unsere einzige Chance liegt in Spitzen- sense for us to make top-of-the-range ses millésimes anciens, qui se sont fait qualitäten.» Er exportiert in sieben Län- wines.” He already exports his wines to remarquer chez les critiques internatio- der, seine alten Jahrgänge, von interna- seven countries, and his older vintages naux, figurent sur les grandes cartes tionalen Kritikern anerkannt, stehen auf which have garnered attention from in- de Suisse. « Un combat de vingt années den Karten der besten Schweizer Res- ternational critics now feature in some qui porte ses fruits ». Et comme sa pas- taurants. «Ein zwanzigjähriger Kampf, of Switzerland’s best restaurants: “20 sion commence dès la vigne, il est aussi der endlich Früchte trägt!» Da seine years of effort is finally beginning to pay S l’instigateur du Conservatoire mondial Passion schon im Rebberg beginnt, hat off.” Louis-Philippe was an instigator of S E L A du Chasselas où sont plantés et ob- er das Conservatoire du Chasselas ge- the Conservatoire Mondial du Chasselas, servés, en partenariat avec Agroscope, gründet; hier werden zusammen mit where 19 historic types of Vaud’s star 19 types anciens du cépage vaudois. Agroscope 19 Typen der Waadtländer grape are currently grown and studied in 32 Sorte gepflegt und beobachtet. partnership with Agroscope. C
Meilleur Chasselas Der beste Schweizer Best Swiss François & Jean-Daniel Rogivue, Chexbres Les Fils ROGIVUE suisse Chasselas Chasselas Le St-Saphorin Bellevue des frères Der St-Saphorin Bellevue der Brüder The St-Saphorin Bellevue wine made Jean-Paul et Jean-Daniel Rogivue ter- Jean-Paul und Jean-Daniel Rogivue by brothers Jean-Paul and Jean-Daniel mine 1er des 411 Chasselas présentés au wurde beim Grand Prix du Vin Suisse Rogivue came first out of 411 Chasse- Grand Prix du Vin Suisse 2017 et s’offre 2017 Bester von 411 präsentierten las wines entered in the 2017 Grand ainsi le titre de Champion national ! Une Chasselas und errang so den natio- Prix du Vin Suisse competition, thus consécration de plus pour les frères nalen Titel. Eine Ehrung mehr für die becoming national Champion – ano- jumeaux qui cultivent 70% de Chasse- Zwillingsbrüder, die auf ihren neun Hek- ther accolade for these twins who las sur leurs 9 ha. « Il faut produire des taren Reben zu 70% Chasselas kulti- grow 70% Chasselas on their 9 hec- vins que l’on aime, mais aussi et surtout vieren. «Man muss Weine produzieren, tares of vineyard. “You have to make ceux que l’on peut vendre » explique die man selber liebt, aber auch und vor wines you love, but above all, you have Jean-Daniel Rogivue. « Cela fait plus de allem solche, die man verkaufen kann», to make wines you can sell,” explains 50 ans que nous avons du Chardonnay, findet Jean-Daniel Rogivue. «Wir pfle- Jean-Daniel Rogivue. “We’ve had Char- mais notre vraie force c’est la qualité gen seit mehr als 50 Jahren Chardon- donnay for over 50 years but our real et la diversité de nos Chasselas. Sur nay, aber unsere wahre Stärke liegt in strength is the quality and diversity of ces vins nous n’avons aucune concur- der Qualität und der Vielfalt unserer our Chasselas. No-one can beat us on rence » ! Les frères qui, chaque année Chasselas. Bei diesen Weinen haben wir those wines!” Each year the brothers s’échangent les fonctions de respon- keine Konkurrenz!» Die Brüder, die jedes swap roles, taking responsibility for the sable du vignoble et responsable de la Jahr abwechseln in der Verantwortung vineyard or the wine cellar. They make cave, produisent 5 Chasselas issus de für Rebberge und Keller, produzieren five Chasselas wines from five diffe- 5 terroirs différents. « Avec Jean-Paul fünf Chasselas von fünf Terroirs. «Wir rent terroirs. Jean-Daniel continues: S et mon fils François qui travaille avec – Jean-Paul, mein Sohn François, der “With Jean-Paul and my son François S E L A nous sur le domaine, nous aimons tous mit uns auf dem Gut arbeitet, und ich – who works with us, we love all our les vins, mais le Chasselas, on y revient lieben alle Weine, trotzdem kommen wines, but somehow we always come toujours... » wir immer wieder auf den Chasselas back to the Chasselas...” 34 zurück…» C
Pn Le Pinot noir se plait sur les terres calcaires de Suisse. On le trouve dans tous les cantons viticoles, c’est le cépage 36 le plus cultivé ! Sa robe pourpre, son nez éclatant de fruits rouges et ses tanins fins font parler l’élégance avant tout. 52 Der Pinot noir fühlt sich ausgesprochen wohl auf den Kalkter- rassen der Schweiz. Man findet ihn in allen Weinbaukantonen, er ist die am meisten kultivierte Rebsorte des Landes! Seine purpurrote Farbe, seine strahlend rotfruchtige Nase und seine feinen Tannine bringen vor allem die Eleganz zum Klingen Pinot Noir is well suited to Switzerland’s chalky soil. It can be found in all the wine-growing cantons and is the most widely-planted 50 38 I R grape. With its purple robe, red fruit aromas and fine tannins, it is O 44 PINOT N known above all for its elegance. 46 42 40 54 48
Sous le signe Im Zeichen It’s all about Markus Hedinger, Wilchingen Weingut und Kellerei HEDINGER du Pinot noir des Blauburgunders Pinot Noir « Je ne me disperse pas », nous dit im- «Ich bin nicht verspielt», meint Markus «I can certainly focus on my work: I’m passiblement Markus Hedinger. « Je Hedinger trocken, «ich leite eine Blau- running a Pinot Noir winery,” states suis à la tête d’une cave de Pinot noir. » burgunder-Kellerei.» In der Tat: 98 Markus Hedinger simply. Indeed, the Le cépage bourguignon représente en Prozent der Produktion entfallen auf Burgundian grape accounts for 98% effet 98 pourcent de sa production. Blauburgunder. «Und das bleibt auch of his production. “And things are set « Et cela ne changera pas de sitôt. so. Viele Kollegen stellen auf weisse to stay that way. Many fellow growers De nombreux collègues passent sur Sorten um, ich setze hingegen immer are switching to white varieties, but I’m des cépages blancs. Moi je continue à wieder Pinot – ich funktioniere anti- still planting Pinot. I’m going against the planter du Pinot. Je nage à contre-cou- zyklisch.» Markus Hedinger bleibt bei grain,” he comments. Even if Markus rant. » Si Markus Hedinger reste fidèle seiner Kernkompetenz, diversifiziert Hedinger is faithful to what he loves à sa compétence de base, il se diversifie aber in der Auswahl seiner Pinot-Klo- best, he allows himself to be different pourtant dans le choix de ses clones de ne, das fördere die Komplexität. in his choice of Pinot clones, with the Pinot, afin de favoriser la complexité. Die Trauben, gewachsen auf Jura- aim of enhancing his wines’ complexity. Les raisins mûrissent sur les contre- ausläufern und perfekt gereift, wer- The grapes ripen in the foothills of the forts du Jura, sont récoltés tardivement den spät gelesen und an der Maische Jura, are harvested late and undergo a et subissent une fermentation tradition- vergoren. «Ich lege grössten Wert auf traditional fermentation. “I place great nelle. « J’attache beaucoup d’importance feine, geschliffene und reife Tannine important on having fine, ripe, perfect- à des tanins fins, mûrs et bien ciselés et und auf dezentes Holz.» So wie bei ly integrated tannins and a light touch à des notes boisées discrètes. » On re- seinem Aushängeschild, dem Pinot Edi- of oak,” he says, effectively descri- trouve tout cela dans son vin de réfé- tion 2013, der mit seinen klaren, edlen bing his best-known wine, Pinot Edition I R rence, le Pinot Edition 2013, qui, avec ses schwarzfruchtigen Aromen und dem 2013. With its carefully-crafted notes NO arômes précis et nobles de fruits noirs fülligen, gut strukturierten Körper vol- of black fruit and elegant, mouth-filling T et avec sa structure ample et élégante, ler Eleganz «meinem Idealbild eines structure, “it’s not far off what I consi- « s’approche assez bien de ma vision Pinots sehr nahe kommt». der to be an ideal Pinot Noir.” 38 d’un pinot noir idéal. » Pn
Vous pouvez aussi lire