MONTAGEANLEITUNG RAJA WPC ALU XL - NOTICE DE MONTAGE - TraumGarten
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Art./Réf. 0647 – V1.2 RAJA WPC ALU XL MONTAGEANLEITUNG RAJA XL BOIS COMPOSITE - ALU NOTICE DE MONTAGE RAJA WPC ALU XL MONTAGEHANDLEIDING traumgarten.de
VORGARTENZAUN-SERIE CLÔTURE BASSE RAJA WPC ALU XL RAJA BOIS COMPOSITE XL Mit dem Kauf der TraumGarten RAJA WPC ALU XL Serie haben Sie eine gute Vous avez pris une bonne Entscheidung getroffen. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und RAJA Bois Composite XL – mitunter schon zur Planung Ihrer Anlage durch. le montage et afin de planifier GENERELL aus WPC. Im Vergleich zu anderen Vorgartenzaun- EN GÉNÉRAL Elementen, zum Beispiel aus Holz, ist sowohl das Die Montage aller TraumGarten-Produkte kann Metall als auch das Füllmaterial (beispielsweise Tous les produits TraumGarten peuvent être unter Berücksichtigung der entsprechenden WPC) pflegeleicht. montés en suivant la notice de montage Montageanleitungen durchgeführt werden. Bitte Das nachträgliche Anlegen von Beeten, ohne Ein- correspondant au produit. Veuillez prévoir les halten Sie handelsübliches und geeignetes Werk- haltung des vorgegeben Bodenabstandes, oder outils courants et adaptés pour le montage. zeug bereit. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie Ihren das Beranken rund um die Zaunanlage, kann zu En cas de doute, contactez votre revendeur Fachhändler vor Ort oder Ihren Fachhandwerker. einem erhöhten Pflegeaufwand führen. Bitte be- spécialisé sur place ou votre artisan spécialisé. Wir empfehlen allerdings, die Montage von Anla- achten Sie auf jeden Fall die Pflegehinweise zu Nous vous recommandons de vous adresser à un gen mit Toren am besten dem Fachhandwerker zu den einzelnen Materialien auf Seite 14! artisan spécialisé pour le montage de clôtures überlassen. comportant porte ou/et portail. WICHTIGE INFOS ZUR LAGERUNG Tragen Sie bei der Montage Portez des gants de sécurité Sicherheitshandschuhe. Nicht montierte Elemente können sich bei fal- pendant le montage. scher bzw. nicht sachgerechter Lagerung verfor- men! Achten Sie bitte darauf, dass die Ware vor AUSFÜHRUNG UND PLANUNG Regen geschützt und nicht in der direkten Sonne PLANIFICATION ET EXÉCUTION DES TRAVAUX (um ein zu starkes Aufheizen des Materials zu ver- Beachten Sie bei der Ausführung und Planung alle meiden) gelagert wird. Lors de la planification et de l’exécution des tra- örtlichen Begebenheiten und Bauvorschriften und Lagern Sie die Ware bitte trocken und beachten vaux, il convient de considérer les particularités halten Sie sich an allgemein anerkannte Regeln Sie die ausführlichen Informationen für die Lage- des lieux et de respecter les prescriptions locales, der Technik und Mechanik. Die Verantwortung für rung auf den Transportverpackungen. et de se conformer aux règles techniques et eine fachgerechte Montage an Gebäuden, Mauern Vermeiden Sie eine Montage bei Frost oder mécaniques généralement reconnues. La respon- und Pfosten etc. sowie die Auswirkung auf Statik, großer Hitze und verarbeiten Sie am besten bei sabilité d’un montage adapté contre un bâtiment, Dämmung und Brandschutz etc., liegt im Aufga- einer Außentemperatur zwischen +5°C und +25°C. un mur, un poteau, etc, et ses conséquences au benbereich des Fachplaners bzw. der Fachge- niveau statique, isolation et protection incendie werke. NUTZUNGSEIGENSCHAFTEN incombe au concepteur professionnel et/ou aux corps de métier réalisant les travaux. SO BAUEN SIE SCHRITT FÜR SCHRITT AUF Die Elemente der TraumGarten Vorgarten-Serie dienen nicht zur Absturzsicherung und sind bau- MONTAGE ÉTAPE PAR ÉTAPE Machen Sie sich zuerst mit allen Einbaumaßen aufsichtlich nicht dafür zugelassen. dieser Zaunserie vertraut. Repérez d’abord toutes les dimensions de construction Wir empfehlen bei Anlagen mit Toren, zuerst SYMBOLERKLÄRUNG de cette série. Pour les clôtures comportant des por- mit der Montage des Einzel-/Doppeltores an- tillons, nous recommandons de commencer le mon- zufangen und anschließend die Zaunpfosten Grundsätzlich alle tage par les portillons, puis les poteaux de clôture, bzw. die Zaunelemente zu montieren! Nur so Schraubverbindungen puis les panneaux de clôture! De cette manière vous xx können Sie die Zaunhöhe der Höhe des einge- mit diesem Ø vorbohren pourrez adapter correctement la hauteur des bauten Tores anpassen. Aufgrund der natürli- clôtures à celle des portillons. En raison de la chen Materialausdehnung muss Ihr Tor mitunter Grundsätzlich mit dem dilatation naturelle des matériaux, veuillez ajuster de mehrmals nachjustiert werden. Die Übertragung angegebenen Drehmoment temps en temps votre porte/portail. La transmission de von Schwingungen auf die Zaunelemente ist nicht xx festziehen vibrations sur les panneaux n’est pas à exclure. auszuschließen. FACILE À ENTRETENIR, PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! Diese Anleitung stellt nur einen Entwicklungs- MAIS PAS SANS ENTRETIEN! stand des Produktes dar. Technische Änderun- Die Zaunserie RAJA WPC ALU XL besteht aus gen vorbehalten. Den aktuellen Stand finden Sie La série RAJA XL Bois Composite-Alu est composée Rahmenprofilen aus Metall und Senkrechtprofilen im Internet. d’un cadre en métal et de lames verticales en bois www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 2
05|20 VOORTUINHEK-SERIE - ALU RAJA WPC ALU XL décision en achetant la série Met de aankoop van deze TraumGarten RAJA WPC ALU XL hebt u een goede Alu. Veuillez lire cette notice avant beslissing genomen. Gelieve deze handleiding door te lezen voor de montage les travaux. en ook als hulp bij uw planning. composite. Comparé à d’autres clôtures basses, ALGEMEEN in WPC. In vergelijking tot andere voortuinhek- en bois par exemple, le métal aussi bien que le elementen, zoals bij hout, is zowel het metaal als matériau de remplissage (bois composite) sont De montage van alle TraumGarten producten kan de vulling (hier WPC) onderhoudsvriendelijk. des matériaux faciles à entretenir. L’installation worden uitgevoerd met inachtneming van de Latere aanleg van bloemperken, zonder te ultérieure de massifs, sans avoir respecté bijhorende montagehandleidingen. Voorzie de voldoen aan de voorgeschreven bodemafstand la distance nécessaire au sol, ou de plantes gebruikelijke en daarvoor geschikte werktuigen. of plaatsen van klimop rond de schutting kunnen grimpantes autour de la clôture, peuvent In geval van twijfel, contacteer uw vakhandel of hogere onderhoudsinspanningen tot gevolg entraîner un entretien plus intensif. Veuillez uw vakman. Wij adviseren evenwel om de hebben. Let in ieder geval op de onderhouds- absolument suivre les indications d’entretien des montage van schuttingen met poorten beter over aanwijzingen voor de afzonderlijke materialen op différents matériaux données page 14! te laten aan een vakman. pagina 15. LE STOCKAGE CORRECT BELANGRIJKE INFO VOOR STOCKAGE Draag veiligheidshandschoenen Les panneaux non-montés peuvent se déformer bij de montage. Niet gemonteerde elementen kunnen bij s’ils ne sont pas correctement stockés! Veillez à verkeerde, d.w.z. niet aangepaste stockering, ce que le produit soit stocké à l’abri de la pluie vervormen! Let er op dat de goederen beschermd et d’un ensoleillement direct (pour éviter une UITVOERING EN PLANNING zijn tegen regen en niet blootgesteld worden aan surchauffe du matériau). Veuillez stocker la directe zonnestraling (om een sterke opwarming marchandise dans un endroit sec et suivre les Hou bij uitvoering en planning rekening met alle van het materiaal te vermijden). Bewaar de informations détaillées de stockage indiquées sur plaatselijke verordeningen en bouwvoorschriften goederen droog en let op de gedetailleerde l'emballage de transport des produits. Évitez un en houdt u aan de algemeen gekende regels van informatie over stockage op de transport- montage par temps de gel ou de forte chaleur et de techniek. De verantwoordelijkheid voor een verpakkingen. Vermijdt een montage bij vorst of préférez une température extérieure de montage professionele montage aan gebouwen, muren en grote hitte en verwerk best bij een buiten- comprise entre +5°C et +25°C. palen, evenals de impact op de statica, isolatie en temperatuur tussen +5°C en +25°C. brandbescherming, is de taak van de professio- CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION nele planner of de gespecialiseerde vakman. GEBRUIKSEIGENSCHAPPEN Les panneaux de clôtures basses TraumGarten ne ZO MONTEERT U STAP VOOR STAP De elementen van de TraumGarten voortuin- sont ni conçus pour protéger des chutes, ni hekken dienen niet als balustrade en zijn homologués pour l’agrément technique en Maak u eerst vertrouwd met alle inbouwmaten daarvoor bouwkundig niet gehomologeerd en matière de construction. van deze schermserie. toegelaten. Wij adviseren om bij schuttingen met poorten, EXPLICATION DES SYMBOLES eerst met de montage van de enkele/dubbele VERKLARING VAN DE SYMBOLEN poort te beginnen en aansluitend de scherm- Pré-percez systématiquement palen en de schermelementen te monteren. Alle schroefverbindingen tous les trous de vis Enkel zo kunt u de schermhoogte aanpassen met deze Ø xx xx avec ce Ø aan de hoogte van de ingebouwde poort. voorboren Vanwege de natuurlijke uitzetting van het Serrez systématiquement materiaal dient uw poort meerdere malen Met het aangegeven avec le couple de afgeregeld te worden. De overdracht van draaimoment xx serrage indiqué trillingen op de schermen is niet uitgesloten. xx vastschroeven ONDERHOUDSVRIENDELIJK, Cette notice présente une version du produit. MAAR NIET ONDERHOUDSVRIJ! Deze handleiding geeft alleen een niveau van Sous réserve de modifications techniques. La ontwikkeling van het product weer. Onder version la plus récente est disponible sur De schermserie RAJA WPC ALU XL bestaat uit voorbehoud van technische wijzigingen. De internet. kaderprofielen in metaal en verticale profielen actuele versie vindt u op onze Internetsite. fr www.traumgarten.de/nl 3
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM AUFSCHRAUBEN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À CHEVILLER | MONTAGE VAN DE SCHERMELEMENTEN MET METAALPALEN 2 Elementhalter an Pfosten Fixation sur poteau 4,0 1,4 Elementhouders aan palen 7 x 7 x 105 cm 3 88,5 cm Elementhalter an Querriegel Fixation sur traverse Elementhouders aan dwarsregels Einbaubreite | Largeur de construction | Inbouwbreedte: 180 cm 8-10 cm μ 40 x 40 cm; ∂ 80 cm 40 3,0 1,0 Art./Réf. 1272 1 Pfosten auf Fundament Poteaux sur fondations Palen op fundament Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Nehmen Sie den Querriegel mit den Wasserablauf- Tendez une corde le long de la construction prévue Anlagenverlaufs und erstellen Sie an den Positionen löchern und verschrauben diesen mit den Feingewin- et faites une fondation en béton résistant au gel à der Pfosten jeweils ein frostsicheres Beton-Fundament deschrauben spielfrei mit den Elementhaltern. Die l’emplacement de chaque poteau (un montage sur des (die Montage auf Terrassenplatten oder Dielen ist nicht Schraublöcher müssen hier untereinander stehen ●. dalles ou lames de terrasse ne suffit pas!). ausreichend!). Stecken Sie die WPC Profile in die Ausstanzungen Placez les poteaux bien au centre des fondations puis Die Pfosten werden jeweils mittig auf den Fundamen- des eben eingebauten Querriegels. Tipp: Beginnen Sie fixez-les avec les 4 tiges filetées du kit de fixation ten platziert und mit vier Gewindestangen aus dem mit den äußeren Profilen 1. und 2. (siehe Illustration). chimique (réf. 1272). Verbundanker-Set (Art. 1272) befestigt. Verbinden Sie die zwei eingesteckten Profile mit Hilfe von Schraubzwingen mit zwei langen Holzleisten auf Respectez les dimensions de construction/ entraxe poteaux Beachten Sie das Einbaumaß/Pfostenzwischenmaß des der Vorder- und Rückseite. In den sich ergebenden des panneaux (dim. nominale 179 x 95 cm) de 180 cm. Zaunelements (Nennmaß 179 x 95 cm) von 180 cm. engen Schlitz stecken Sie die weiteren Profile 3. bis 10. (die nun aufrecht stehen bleiben). Das vereinfacht Fixez les fixations panneau avec deux des vis avec Die Elementhalter befestigen Sie mit jeweils zwei den nächsten Montageschritt. pointe foret sur chaque poteau. der Schrauben mit Bohrspitzen am Pfosten. Stecken Sie den zweiten Querriegel auf. Wichtig: Placez les fixations pour panneau de telle façon que Positionieren Sie den Elementhalter so, dass der Quer- Dieser Querriegel darf nicht auf die WPC Profile stoßen la traverse puisse ensuite être placée sur le milieu du riegel später mittig zum Pfosten liegt. Die obere (Materialausdehnung!). Tipp: Schneiden Sie sich als poteau. Vissez la vis du haut dans la partie supérieure Schraube verschrauben Sie oben im Schraubloch ●, Abstandhalter zwei Holzleisten auf 82 cm Länge. Diese de son trou ●, et la vis du bas dans le milieu de son die untere mittig ●. Den Abstand von der Element- einfach während der Montage zwischen die Querriegel trou ●. Respectez la distance entre le milieu de l’élé- halter-Mitte zum Boden beachten! stecken. ment de fixation et le sol! 4
02|22 oder/ou/of VOOR OP BETON Art./Réf. 1593 Art./Réf. 1591 Art./Réf. 4225 Art./Réf. 1272 Profile in unteren Querriegel Querriegel auf Profile (Querriegel Seitenansicht) 4 Lames dans traverse bas 1 cm 5 Traverse par-dessus les lames (Vue de côté) Profielen in onderste dwarsregel Dwarsregel boven op profielen (dwarsregel zij-aanzicht) Holzleiste Liteau en bois 82 cm Houtlijst 1. 3. 4. 5. ... 10. 2. Holzleiste Liteau en bois Houtlijst Prenez la traverse avec les trous pour écoulement Span een koord langs het geplande schutting- Neem de dwarsregel met de waterafvoergaten en d’eau et fixez-la à l’aide des vis à filetage fin sans lais- verloop en maak op de plaatsen waar de palen zullen verschroef die met de draadschroeven spelingsvrij ser de jeu aux éléments de fixation. Les trous de vis komen een vorstbestendig betonfundament. De met de elementhouders. De schroefgaten moeten hier doivent être l’un au-dessus de l’autre ●. montage op terrastegels of terrasplanken is niet onder elkaar staan ●. voldoende! Insérez les lames en Bois Composite dans les De palen worden telkens midden op het fundament ge- Plaats de WPC profielen in de uitsparingen van de découpes de la traverse. Conseil : Commencer par plaatst en met vier draadstangen van de chemische dwarsregels die u zojuist hebt geïnstalleerd. insérer les lames extérieures 1. et 1. (voir illustration). verankeringset (Art. 1272) bevestigd. Tip: Begin met de buitenste profielen 1. en 2. (zie Fixez-les ensuite à l’aide de serre-joints, avec deux Hou rekening met de inbouwmaat/paaltussenmaat van afbeelding). Verbind de twee ingebrachte profielen lattes en bois placées de chaque côté. Dans la fente het schermelement (werkelijke maat 179 x 95 cm) van met behulp van schroefklemmen met twee lange étroite qui en résulte, insérez les autres lames 3. 180 cm. houten strips aan de voor- en achterzijde. à 10. (qui restent maintenant droites). Ceci simplifie Steek in de aldus ontstane smalle groef de andere l’étape suivante du montage. De elementhouders aan de palen bevestigen met profielen 3. tot 10. (die nu rechtop blijven staan). telkens twee zelftapschroeven. Dit vereenvoudigt de volgende montagestap. Montez ensuite la deuxième traverse. Important: Cette traverse ne doit pas toucher l’extrémité des Positioneer de elementhouders zo dat de dwarsregels Plaats er de tweede dwarsregel bovenop. lames en bois composite (dilatation du matériau!). later midden op de palen komen te liggen. De bovenste Belangrijk: deze dwarsregel mag niet tegen de Conseil: Préparez-vous deux écarteurs en coupant schroef boven in het schroefgat ●, de onderste in het WPC profielen stoten (materiaaluitzetting!). 2 liteaux de bois à une longueur de 82 cm. Pendant le midden ●. Let op de afstand van het elementhouder- Tip: Zaag twee houtlijsten op 82 cm lengte als montage placez ces liteaux entre les traverses. midden tot de bodem! afstandshouder. Deze gewoon tijdens de montage tussen de dwarsregels steken. 5
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM EINBETONIEREN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À SCELLER | MONTAGE VAN DE SCHERMELEMENTEN MET METAALPALEN 2 Elementhalter an Pfosten Fixation sur poteau 4,0 1,4 Elementhouders aan palen 7 x 7 x 150 cm 6,5 - 8,5 cm 3 88,5 cm Elementhalter an Querriegel Fixation sur traverse Elementhouders aan dwarsregels Einbaubreite | Largeur de construction | Inbouwbreedte: 180 cm 8-10 cm 1 3,0 1,0 Pfosten im Fundament Poteau scellé Palen in fundament μ 40 x 40 cm; ∂ 80 cm Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten später mittig zum Pfosten liegt. Die obere Schraube Tendez une corde le long du tracé de la construc- Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der verschrauben Sie oben im Schraubloch ●, die untere tion prévue et faites un trou de scellement à l’empla- Pfosten ein Loch für das jeweilige Fundament (Größe mittig ●. Den Abstand von der Elementhalter-Mitte cement de chaque poteau de portillon (dimensions des der Fundamente mindestens 40 x 40 x Tiefe 80 cm). zum Boden beachten! trous min. 40 x 40 x profondeur 80 cm). Pour empêcher Um den Metall-Pfosten gegen das Abrutschen und Her- Nehmen Sie den Querriegel mit den Wasserablauf- le poteau en métal de glisser ou de sortir, percez à son ausziehen zu sichern, bohren Sie zusätzlich am unte- löchern und verschrauben diesen mit den Feingewin- extrémité inférieure 2 trous qui se croisent de 8,5 à 9 ren Ende über Kreuz zwei Löcher à 8,5 bis 9 mm und deschrauben spielfrei mit den Elementhaltern. Die mm et placez deux vis ou tiges filetées dans les trous. schieben zwei Schrauben oder Gewindestangen durch Schraublöcher müssen hier untereinander stehen ●. Placez chaque poteau bien au milieu de sa dalle de die Löcher. Stellen Sie die Pfosten jeweils mittig der Stecken Sie die WPC Profile in die Ausstanzungen scellement, puis alignez tous les poteaux à la même Fundamentlöcher in Höhe lotrecht auf und fixieren Sie des eben eingebauten Querriegels. Tipp: Beginnen Sie hauteur et fixez-les provisoirement pour le montage diese für die Montage zum Beispiel mit Dachlatten und mit den äußeren Profilen 1. und 2. (siehe Illustration). avec, par exemple, des voliges et des serre-joints Schraubzwingen (●) zur temporären Befestigung. Be- Verbinden Sie die zwei eingesteckten Profile mit Hilfe (●). Respectez les dimensions de construction/ entraxe achten Sie das Pfostenzwischenmaß des Zaunele- von Schraubzwingen mit zwei langen Holzleisten auf poteaux du panneau (dim. Nominale 179 x 95 cm) de 180 cm. ments (Istmaß 179 x 95 cm) von 180 cm. der Vorder- und Rückseite. In den sich ergebenden Remplissez les trous avec du ciment et un mélange de Füllen Sie die Löcher mit einem Zement-Kiesgemisch engen Schlitz stecken Sie die weiteren Profile 3. bis gravier en dosant 1:3. Vérifiez à nouveau si tous les im Verhältnis 1 : 3 auf. Kontrollieren Sie, ob alle Pfosten 10. (die nun aufrecht stehen bleiben). Das vereinfacht poteaux sont bien d’aplomb, bien alignés et à la bonne lotrecht in einer Flucht und in der richtigen Höhe den nächsten Montageschritt. hauteur. Vérifiez les dimensions de construction entre stehen. Überprüfen Sie die Einbaumaße zwischen den Stecken Sie den zweiten Querriegel auf. Wichtig: les poteaux puis laissez les dalles de scellement durcir. Pfosten und lassen Sie die Fundamente aushärten. Dieser Querriegel darf nicht auf die WPC Profile stoßen Fixez les éléments de fixation sur les poteaux avec Die Elementhalter befestigen Sie mit jeweils zwei (Materialausdehnung!). Tipp: Schneiden Sie sich als deux des vis à pointe foret. Placez les fixations pour der Schrauben mit Bohrspitzen am Pfosten. Positionie- Abstandhalter zwei Holzleisten auf 82 cm Länge. Diese panneau de telle façon que la traverse puisse ensuite ren Sie den Elementhalter so, dass der Querriegel während der Montage zwischen die Querriegel stecken. être placée sur le milieu du poteau. Vissez la vis du 6
02|22 oder/ou/of VOOR INBETONNEREN Art./Réf. 1585 Art./Réf. 1586 Art./Réf. 4225 Profile in unteren Querriegel Querriegel auf Profile (Querriegel Seitenansicht) 4 Lames dans traverse bas 1 cm 5 Traverse par-dessus les lames (Vue de côté) Profielen in onderste dwarsregel Dwarsregel boven op profielen (dwarsregel zij-aanzicht) Holzleiste Liteau en bois 82 cm Houtlijst 1. 3. 4. 5. ... 10. 2. Holzleiste Liteau en bois Houtlijst haut dans la partie supérieure de son trou ●, et la vis Span een koord langs het geplande schutting- Neem de dwarsregel met de waterafvoergaten en du bas dans le milieu de son trou ●. Respectez la dis- verloop en graaf op de plaats van de palen een gat verschroef die met de draadschroeven spelingsvrij tance entre le milieu de l’élément de fixation et le sol! voor elk fundament (afmeting van de fundamenten met de elementhouders. De schroefgaten moeten hier Prenez la traverse avec les trous pour écoulement minstens 40 x 40 x diepte 80 cm). onder elkaar staan ●. d’eau et fixez-la à l’aide des vis à filetage fin aux Om de metaalpalen te beveiligen tegen wegzakken en Plaats de WPC profielen in de uitsparingen van de éléments de fixation sans laisser de jeu. Les trous de uittrekken, boor kruisgewijs op de onderkant twee dwarsregels die u zojuist hebt geïnstalleerd. vis doivent être l’un au-dessus de l’autre ●. gaten van 8,5 à 9 mm en schuif er twee schroeven of Tip: Begin met de buitenste profielen 1. en 2. (zie Insérez les lames en Bois Composite dans les draadstangen doorheen. afbeelding). Verbind de twee ingebrachte profielen découpes de la traverse. Conseil : Commencer par Plaats de palen telkens loodrecht in het midden van met behulp van schroefklemmen met twee lange insérer les lames extérieures 1. et 2. (voir illustration). het fundamentgat en fixeer die met steunlatten en houten strips aan de voor- en achterzijde. Fixez-les ensuite à l’aide de serre-joints, avec deux spanschroeven (●) als tijdelijke bevestiging. Steek in de aldus ontstane smalle groef de andere lattes en bois placées de chaque côté. Dans la fente Hou rekening met de paaltussenmaat van het scherm- profielen 3. tot 10. (die nu rechtop blijven staan). étroite qui en résulte, insérez les autres lames 3. element (werkelijke maat 179 x 95 cm) van 180 cm. Dit vereenvoudigt de volgende montagestap. à 10. (qui restent maintenant droites). Ceci simplifie Vul de putten met een cement-kiezelmengsel in ver- Plaats er de tweede dwarsregel bovenop. l’étape suivante du montage. houding van 1 : op 3. Controleer of alle palen in lijn en Belangrijk: deze dwarsregel mag niet tegen de WPC Montez ensuite la deuxième traverse. Important: op de juiste hoogte staan. Kijk de inbouwmaten tussen profielen stoten (materiaaluitzetting!). Cette traverse ne doit pas toucher l’extrémité des de palen na en laat het beton uitharden. Tip: Zaag twee houtlijsten op 82 cm lengte als lames en bois composite (dilatation du matériau!). Positioneer de elementhouders zo dat de dwars- afstandshouder. Deze gewoon tijdens de montage Conseil: Préparez deux écarteurs en coupant 2 liteaux regels later midden op de palen komen te liggen. tussen de dwarsregels steken. de bois à une longueur de 82 cm. Pendant le montage De bovenste schroef boven in het schroefgat ●, de placez ces liteaux entre les traverses. onderste in het midden ●. Let op de afstand van het elementhouder-midden tot de bodem! 7
MONTAGE DES EINZELTORES MONTAGE DU PORTILLON SIMPLE | MONTAGE ENKELE POORT __ A Aufsicht mit Schließblech ( I ) __ Vue d’en haut avec gâche ( I ) __ Bovenzicht met sluitplaat ( I ) 100,0 – 100,8 cm B 8 x 8 x 157 cm 98 cm 105 cm Einsteckschloss Serrure à encastrer Inbouwslot 10 2 1 3 μ 50 x 50 cm; Anschraubbänder an Tor ∂ 90 cm Pfosten im Fundament Ferrures sur le portillon Poteau scellé Opschroefbanden aan poort Palen in fundament Das Tor wird als fertiges Element inklusive Einsteck- Das Tor einhängen, ggf. mit Holzklötzen unter- Le portillon est livré monté et avec une serrure à en- schloss geliefert. füttern. Durch Kontern der zwei Muttern am Kloben castrer. richten Sie das Tor horizontal, durch zusätzliche Die Anschraubbänder mit je zwei Innensechskant- Unterlegscheiben unter die Augenschraube in der Fixez chaque ferrure avec deux vis à six pans creux Schrauben 8 x 20 mm am Torrahmen befestigen. Höhe aus. Achten Sie auf die 7 cm Abstand Unterkante de 8 x 20 mm sur le cadre du portillon. Tor zum Boden (wichtig für die anschließende Zaun- Das Einsteckschloss ist für DIN rechts (A) und DIN montage). Füllen Sie nun das Loch mit einem Zement- La serrure à encastrer est utilisable en DIN droite links (B) anschlagende Tore verwendbar. Je nach Kies-gemisch im Verhältnis 1 : 3 auf. Beton aushärten (A) ou DIN gauche (B). Selon le réglage fait en usine, Werkseinstellung der Falle im Schloss müssen Sie diese lassen, beachten Sie die Angaben des Herstellers! tournez le pêne à 180° dans la serrure: pour cela, en- um 180° drehen: Dazu das Schloss ausbauen, den Rie- levez la serrure encastrée et poussez le verrou ● vers gel ● nach oben schieben bis die Falle herausspringt. Den Anschlagpfosten platzieren und ausrichten, le haut jusqu’à ce que le pêne (B) sorte. Puis tournez Dann die Falle drehen und in das Schloss zurückschie- fixieren und betonieren. le pêne et faites-le rentrer à nouveau jusqu’à ce qu’il ben bis die Falle wieder hörbar einrastet. Das Schloss émette un « clic ». Ré-encastrez la serrure et vissez. wieder einsetzen und verschrauben. Nach dem Aushärten dieses Fundaments, den Anschlagwinkel und das Schließblech wie in der Tendez une corde le long du tracé de la construc- Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten separaten Montageanleitung gezeigt montieren. tion prévue et faites un trou de scellement à l’empla- Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der cement de chaque poteau de portillon (dimensions des Torpfosten jeweils ein Loch für das jeweilige Funda- Abschließend können Sie optional nun die Drücker- trous min. 50 x 50 x profondeur 90 cm). Placez ment (Größe der Fundamente mindestens 50 x 50 x garnitur (Art. 4229 oder Art. 1251) montieren. Ebenfalls le poteau avec les charnières au milieu de son trou Tiefe 90 cm). Stellen Sie den Pfosten mit der Torauf- optional ergänzen Sie das Einsteckschloss um den bien d’aplomb et fixez-le provisoirement pour le hängung mittig seines Fundamentlochs lotrecht auf Profilzylinder Art. 2550. Die Elementhalter für den montage avec par exemple des voliges et des serre- und fixieren Sie diesen temporär für die Montage zum weiteren Aufbau der Anlage können Sie am Torpfosten joints (●). Beispiel mit Dachlatten und Schraubzwingen (●). wie zuvor beschrieben montieren. 8
02|22 oder/ou/of Art./Réf. 0641 Art./Réf. 0308 Art./Réf. 4229 Art./Réf. 1251 Art./Réf. 2550 4 Tor an Pfosten 100,0 – 100,8 cm 5,0* 5,0 Portillon contre poteau Poort aan palen 2,4 98 cm 3 cm 6 Anschlagwinkel/ Schließblech an Pfosten Équerre de butée / gâche sur le poteau Aanslagplaat/ slotplaat aan paal Art. 4535 - V 1.0 Anschlagwinkel Montageanleitung · Notice de montage equerre d‘arrêt Montagehandleiding aanslagprofiel · Istruzioni di montaggio squadretta di arresto 7 cm Art. / Réf. 0308 Anschlagbleche für Einzeltore • Plaques d‘arrêt pour porte Aanslagplaat voor enkele poort • Piastre di battuta per cancello ad un‘anta 1 2 5 x 25 ! 2,4 Den beiligenden Spezialbohrer ø5,0 benutzen. Utilisez la mèche spéciale fournie. Gebruik de bijgeleverde speciale boor. Utilizzare la speciale punta da trapano fornita in dotazione. 2 3 5 x 25 2,4 ø5,0 5 04 / 2021 traumgarten.de Pfosten im Fundament Poteau scellé | Palen in fundament Accrochez le portillon, ou surélevez-le avec des De poort wordt als kant en klaar element inclusief De poort inhangen en eventueel ondersteunen met cales en bois. En bloquant les deux écrous des gonds, inbouwslot geleverd houtblokken. Door het aanspannen van de twee vous réglez la positon horizontale du portillon; en moeren op de scharnieren kunt u de poort horizontaal ajoutant des rondelles sous la vis à œillet vous pouvez De opschroefbanden met telkens twee binnen- afstellen, de hoogteregeling gebeurt door het plaatsen régler la hauteur du portillon. Respectez la distance zeskantsbouten 8 x 20 mm aan het poortkader van rondellen onder de oogschroef. Let op de 7 cm de 7 cm entre le bas du portillon et le sol (important bevestigen. afstand van onderkant poort tot bodem (belangrijk pour la suite du montage de la clôture). Remplissez voor de aansluitende schermmontage). Vul nu de maintenant les trous avec le ciment et un mélange de Het inbouwslot is voor poorten met DIN rechtse (A) putten met een cement-kiezelmengsel in verhouding gravier en dosant 1:3. Laissez durcir le béton confor- en DIN linkse (B) aanslag te gebruiken. Afhankelijk van van 1 : op 3. Beton laten uitharden, rekening houden mément aux indications du fabricant! de openingsrichting moet de slotschieter 180° gedraaid met de aanwijzingen van de leverancier! Placez le poteau de butée dans le trou de scelle- worden: daarvoor het slot uithalen, de pin ● naar boven ment, réglez sa position, fixez-le puis scellez-le. schuiven tot de slotschieter uitspringt. Dan de schieter De aanslagpaal plaatsen en uitlijnen, vastzetten en Après le durcissement de la fondation, monter draaien en in het slot terugschuiven tot de schieter betonneren. l’équerre d’arrêt et la gâche comme indiqué sur la er hoorbaar inklikt. Het slot terugplaatsen en vast- notice de montage. schroeven. Na het uitharden van dit fundament monteert u Pour terminer, vous pouvez monter la garniture à de aanslagplaat en de slotplaat zoals aangegeven in béquilles (ou béquille et bouton) livrée en option (réf. Span een koord langs het geplande schutting- de afzonderlijke montagehandleiding. 4229 ou réf. 1251). Vous pouvez également compléter la verloop en maak op de plaatsen waar de poortpalen Tenslotte kunt u optioneel de deurklinkset (Art. 4229 serrure à encastrer avec un cylindre profilé réf. 2550. zullen komen een gat voor de respectievelijke of Art. 1251) monteren. Eveneens optioneel kan het Les éléments de fixation pour continuer la clôture fundamenten (grootte van de fundamenten minstens inbouwslot met een profielcilinder Art. 2550 peuvent être fixés sur les poteaux du portillon comme 50 x 50 x diepte 90 cm). Plaats de paal met de vervolledigd worden. De elementhouders voor de expliqué précédemment. poortophanging loodrecht in het midden van het verdere uitbouw van de schutting kunnen aan de fundamentgat en fixeer die tijdelijk met behulp van poortpalen gemonteerd worden, zoals hiervoor reeds steunlatten en spanschroeven (●). werd beschreven. *Gewindebohrer liegt dem Artikel 308/309 bei | Le taraud est fourni avec l’article 308/309 | De draadtap is meegeleverd met artikel 308/309 9
MONTAGE DES DOPPELTORES, TEIL 1/2 MONTAGE DU PORTILLON À DOUBLE BATTANT, PARTIE 1/2 | MONTAGE DUBBELE POORT, DEEL 1/2 A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel A B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel 1 A (max. 180 cm) + B (max. 180 cm) + 40 mm = max. 364 cm B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel B A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel 4 Einsteckschloss Serrure à encastrer Inbouwslot 10 Art./Réf. 4706 Auflaufhilfe · Aide pour verrou de barrière · Oploopsteun · Kit di arresto Wir haben unsere Produkte verbessert. Um Sie möglichst kurzfristig über Nos produits ont été améliorés. Ces informations complémentaires vous die Änderungen zu informieren erhalten Sie diese Zusatzinformationen. Diese informent des nouvelles caractéristiques de nos produits. Cette explication Erklärung zeigt nur die neuen Montageschritte. Alle übrigen Schritte erfolgen, illustre des nouvelles procédures d‘installation. Pour les autres étapes du wie in der Hauptanleitung beschrieben. montage, veuillez suivre la notice de montage principale. We hebben onze producten verbeterd. Om u zo snel mogelijk op de hoogte Abbiamo migliorato i nostri prodotti. Le presenti informazioni integrative te brengen van de wijzigingen, ontvangt u deze aanvullende informatie. Deze sono state inviate proprio per informare il prima possibile i nostri clienti sulle uitleg toont alleen de nieuwe montagestappen. Alle andere stappen worden modifiche apportate. Questa spiegazione riporta solo le nuove fasi di montaggio. uitgevoerd zoals beschreven in de hoofdhandleiding. Tutte le restanti fasi si svolgono così come descritto nelle istruzioni principali. Art./Réf. 4706 Standflügel Battant fixe Standvleugel Gehflügel Battant mobile Draaivleugel 5 x 25 5 x 25 Anta secondaria Anta principale 2 5 x 40 Auflaufhilfe 24 x 25 x 95 1 2 3 Aide pour verrou de barrière ø5,0 ø5 Anschraubbänder an Flügel Oploopsteun Montageablauf: Schritt 1 und 2 erfolgen vor dem 2,4 Procédure de montage : Les étapes 1 et 2 sont réalisées avant Montage werkwijze: De stappen 1 en 2 worden uitgevoerd Procedura di montaggio: La fase 1 e 2 vengono eseguite prima Einhängen des Torflügels. Der Gewinde- d’accrocher le battant. Le taraud pour alvorens de poortvleugel wordt di agganciare l‘anta del cancello. bohrer für die Montage an den Stand- le montage sur le battant fixe est opgehangen. De draadtap voor de La punta maschio per il montaggio flügel liegt dem Art. 0309 bei. joint à la réf. 0309. montage op de standvleugel wordt sull‘anta secondaria è fornita in meegeleverd met art. 0309. dotazione insieme all‘art. 0309. Ferrures sur le battant Schritt 3 erfolgt nach dem Aufstellen des kompletten Tores. Den unteren Kunststoffklotz kürzen und an den Abstand zum Auflaufbock anpassen. L’étape 3 est réalisée après la mise en place du portail complet. Raccourcir la cale en plastique et l’ajuster à la distance par rapport au sabot. Stap 3 vindt plaats nadat de volledige poort is geplaatst. Het onderste kunststofblok inkorten en afstellen op de afstand tot de oploopstut. La fase 3 viene eseguita dopo aver posizionato il cancello completo. Accorciare il blocchetto in plastica inferiore ed adattarlo alla distanza dal battente di arresto. Opschroefbanden aan vleugels 08 / 2021 3 traumgarten.de Vorab: Bei Ihrer Bestellung haben Sie die Größe der Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Avant: Lors de votre commande vous avez indiqué Torflügel festgelegt und welcher der zwei Flügel der Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der la dimension des battants du portillon et quel battant Gehflügel und welcher der Standflügel ist. Der Torpfosten jeweils ein Loch für das jeweilige Funda- sera mobile ou fixe. Le battant mobile est le battant sur Gehflügel ist der Flügel, in dem das Einsteckschloss ment (Größe der Fundamente mindestens 50 x 50 x lequel se trouve la serrure encastrée, montée en usine. werkseitig vormontiert ist. Am Standflügel wird der Tiefe 90 cm). Stellen Sie einen der zwei Pfosten jeweils Le battant fixe recevra le verrou de barrière. Bodenschieber montiert. mittig des Fundamentlochs für den Standpfosten lotrecht auf und fixieren Sie diesen temporär für die Fixez chaque ferrure avec deux vis à six pans creux Die Anschraubbänder mit je zwei Innnensechskant- Montage zum Beispiel mit Dachlatten und Schraub- de 8 x 20 mm sur les deux cadres de battant. Schrauben 8 x 20 mm an beiden Torrahmen befestigen. zwingen (●). Pour le montage des éléments de la réf 4706, Montieren Sie Art. 4707, die Auflaufhilfe, wie in der Hängen Sie den Gehflügel ein, ggf. mit Holzklötzen procédez comme indiqué dans la notice de montage separat beiliegenden Anleitung gezeigt. unterfüttern. Durch Kontern der zwei Muttern am jointe. Kloben richten Sie das Tor horizontal, durch zusätz- Das Einsteckschloss ist für DIN rechts (A) und DIN liche Unterlegscheiben unter die Augenschraube La serrure à encastrer est utilisable pour un battant links (B) anschlagende Gehflügel verwendbar. Je nach in der Höhe aus. Achten Sie auf die 7 cm Abstand Un- mobile en DIN droite (A) ou en DIN gauche (B). Selon Werkseinstellung der Falle im Schloss müssen Sie diese terkante Tor zum Boden (wichtig für die anschließende le réglage fait en usine, tournez le pêne à 180° dans la um 180° drehen: Dazu das Schloss ausbauen, den Rie- Zaunmontage). serrure: pour cela, enlevez la serrure encastrée gel ● nach oben schieben bis die Falle herausspringt. et poussez le verrou ● vers le haut jusqu’à ce que Dann die Falle drehen und in das Schloss zurückschie- Füllen Sie nun das Loch mit einem Zement-Kiesge- le pêne sorte. Puis tournez le pêne et faites-le ben bis die Falle wieder hörbar einrastet. Das Schloss misch im Verhältnis 1 : 3 auf. Beton aushärten lassen, rentrer à nouveau jusqu’à ce qu’il émette un « clic ». wieder einsetzen und verschrauben. beachten Sie die Angaben des Herstellers! Ré-encastrez la serrure et vissez. 10
02|22 Art./Réf. 4706 Art./Réf. 0645 __ Aufsicht mit Schließblech ( I ) __ Vue d’en haut avec gâche ( I ) Gehflügel an Pfosten __ Bovenzicht met sluitplaat ( I ) 6 Battant mobile et poteau Draaivleugel aan paal 5 Pfosten im Fundamentloch Poteau dans trou de scellement 8 x 8 x 157 cm Palen in fundamentgat 3 cm 105 cm 7 cm μ 50 x 50 cm; ∂ 90 cm Tendez une corde le long du tracé de la construction Vooraf: Bij uw bestelling heeft u de afmeting van Span een koord langs het geplande schutting- prévue et faites un trou de scellement à l’emplacement de poortvleugels vastgelegd en welke van de twee verloop en graaf op de plaatsen waar de poortpalen de chaque poteau de portillon (dimensions des trous vleugels de draaivleugel en welke de standvleugel is. zullen komen een gat voor de respectievelijke min. 50 x 50 x profondeur 90 cm). Placez un des deux De draaivleugel is diegene waarin het inbouwslot fundamenten (grootte van de fundamenten minstens poteaux au milieu de son trou de scellement bien vanuit de fabriek reeds voorgemonteerd is. De bodem- 50 x 50 x diepte 90 cm). Plaats één van de beide palen d’aplomb et fixez-le provisoirement pour le montage grendel wordt aan de standvleugel gemonteerd. loodrecht in het midden van het fundamentgat en avec par exemple des voliges et des serre-joints (●). fixeer die tijdelijk met behulp van steunlatten en De opschroefbanden met telkens twee binnen- spanschroeven (●). Accrochez le battant mobile et calez-le éventuel- zeskantsbouten 8 x 20 mm aan beide poortkaders lement avec des morceaux de bois. En bloquant les bevestigen. Hang de draaivleugel in, eventueel met hout- deux écrous des gonds, vous réglez la position hori- blokken ondersteunen. Door het aanspannen van de zontale du battant; en ajoutant des rondelles sous la Monteer art. 4706, de oploopsteun, zoals weer- twee moeren op de scharnieren kunt u de poort vis à œillet vous pouvez régler la hauteur du battant. gegeven in de apart bijgevoegde handleiding. horizontaal afstellen, de hoogteregeling gebeurt door Respectez la distance de 7 cm entre le bas du portillon het plaatsen van rondellen onder de oogschroef. Let et le sol (important pour la suite du montage de la Het inbouwslot is voor draaivleugels met DIN op de 7 cm afstand van onderkant poort tot bodem clôture). rechtse (A) en DIN linkse (B) aanslag te gebruiken. (belangrijk voor de aansluitende schermmontage). Afhankelijk van de werkinstelling van de slotschieter Remplissez maintenant le trou avec le ciment et un moet die 180° gedraaid worden: daarvoor het slot Vul nu de putten met een cement-kiezelmengsel mélange de gravier en dosant 1:3. Laissez durcir le uithalen, de pin naar boven schuiven tot de schieter in verhouding van 1 : op 3. Beton laten uitharden, béton conformément aux indications du fabricant! uitspringt. Dan de schieter draaien en in het slot rekening houden met de aanwijzingen van de terugschuiven tot de schieter er hoorbaar inklikt. leverancier! Het slot terugplaatsen en vastschroeven. 11
MONTAGE DES DOPPELTORES, TEIL 2/2 MONTAGE DU PORTILLON À DOUBLE BATTANT, PARTIE 2/2 | MONTAGE DUBBELE POORT, DEEL 2/2 8 Montage von Pfosten und Standflügel Montage poteau et battant fixe Montage van palen en standvleugel X Y X=Y Den zweiten Torpfosten mit dem Standflügel Zum Schluss montieren Sie die Bodenschieber- Placez le deuxième poteau de portillon avec le bat- platzieren. Dabei den Pfostenabstand von Ihrem Geh- sicherung an der Innenseite des Gehflügels mit tant fixe. Respectez pour cela l’espace total entre les flügel + Ihrem Standflügel + max. 40 mm berücksich- zwei Schrauben 4,8 x 32 mm. So kann bei geschlosse- 2 poteaux correspondant au battant mobile + battant tigen. Nun den zweiten Pfosten ausrichten, fixieren nem Tor der Bodenschieber nicht nach oben gescho- fixe + max. 40 mm. Placez maintenant le deuxième po- und betonieren. ben werden. teau, fixez-le puis scellez-le. Nach dem Aushärten dieses Fundaments, den Anschlagwinkel und das Schließblech wie in der Abschließend können Sie optional die Drückergarnitur Après le durcissement de la fondation, monter separaten Montageanleitung gezeigt montieren. (Art. 4229 oder Art. 1251) montieren. Ebenfalls optional l’équerre d’arrêt et la gâche comme indiqué sur la Montieren Sie den Bodenschieber mit Schrauben ergänzen Sie das Einsteckschloss um den Profilzylin- notice de montage. 4,8 x 32 mm am Standflügel. Für seine korrekte der Art. 2550. Die Elementhalter für den weiteren Auf- Position verwenden Sie die Auflaufstütze (mittig der bau der Anlage können Sie am Torpfosten wie zuvor Montez le verrou de barrière sur le battant fixe beiden Torflügel) als Schablone auf dem Boden; beschrieben montieren. avec des vis de 4,8 x 32 mm. Pour le placer à la bonne markieren Sie die Position der Auflaufstütze und position vous pouvez vous aider du sabot de butée en passen Sie vor der Montage den Bodenschieber ent- Wichtig! Um beide Torflügel im offenen Zustand zu le plaçant (entre les deux battants) sur le sol et en sprechend an. sichern, sollten diese nachträglich mit handelsübli- marquant la position du verrou en face du sabot. An der eben markierten Position Steine/Platten für chen Torsicherungen für die Wand oder Bodenmontage die Montage der Auflaufstütze herausnehmen. Loch gesichert werden. Die Torflügel sollten dabei einen À l’endroit marqué à l’instant pour le sabot, enlevez mit Beton füllen, Auflaufstütze vormontieren und in Öffnungswinkel von über 135° nicht überschreiten. les pierres ou dalles pour installer le sabot. Remplissez den flüssigen Beton einsetzen. Position mit Boden- le trou avec du béton, pré-montez le sabot et placez- schieber überprüfen. le dans le béton liquide. Vérifiez sa position par rap- port au verrou de barrière. 12
02|22 oder/ou/of Art./Réf. 0309 Art./Réf. 4229 Art./Réf. 1251 Art./Réf. 2550 Art. / Réf. 0309 9 Anschlagbleche für Doppeltore • Plaques d‘arrêt pour portails à deux battants Anschlagwinkel/ Aanslagplaat voor dubbele poorten • Piastre di battuta per cancello a due ante 1 2 Schließblech an Pfosten 5 x 25 5,0* ! 2,4 ø5,0 Den beiligenden Spezialbohrer Équerre de butée / benutzen. Utilisez la mèche spéciale fournie. Gebruik de bijgeleverde speciale boor. gâche sur le poteau Utilizzare la speciale punta da trapano fornita in dotazione. 2 3 5 x 25 Aanslagplaat/ ø5,0 2,4 slotplaat aan paal 2,4 12 5,0* 11 M5 x 25 2,4 10 Bodenschieber, Sicherung und Auflaufstütze Verrou de barrière, sécurité et sabot Bodemgrendel, bodemgrendelbeveiliging en oploopstut Pour terminer, montez la sécurité du verrou de bar- De tweede poortpaal met de standvleugel plaat- Tenslotte de bodemgrendelbeveiliging monteren rière sur le côté intérieur du battant mobile avec deux sen. Daarbij rekening houden met de paalafstand van aan de binnenzijde van de draaivleugel met vis de 4,8 x 32 mm. Grâce à ce système, lorsque le por- uw draaivleugel + uw standvleugel + max. 40 mm. twee schroeven 4,8 x 32 mm Zo kan bij een gesloten tillon est fermé, le verrou de barrière ne peut pas être Nu de tweede paal uitlijnen, vastzetten en betonneren. poort de bodemgrendel niet naar boven geschoven remonté. worden. Na het uitharden van dit fundament monteert u Pour terminer, vous pouvez monter la garniture à de aanslagplaat en de slotplaat zoals aangegeven in Daarna kunt u optioneel de deurklinkset (Art. 4229 of béquilles (ou béquille et bouton) livrée en option de afzonderlijke montagehandleiding. Art. 1251) monteren. Eveneens optioneel kan het (réf. 4229 ou réf. 1251). Vous pouvez également inbouwslot met een profielcilinder Art. 2550 compléter la serrure à encastrer avec un cylindre Monteer de bodemgrendel met schroeven 4,8 x 32 vervolledigd worden. De elementhouders voor de profilé réf. 2550. Les éléments de fixation pour mm aan de standvleugel. Gebruik de oploopstut verdere uitbouw van de schutting kunt u aan de poort- continuer la clôture peuvent être fixés sur les poteaux (midden van beide poortvleugels) als sjabloon op palen monteren, zoals hiervoor beschreven. du portillon comme expliqué précédemment. de grond voor een juiste positionering; markeer de positie van de oploopstut en pas de montage van de Belangrijk! Om de beide poortvleugels in open Important! Pour maintenir les deux battants ouverts, bodemgrendel overeenkomstig aan. toestand te zekeren, kunnen die nadien met in de nous vous recommandons de vous procurer séparé- handel verkrijgbare poortzekeringen voor de wand of ment un système courant de fixation de portillon au Op de gemarkeerde plaats de stenen/tegels de bodem gezekerd worden. De poortvleugels mogen sol ou au mur. Les battants du portillon ne doivent wegnemen voor de montage van de oploopstut. daarbij een openingshoek van 135° niet overschrijden. pas être ouverts à plus de 135°. Gat vullen met beton, oploopstut voormonteren en in het vloeibaar beton plaatsen. Positie controleren met de bodemgrendel. *Gewindebohrer liegt dem Artikel 308/309 bei | Le taraud est fourni avec l’article 308/309 | De draadtap is meegeleverd met artikel 308/309 13
MATERIAL- INDICATIONS SUR UND PFLEGEHINWEISE LES MATÉRIAUX ET LEUR HINWEISE ZUM WPC PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! INDICATIONS SUR LE COIS COMPOSITE WPC besteht aus Naturfasern, Kunststoff und Ad- Reinigen Sie die WPC Profile mit warmen Wasser Le bois composite est composé de fibres naturelles, ditiven im Verhältnis von circa 60 / 35 / 5% und und Reiniger auf Essigbasis. Starke Verschmut- de résine plastique et d’additifs dans une propor- hat deren typische Eigenschaften. zungen entfernen Sie mit einer Wurzelbürste. Ge- tion approximative de 60/35/5% et possède les Farbunterschiede durch unterschiedliche Bewit- brauchsspuren (leichte Kratzer) lassen sich mit caractéristiques typiques de ces composants. terung und Produktionschargen werden gerade einem Schleifvlies, immer im Faserverlauf/ Längs- Des différences de teintes dues à différentes intem- bei späteren Ergänzungen an vorhandenen richtung, nacharbeiten (bitte vorher an einer spä- péries ou lots de production peuvent être consta- Anlagen oder dem nachträglichen Verbau von ter nicht sichtbaren Stelle testen). tées lors du remplacement ou de l’ajout ultérieur Einzelprofilen vorkommen. WPC kann sich bei de lames à une construction déjà en place. Le bois Temperaturschwankungen, Staunässe und un- Wichtig: Verwenden Sie bitte keine lösemittel- composite peut changer de dimensions sous l’effet gleichmäßiger Bewitterung verziehen, Wasser- oder kreidehaltigen Reiniger, da diese mitunter in de variations de température, d’eau stagnante ou flecken und sogenannten „Regenstreifen“ die Oberfläche eindringen und die Gefahr der Ver- d’intempéries variantes ainsi que laisser apparaître bekommen und verwittern. Abhängig von der färbung besteht. Laub und Früchte von Bäumen des taches d’eau ou des « traces de pluie » et Bewitterungsintensität (UV-Bestrahlung/Nieder- und Sträuchern können auf den Profilen ein na- s’éroder sous l’effet des intempéries. En fonction schlag) wird der gewünschte hellere Zielfarbton türlicher Nährstoff für Sporen sein. Außerdem füh- de l’intensité des intempéries (rayonnement UV / nach etwa ein bis zwei Jahreszyklen erreicht. ren pflanzliche Inhaltsstoffe, zum Beispiel précipitations), la couleur plus claire attendue sera Diese produktionsbedingten, material- und char- Gerbsäuren, aber auch lang anhaftender Vogelkot atteinte après environ 1 - 2 cycles annuels. Ces va- genüblichen Schwankungen stellen keinen Bean- zu dauerhaften Verfärbungen auf der Oberfläche. riations liées à la production, au matériau ou au lot standungsgrund dar. de production ne peuvent constituer un motif de Tipp: Nach der Montage der Zaunanlage empfeh- réclamation. SCHIMMEL AUF DER OBERFLÄCHE len wir Ihnen daher eine Grundreinigung. MOISISSURE À LA SURFACE Kleine dunkelschwarze, oberflächliche Stockflek- HINWEISE ZUM ALUMINIUM ken auf den WPC Elementen lassen sich im Außen- Des petites taches de moisissure sombres peuvent bereich nicht immer vermeiden. Bei diesen Stellen Aluminium behält je nach Oberflächenbehandlung apparaître sur la surface des éléments en bois com- handelt es sich um einen Befall von Schimmel- (natur gebürstet oder beschichtet) seinen Aus- posite, ce phénomène est normal en exposition aux sporen, die über die Luft übertragen werden. gangsfarbton oder entwickelt im Freien eine conditions extérieures. Ces zones de taches corres- Diese befallenen Stellen lassen sich mit Hilfe von modische, matte Metallhoptik. Der Vorteil gegen- pondent à des spores de moisissures transportées chlorhaltigen Haushaltsreinigern säubern. Hierbei über WPC ist das geringere Gewicht bei höherer par l’air et déposées sur les lames. Ces zones peu- die betroffenen Bereiche mit dem Reiniger (nach Stabilität. vent être lavées avec un nettoyant domestique Herstellerangabe dosieren) behandeln. Testen Sie courant contenant du chlore. Traitez les parties zur Vorsicht die Reinigung zunächst an nicht Die Aluminium Profile lassen sich mit warmem concernées avec ce nettoyant (respectez le dosage sichtbaren Stellen. Wasser und Spülmittel reinigen. Wichtig: Keine indiqué par le fabricant): par précaution, testez le lösemittel- oder kreidehaltigen Reiniger verwen- nettoyant auparavant à des endroits non visibles. FLECKEN AUF DER OBERFLÄCHE den, da diese mitunter die Lackschicht der Aluminiumprofile anlösen können und es somit zu TACHES À LA SURFACE Produktionsbedingte Rückstände/Schleifstaub Verfärbung kommen kann. Fleckenbildung auf der oder pflanzliche/organische Stoffe/„Biofilm“ wer- Oberfläche kann z. B. durch Kondensieren von Des résidus de production / poussières de ponçage den durch schnell kondensierendes Wasser bzw. Wasser oder durch Schmutz- und Staub- ou des substances végétales / organiques / Niederschlag angelöst und können fleckenartige rückstände, die durch Regen angefeuchtet werden « biofilm » peuvent apparaître - suite à une conden- Rückstände, sogenannte „Regenstreifen“ hinter- und nach dem Trocknen fleckenartige Rückstände sation d’eau rapide après une averse - en donnant lassen. Diese entfernen Sie mit handelsüblichen hinterlassen, verursacht werden. Diese Verun- l’apparence de taches, appelées couramment Haushaltsreinigern auf Essigbasis. Verwenden Sie reinigungen beseitigen Sie am besten mit Haus- « traces de pluie ». Vous pouvez les enlever avec warmes Wasser und eine harte Wurzelbürste. haltsreinigern auf Essigbasis. un nettoyant ménager courant à base de vinaigre. Dabei immer in Faserverlauf/ Längsrichtung der Pour le bois composite, veuillez utiliser de l’eau Profile arbeiten, anschließend gründlich mit reich- Bitte beachten Sie auch unsere Hinweise im tiède et une brosse dure. Toujours brosser dans le lich klaren Wasser abspülen! Pflege-Video: www.traumgarten.de/videos sens des fibres / de la longueur des lames, puis rin- cer abondamment à l’eau claire! www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 14
Vous pouvez aussi lire