NEW - STERISPINE PS PEDICLE SCREW SYSTEM SURGICAL GUIDE - Safe Orthopaedics
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN NEW STERISPINE™ PS PEDICLE SCREW SYSTEM SURGICAL GUIDE
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS p.4 KITS COMPOSITION p.6 Original - TECHNICAL GUIDE p.9 OPTIONAL TECHNIQUE WITHOUT SCREW EXTENDER ARMS p.14 Essential - TECHNICAL GUIDE p.18 PERCUTANEOUS ANCILLARY KIT p.22 EXTENDED HEAD MAX SCREW p.24 Oak - AUTO-ADJUST EXTENDED HEAD MAX SCREW p.26 Cypress - FENESTRATED SCREW p. 30 CROSS CONNECTOR p.32 REVISION SURGERY p.34 3
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS INDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONS / INDIKATIONEN UND KONTRAINDIKATIONEN INDICATIONS / INDICATIONS / INDIKATIONEN The Sterispine™PS system is intended to provide En complément du processus de fusion, le système immobilization and stabilization of spinal segments in Sterispine™PS vise à immobiliser et à stabiliser les skeletally mature patients as an adjunct to fusion. segments rachidiens chez les patients ayant atteint leur Sterispine™PS System is intended for posterior, non-cervical maturité osseuse. pedicle and non-pedicle fixation for the following indications: Le système Sterispine™PS est destiné à être utilisé pour la • degenerative disc disease (DDD) (defined as back pain of fixation pédiculaire postérieure non cervicale et non discogenic origin with degeneration of the disc confirmed pédiculaire, dans les cas suivants : by history and radiographic studies); • discopathie dégénérative (DD) (définie comme une • spondylolisthesis; douleur dorsale d'origine discale accompagnée d'une • trauma (i.e., fracture or dislocation); dégénérescence du disque confirmée par les • spinal stenosis; antécédents du patient et les examens • tumor; radiographiques) ; • pseudoarthrosis; • spondylolisthésis ; • and failed previous fusion. • traumatisme (fracture ou luxation) ; In case of patients with diminished bone quality (e.g. • sténose du canal rachidien ; Osteoporosis, osteopenia) it is recommended to use a • tumeur ; fenestrated screw with bone cement. • pseudarthrose ; The amount of cement injected during a procedure must be • échec d’une fusion préalable. limited to approximately 25 ml, or less if the patient has a Dans le cas des patients ayant une diminution de la qualité severely compromised cardiopulmonary function. de l’os (ex :osteoporose,osteopénie) il est recommandé d’utiliser une vis fenestrée avec du ciment osseux. La quantité de ciment injectée lors d’une procédure doit être limitée à environ 25 ml ou même moins si la fonction cardio-pulmonaire du patient est gravement compromise. Die Zweckbestimmung des Sterispine™PS-Systems besteht darin, ergänzend zum Spinalfusionsvorgang bei Patienten mit ausgewachsenem Skelett eine Ruhigstellung und Stabilisierung der Spinalsegmente zu gewährleisten. Das Sterispine™PS-System dient der den hinteren Bereich betreffende Fixation, d.h. den nicht den Halswirbel betreffende Pedikulum (non-cervical) und nicht die die Pedikula betreffende Fixation (non-pedicle fixation) bei folgenden Indikationen: • degenerative Bandscheibenerkrankung (DDD) (definiert als Rückenschmerzen diskogenen Ursprungs bei Bandscheibendegeneration, wie dies aufgrund der Krankengeschichte belegt ist und aufgrund radiografischer Studien bestätigt wird); • Spondylolisthesis; • Trauma (d.h. Fraktur oder Dislokation); • Spinalstenosis; • Tumor; • Pseudoarthrose; • und fehlgeschlagene vorheriger Fusion. Bei Patienten mit verminderter Knochenqualität (z. B. Osteoporose, Osteopenie) wird die Verwendung von fenestrierten Schrauben zusammen mit Knochenzement empfohlen. Die während eines Eingriffs injizierte Zementmenge darf ca. 25 ml nicht überschreiten oder muss sogar geringer sein, wenn die Herz Lungen Funktion des Patienten stark eingeschränkt ist. 4
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS INDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONS / INDIKATIONEN UND KONTRAINDIKATIONEN CONTRA-INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS / KONTRAINDIKATIONEN The contraindications include but are not limited to: Les contre-indications comprennent mais ne sont pas limitées à: • Allergic reactions to the material implanted, particularly metal, • réactions allergiques au matériau implanté, particulièrement au • Any other medical or surgical condition likely to compromise the métal, success of instrumentation, such as the presence of a malignant • toute autre condition médicale ou chirurgicale susceptible de tumor or congenital malformation, compromettre le succès d’une instrumentation comme la • High white blood cell count or tendency to have a low count, présence d’une tumeur maligne ou d’une malformation • All cases not covered by the indications, congénitale, • Local infections at the surgical site, • haute teneur de globules blancs ou tendance à une teneur • All patients with insufficient tissue coverage to cover the surgical basse, site, • tous les cas non prévus dans les indications, • Local signs of inflammation, • infections localisées au site opératoire, • Fever or leukocytosis, • tous les patients avec une couverture tissulaire insuffisante • Pathological obesity, pour couvrir le site opératoire, • Maternity, • signes locaux d’inflammation, • Mental illness, • fièvre ou leucocytose, • Rapidly developing joint diseases, bone absorption, osteopenia • obésité pathologique, and/or osteoporosis. Osteoporosis is a relative contraindication • maternité, because this medical condition can limit the expected correction • maladie mentale, gain and mechanical fixation stability, • maladie des articulations à évolution rapide, absorption • All cases not requiring bone fusion, osseuse, ostéopénie et/ou ostéoporose. L’ostéoporose est une • If pedicle screws are used, absence or malformation of pedicles, contre-indication relative car cette condition médicale peut • All cases requiring a combination of different metals, limiter le gain de correction escompté ainsi que la stabilité de la • All patients who do not agree to comply with post-operative fixation mécanique, instructions. • tous les cas qui ne nécessitent pas de fusion osseuse, Regarding fenestrated screws • si des vis pédiculaires sont utilisées, absence ou malformation • Hypersensitivity or known allergies to one of the components of des pédicules, the cement TECRES MENDEC Spine HV System • tous les cas nécessitant une combinaison de différents métaux, The contraindications for this device are similar to those for other • tous les patients qui ne seraient pas d’accord pour suivre les types of spinal instrumentation with rods. This kind of spinal instructions post-opératoires. instrumentation is not designed or sold for uses other than those Concernant les vis fenestrées : indicated. • Hypersensibilité ou allergies connues à l’un des composants du ciment TECRES MENDEC Spine HV System Les contre-indications de ce dispositif sont similaires à celles des autres instrumentations rachidiennes à tiges. Ces instrumentations rachidiennes ne sont pas conçues ni vendues pour des utilisations autres que celles indiquées. Kontraindikationen ergeben sich unter anderem durch: • allergische Reaktionen auf das implantierte Material, insbesondere auf das Metall, • jeden anderen medizinischen oder chirurgischen Zustand, der den Erfolg des Systems gefährden könnte, wie das Vorhandensein eines bösartigen Tumors oder einer angeborenen Fehlbildung, • erhöhte Anzahl bzw. Tendenz zu niedriger Anzahl weißer Blutkörperchen, • alle nicht vorhersehbaren Fälle bei den Indikationen, • Infektionen im Operationsgebiet, • alle Patienten mit einer zu dünnen Gewebeschicht zur Abdeckung des Operationsgebiets, • Anzeichen einer Entzündung, • Fieber oder erhöhte Leukozytose, • pathologische Adipositas, • Schwangerschaft, • Geisteskrankheit, • rasch fortschreitende Gelenkerkrankungen, Knochenabsorption, Osteopenie und/oder Osteoporose. Osteoporose zählt zu den relativen Kontraindikationen, da dieser medizinische Zustand den erhofften Korrekturerfolg sowie die Stabilität der mechanischen Halterung einschränken kann, • alle Fälle, bei denen eine Knochenfusion nicht notwendig ist, • bei der Verwendung der Pedikelschrauben: Fehlen oder Fehlbildung der Schrauben, • alle Fälle, bei denen eine Kombination verschiedener Metalle notwendig ist, • alle Patienten, die nicht bereit sind, die postoperativen Anweisungen zu befolgen, In Bezug auf fenestrierte Schrauben: • Überempfindlichkeit oder bekannte Allergien gegen eine der Komponenten des Zements TECRES MENDEC Spine HV System Die Gegenindikationen dieses Instruments ähneln denen anderer Wirbelsäuleninstrumente mit Stangen. Diese Wirbelsäuleninstrumente sind ausschließlich für die hier beschriebene Verwendung vorgesehen und werden lediglich zu diesem Zweck verkauft. 5
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN KITS COMPOSITION COMPOSITION DES KITS / INHALT DER SETS Original Generic reference/ Référence générique/ Allgemeine Produktnummer : KITANCMIS INSTRUMENT KIT INCLUDES / LE KIT D’INSTRUMENTS INCLUT / PEDICULUSSCHRAUBEN-INSTRUMENTEN-SET BEINHALTET PSANC019 Cortical PSANC068 Awl/Revision Spatula for PSANC007 Screwdriver Ø4,5mm screws /PSANC082 PSANC009 Pointe Universal Handle Spatula Spatule pour vis carrée/Tournevis Poignée Spatule Ø4,5mm d’ablation x2 Universelle Ahle Spachtel für Kortikal- Universalgriff Schrauben Ahle/Überprüfung s- Ø4,5mm Schraubendreher PSANC012 Dual Cannulated PSANC006 PSANC016 PSANC010 Tap Set Screw Driver Rod Caliper Probe Double Taraud Tournevis pour Mesureur de Tige Palpateur Cannulé Bouchon Stangen- Sonde Zweifach Schraubendreher- Messschieber durchbohrte Set Gewindeschneider PSANC014 PSANC008 Compression PSANC015 Torque Limiting PSANC025 Pliers Distraction Pliers Handle Rod Introducer Pince de Pince de Distraction Poignée Porte Tige compression Distrahierungs Dynamométrique Stangen-Einführer Kompressions- zangen Drehmomentbegr Kombizangen enzungsgriff PSANC024 Open Screw PSANC022 PSANC026 Extender Set Screw Guide PSANC018 Fork Guide Prolongateur de Guide de Porte Guide Wire Guide fourchette Reprise Bouchon Broche Gabel Offener Offener Set- Führungsdraht Schrauben- Schrauben-Führer x6 Extender PSANC009-2 PSANC040 Ball Shape Ratchet Module Handle Module Ratchet Poignée Boule Ratchet-Modul Kugelform Griff 6
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN KITS COMPOSITION COMPOSITION DES KITS / INHALT DER SETS INSTRUMENT KIT INCLUDES / LE KIT D’INSTRUMENTS INCLUT / PEDICULUSSCHRAUBEN-INSTRUMENTEN-SET BEINHALTET Essential Generic reference/ Référence générique/ Allgemeine Produktnummer : KITANCESS PSANC012 PSANC008 Dual Cannulated PSANC006 PSANC007 Torque Limiting Tap Set Screw Driver /PSANC082 Handle Double Taraud Tournevis pour Universal Handle Poignée Canulé Bouchon Poignée Universelle Dynamométrique x2 Zweifach Schraubendreher- Universalgriff Drehmomentbegrenz durchbohrte Set ungsgriff Gewindeschneider PSANC037 PSANC018 PSANC040 PSANC009-2 Screw Head Breakage Guide Wire Ratchet Module Ball Shape Handle Tip Broche Module Ratchet Poignée Boule Casse Flange Führungsdraht Ratchet-Modul Kugelformgriff Instrument zur x4 x2 Kürzung der Langhalsschraube nach Einbringen und Reposition PSANC077 IVP-NF1/NP1 PSANC047 Threaded Rod Needle & Trocar Caliper Percut Introducer Aiguille et trocart Mesureur percut Porte-tige fileté Nadel & Trokar Stabmesser Stabhalter x2 x2 AVAILABLE ON THE SIDE/ DISPONIBLE SEPAREMENT/ SEPARAT ERHÄLTLICH PSANC028 PSANC025 PSANC060 PSANC039 Rod Bender Rod Introducer Rod Reducer Racking Cintreuse de tige Porte Tige Pousse-tige compression plier Stabbieger Stangen-Einführer Stangenreduzierer Pince de compression à crémaillère Kompressionszange mit Ratsche KITRSS 2 setscrews 2 bouchons 2 Madenschrauben 7
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN KITS COMPOSITION COMPOSITION DES KITS / INHALT DER SETS KITMFXXX/KITMFLXXX: PEDICLE SCREW KIT INCLUDES / LE KIT DE VIS PEDICULAIRE INCLUT / PEDICULUSSCHRAUBEN-SET BEINHALTET PSANC070 PSANC071 PSANC072 PSANC038* MI Screw Extender Ring MI Persuader PSANC073 Set Screw Holder x2 Bague du Prolongateur MI Pousse Tige/Porte MI Screwdriver Porte Bouchon MI Schrauben-Extender-Ring Bouchon MI Tournevis MI Schraubenset-Halter x2 MI Stangen-Vorschieber/ MI x2 x2 Schraubenset-Halter Schraubendreher PSANC069 PSANC037* MI Screw Extender Arm Screw Head Breakage Tip Demi-prolongateur de Vis Casse Flange * Only for Extended Head Max Screws MI Instrument zur Kürzung der Uniquement pour les vis à tête haute max x4 MI Schrauben-Extender- Langhalsschraube nach Nur für die Lang Arm Max Schrauben Arm Einbringen und Reposition KITACLXXX: PEDICLE SCREW KIT INCLUDES / LE KIT DE VIS PEDICULAIRE INCLUT / PEDICULUSSCHRAUBEN-SET BEINHALTET PSANC076 PSANC071 PSANC038 PSANC074 MI Auto Adjust Ring MI Persuader Set Screw Holder MI Auto Adjust x2 Bague du Prolongateur Pousse Tige/Porte Porte Bouchon Screwdriver ré-alignable MI Bouchon MI Schraubenset-Halter Tournevis ré- MI Auto-Korrektur Ring MI Stangen- alignable MI x2 Vorschieber/ x2 x2 MI Auto-Korrektur Schraubenset-Halter Schraubendreher PSANC069 MI Screw Extender Arm PSANC037 Demi-prolongateur de Vis Screw Head Breakage Tip MI Casse Flange x4 MI Schrauben-Extender- Instrument zur Kürzung der Langhalsschraube nach Einbringen Arm und Reposition KITMXXX: PEDICLE SCREW KIT INCLUDES / LE KIT DE VIS PEDICULAIRE INCLUT / PEDICULUSSCHRAUBEN-SET BEINHALTET PSANC038 PSANC033 PSANC003 / PSANC071 Rod Pusher/Set Screw Set Screw Holder Screw Inserter Porte Bouchon Holder Tournevis Schraubenset-Halter Pousse Tige/Porte Schraubendreher Bouchon x2 Stangen-Vorschieber/ Schraubenset-Halter STERISPINE™ PS – CROSS CONNECTOR KIT INCLUDES / LE KIT DE CONNECTEURS TRANSVERSES INCLUT / QUERVERBINDER- SET BEINHALTET CLK001 CLK002 CLK2036-1 CLK3450-1 Cross connector clip Cross connector setscrew Cross connector plate Cross connector plate Clip de connecteur Ecrou de connecteur 20-36 mm 34-50 mm transverse transverse Plaque de connecteur Plaque de connecteur x2 Querverbinderklemme x2 Querverbindermutter transverse 20-36 mm transverse 34-50 mm Querverbinderplatte Querverbinderplatte CLK4864-1 20-36 mm 34-50 mm Cross connector plate 48-64 mm PSANC034 PSANC035 PSANC036 Plaque de connecteur Cross connector sleeve Cross connector shaft Cross connector driver transverse 48-64 mm Porte-écrou Préhenseur de clip Embout de serrage Querverbinderplatte x2 Mutternschlüssel x2 Querverbinderschaft Schraubendreher-Bit 48-64 mm 8
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Original – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE / TECHNISCHER LEITFADEN Implant reference/ Référence implant / Implantatereferenz: KITMFxxx/ KITMFLxxx/ KITACLxxx & KITRMIxxx Instrument reference/ Référence instrument / Instrumentenreferenz: KITANCMIS 1 – PEDICLE PREPARATION / PREPARATION PEDICULAIRE / PEDICULUS-VORBEREITUNG PSANC009-2 60 mm 50 mm 40 mm 30 mm PSANC019 PSANC010 PSANC009/PSANC068* The cortical awl connected with the Ball The spatula is used to prepare the pedicle The probe is used to control the pedicle Shape Handle is used to break the cortical La spatule sert à préparer le pédicule Le palpateur est utilisé pour contrôler le bone Der Spatel dient zur Vorbereitung des pédicule La pointe carrée connectée avec la poignée Pediculus Das Palpationsinstrument wird zur boule sert à perforer la corticale Kontrolle des Pediculus verwendet Die Kortikal-Ahle mit der Verbindung zum The pedicle preparation for Ø4,5mm screws must be conducted with the Kugelform griff wird benutzt , um den spatula for Ø4,5mm screws (PSANC068) or a Trocar needle (495041123). Kortikalknochen zu brechen Do not conduct any tapping for Ø4,5mm screws insertion / La préparation pédiculaire pour les vis Ø4,5mm doit-être réalisée avec la spatule pour vis Ø4,5mm (PSANC068) ou une aiguille Trocar (495041123). Aucun taraudage ne doit être réalisé pour l’implantation des vis Ø4,5mm / Die pedikuläre Präparation für Schrauben Ø4,5mm muss mit der Spachtel für Schrauben Ø4,5mm (PSANC068) oder einer Trocar-Nadel (495041123) durchgeführt werden. Für die Einführung der Schrauben Ø4,5mm muss keine Gewindebohrung durchgeführt werden PSANC012* PSANC018 Screw inserted with guide wire = Use of the cannulated screw The dual cannulated tap connected with the universal handle is Screw inserted without guide wire = use of the non-cannulated screw used to thread the bone Insertion avec broche = utilisation des vis canulées Le taraud canulé double connecté avec la poignée universelle Insertion sans broche = utilisation des vis non canulées sert à fileter l'os Einführung mit Dorn = Verwendung von Hohlschrauben Die zwei durchbohrten Gewindeschneider, die mit dem Einführung ohne Dorn = Verwendung nicht hohlen Schrauben Universalgriff verbunden sind, werden Zum Einpassen des Knochens benutzt NOTE NOTE *Depth Markers on the cortical awl, the tap, Ø5 mm tap for Ø5.5 mm Screw Ø6 mm tap for Ø6.5/7.5 mm Screws and the spatulae at 30 mm, 40 mm and 50 mm Taraud Ø5 mm pour vis Ø5,5 mm Taraud Ø6 mm pour vis Ø6,5/7,5 mm Marques de profondeur sur la pointe carrrée, le taraud et les spatules : 30 mm, 40 mm, 50 Ø5mm für Ø5,5 mm Schraube Ø6 für Ø6,5/7,5 mm Schraube mm Tiefenmarkierer at 30 mm, 40 mm and 50 mm 9
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Original – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE / TECHNISCHER LEITFADEN 2 – SCREW INSERTION / INSERTION DE LA VIS / SCHRAUBEN-EINFÜHREN Insert the universal handle Optional T-Handle position Insérer la poignée universelle Option: Poignée utilisable en T Einführen des Universalgriffs Optionale-T-Handling-Stellung Option: Remove K-wire The screwdriver and screw when screw is partially extender are preloaded on the inserted screw and packed in the Option: Retirer la broche Pedicle Screw Kit lorsque la vis est en partie Le tournevis et le insérée prolongateur de vis sont Option: Abnehmen K- preassembles sur la vis et Draht sobald die Schraube conditionnés dans le kit de vis teilweise einge-führt ist pédiculaire Der Schraubendreher und der Schrauben-Extender werden vorher auf der Schraube gespannt und in das Pediculus- Schrauben-Set gelegt Option Ratchet Module Module Ratchet Ratchet-Modul Screwdriver removal: Unscrew the screwdriver’s nut with the universal handle in place Enlever le tournevis : 2 Dévisser la bague du tournevis en gardant la pougnée universelle en place 1 3 Schraubendreher entfernen: Lösen Sie die Mutter des Schraubendrehers mit aufgesetztem Universalgriff 10
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Original – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE / TECHNISCHER LEITFADEN 3 – ROD MEASURING AND INSERTION / MESURE ET INSERTION DE LA TIGE / STANGEN-MESSEN & EINFÜHREN ❶ Rod measuring with the rod caliper Mesurer la tige avec le mesureur de tige Stangen Messen mit dem Stangenmessschieber Rod length reading Lecture de la longueur de tige Stangen-Längen-Ablesen Radio opaque tips as seen on X-RAY Extrémité radio-opaque visible aux rayons X Röntgendichte Spitzen zum Anzeigen mittels Röntgenstrahlen ❷ Insert the persuader until above the incision Insérer le persuadeur jusqu’au dessus de l’incision Stecken Sie den Schaftschieber bis oberhalb des Einschnitts ein Set Screw preloaded Bouchon pré-chargé Schrauben Vorgespannt ❸ Ensure the locking pin is well engaged Insert the persuader in every screw extender before introducing the rod Appuyer sur le pion pour verrouiller la tige Insérer le persuadeur dans chaque tube avant d’y introduire la tige Sicherstellen des fest sitzenden Blockier- Stecken Sie den Schaftschieber in jede Schraubenverlängerung, bevor Sie Stiftes die Stange einführen. PSANC025 2 1 11
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Original – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE / TECHNISCHER LEITFADEN 4 – ROD PUSHING / POUSSE TIGE / STANGEN-PUSHING Before rod pushing, ensure that the rod is at most at 1 cm over the screw head Use the torque limiting handle S’assurer que la tige est au plus à 1 cm au-dessus de la for enhanced rod pushing tête de vis avant de pousser la tige Utiliser la poignée Vor Schieben des Stabs sicherstellen, dass sich der Stab 2 dynamométrique si nécessaire höchstens 1 cm über dem Schraubenkopf befindet Nutzen des Drehmomentbegrenzungsgriffs für verstärktes Stangen-Pushing NOTE No gap = Full rod reduction 1 Pièces en contact = Réduction totale Kein Spalt = Volle Stangenreduktion 5 – SET SCREW LOADING / INSERTION DU BOUCHON / SCHRAUBENSET-VOSPANNEN The rod introducer remains connected with the rod until the provisional tightening of the Set Screw Il est préconisé de garder le porte-tige connecté jusqu’au pré-serrage de bouchon Der Stangen-Einführer bleibt mit der Stange PSANC025 verbunden, bis zum provisorischen Anziehen der Set-Schraube 6 – COMPRESSION & DISTRACTION / COMPRESSION ET DISTRACTION / KOMPRESSION & DISTRAHIEREN Untight a little bit the rod pusher located at the opposite side of Compression the Setscrew Driver to perform compression/distraction Distraction Compression Dessérer légèrement le persuader situé à l’extrémité du tournevis Distraction Kompression pour bouchon pour réaliser la compression/distraction Distraktion Die Stabschiebevorrichtung an der Gegenseite des Schraubenziehers der Stellschraube für die Kompression/Distraction ein wenig lösen The racking compression plier can be PSANC014 used La pince de compression à crémaillère peut être utilisé PSANC014 Die Kompressionszange mit Ratsche kann verwendet warden 12
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Original – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE / TECHNISCHER LEITFADEN 7 – FINAL TIGHTENING / SERRAGE FINAL / ENDGÜLTIGES ANZIEHEN PSANC071 Use the universal handle PSANC082 as counter torque Utiliser la poignée universelle PSANC082 comme contre-couple 3x Nutzen der Universalgriff PSANC082 als Gegenmoment Do not remove the persuader before final tightening Ne pas enlever le persuadeur avant la fin du serrage Kein Entfernen den Schaftschieber vor dem endgültigen Anziehvorgang 8 – DISMANTLING / DEMONTAGE / DEMONTAGE After final tightening, remove the Rod pusher and Screw Extender Après serrage final, démonter le pousse tige et le prolongateur Nach dem endgültigen Anziehen entfernen des Schrauben-Extenders und der Arme 1 1 2 2 2 If extended head max screws have been used (KITMFL), tabs have to be broken after dismantling (see extended head max screw surgical technique). In MIS surgery, if the surgeon prefers to insert the screw without the screw extender arms and screwdriver (PSANC005- PSANC031), the screw can be inserted with the screw inserter (PSANC033). En cas d'utilisation de vis à tête haute (KITMFL), les flanges doivent être cassées après démontage (voir technique chirurgicale de vis à tête haute). En chirurgie MIS, si le chirurgien préfère insérer la vis sans les demi prolongateurs de vis et le tournevis (PSANC005-PSANC031), la vis peut être insérée avec le tournevis PSANC033. Wenn Langkopfschrauben verwendet wurden (KITMFL), müssen die Flanken nach der Demontage abgebrochen werden (siehe Operationstechnik für Langkopfschrauben). Wenn der Chirurg bei der MIS-Operation die Schraube ohne die Verlängerungsarme und den Schraubendreher der Schraube einsetzen möchte (PSANC005-PSANC031), kann die Schraube mit dem Stabhalter eingeführt werden. 13
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN OPTIONAL TECHNIQUE WITHOUT SCREW EXTENDER ARMS GUIDE TECHNIQUE SANS PROLONGATEURS DE VIS / OPTIONAL TECHNIK OHNE SCHRAUBEN-EXTENDER Implant reference/ Référence implant / Implantatereferenz: KITMFxxx/ KITMFLxxx/ KITACLxxx/ KITMxxx & KITRMIxxx Instrument reference/ Référence instrument / Instrumentenreferenz: KITANCMIS Original surgical guide/ Se référer à la technique chirurgicale Original pour la For pedicle preparation, please refer to the préparation du pédicule/ Für die Pedikelvorbereitung siehe die Original-Operationstechnik 1 – SCREW INSERTION – SCREW INSERTER REMOVAL / INSERTION DE LA VIS - DEMONTAGE DU TOURNEVIS / EINGÜGEN DER SCHRAUBE - ENTFERNEN DES EINBRINGINSTRUMENTS Insert the screw into the pedicle Option: Insérer la vis dans le pédicule Slide upward the sleeve for better visibility Die Schraube in das Pedikel einsetzen Remonter la sleeve vers le haut pour une meilleur visibilité Die Manschette für bessere Sichtbarkeit nach oben schieben Unscrew the Screw Inserter by rotating the sleeve Dévisser le tournevis en tournant la vis Das Einbringinstrument durch Drehen der Manschette aufschrauben 1 2 2 – ROD MEASURING & INSERTION / MESURE ET INSERTION DE LA TIGE / STANGEN-MESSEN & EINFÜHREN 2 Rod length reading Lecture de la longueur de tige Ensure the locking pin is Stangen-Längen-Ablesen well engaged PSANC025 Appuyer sur le pion pour 1 verrouiller la tige Sicherstellen des fest sitzenden Blockier-Stiftes Rod measuring with the rod caliper Mesurer la tige avec le mesureur de tige Stangen Messen mit dem Stangenmessschieber 14
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN 3 – SET SCREW LOADING / INSERTION DU BOUCHON / SCHRAUBENSET-VORSPANNEN Unscrew (clockwise tightening) the setscrew from the persuader by using the set screwdriver/setscrew holder Dévisser dans le sens horaire le bouchon du persuader à l’aide du tournevis pour bouchon / porte- bouchon Schrauben Sie den Madenschraube der Stangen-Vorschieber mit dem Schraubendreher für Stopfen/Korkenhalter im Uhrzeigersinn heraus PSANC003 PSANC019 /PSANC071 Use the cortical awl for set screw introducing and screwing in the head of the screw Utiliser le tournevis d’ablation pour introduire et visser le bouchon dans la tête de vis Verwenden Sie Überprüfungs-Schraubendreher, um die Madenschraube in den Schraubenkopf einzuführen und zu PSANC006 drehen or PSANC038 OPTION: ROD PUSHING* / POUSSE TIGE* / STANGEN-PUSHING* If the rod is too high for the set screw to be engaged in the head of the screw, please follow this procedure: Dans le cas où la tige serait trop haute pour que le bouchon puisse être engagé dans la tête de vis, suivre la procédure suivante: Für den Fall, dass der Stift zu hoch ist, um das Implantat in den Schraubenkopf einzubringen, gehen Sie folgendermaßen vor: OPTION 1 PSANC026 Remove fork guide PSANC024 Use the fork guide to catch the Connect the open screw extender on the screw head Enlever le guide screw fourchette Utiliser le guide fourchette pour Connecter le prolongateur de reprise sur le tête de la vis tout en Entfernen die Gabel faciliter la connexion sur la tête de maintenant le guide fourchette vis Verbinden Sie den offenen Benutzen die Gabel, den Schrauben-Extender mit dem Schraubenkopf zu erfassen Schraubenkopf PSANC003 1 /PSANC071 Use the torque limiting handle for enhanced 2 rod pushing Utiliser la poignée dynamométrique si nécessaire Nutzen des Drehmomentbegrenzungsgriffs für verstärktes Stangen-Pushing NOTE No gap = Full rod reduction Pièces en contact = Réduction totale Kein Spalt = Volle Stangenreduktion 15
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN NOTE The rod introducer remains connected with the rod until the provisional tightening of the Set Screw/ Le porte-tige doit rester connecté jusqu’au pré- serrage du bouchon/ Der Stangenhalter bleibt mit der Stange verbunden, bis zum provisorischen Anziehen der Set-Schraube *This tips and tricks can be used with standard screws or extended head max screws/ *Cette option peut être utilisée avec les vis standards ou les vis à tête haute max/ *Diese „Tipps und Tricks“ können auf Standardschrauben oder max. erweiterte Kopfschrauben angewandt werden PSANC003 /PSANC071 NOTE 2 1 Remove the persuader first and disengage the open screw extender with a twisting motion Enlever en premier le persuadeur et déconnecter le prolongateur de reprise par rotation PSANC024 Abnahme den Stangenschieber zuerst und Abtrennen den offenen Schrauben-Extender mittels einer Drehbewegung OPTION 2 1 Place the rod reducer on the 2 Use the Torque Limiting Handle for 3 Then load the first head of the screw/ Placer le enhanced rod reduction/ Utiliser la threads of the setscrew pousse-tige sur la tête de vis/ poignée à contrôle de couple pour with the setscrew holder Platzieren Sie den aider à la réduction/ Verwenden Sie zur and perform provisionnal Stangenreduzierer am verbesserten Stangenreduzierung den tightening with the Schraubenkopf Griff mit Drehmomentbegrenzung setscrew driver/ Charger les premiers filets du bouchon à l’aide du porte-bouchon puis PSANC060 procéder au serrage provisoire à l’aide du tournevis pour bouchon/ Laden Sie dann die ersten PSANC060 Gewinde des Gewindestifts mit dem PSANC060 Gewindestifthalter und führen Sie mit dem Gewindestifttreiber das provisorische Festziehen durch Note/ Hinweis: Universal Handle can be used as a counter torque/ La poignée universelle peut être utilisée en contre-couple/ Der Universalgriff kann als Gegenmoment verwendet werden 16
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN 4 – COMPRESSION & DISTRACTION / COMPRESSION & DISTRACTION / KOMPRESSION & DISTRAHIEREN PSANC014 PSANC015 The racking compression plier can be used La pince de compression à crémaillère peut être utilisé Die Kompressionszange mit Ratsche kann verwendet warden 5 – FINAL TIGHTENING / SERRAGE FINAL / ENDGÜLTIGES ANZIEHEN Insert the setscrew guide Use the universal handle PSANC007 as NOTE counter torque Insérer le guide de porte- The Open Screw Extender can not Utiliser la poignée universelle PSANC007 bouchon be used for final tightening comme contre couple Einführen der Offener Set- Nutzen der Universalgriff PSANC007 als Scrauben-Führer Le prolongateur de révision ne peut Gegenmoment pas être utilisé pour le serrage final Der offene Schrauben-Extender kann beim endgültigen Anziehvorgang nicht benutzt werden 3x 17
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Essential – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE KIT ESSENTIAL / ESSENTIAL KIT TECHNISCHER LEITFADEN Implant reference/ Référence implant / Implantatereferenz: KITMFxxx/ KITMFLxxx/ KITACLxxx & KITRMIxxx Instrument reference/ Référence instrument / Instrumentenreferenz: KITANCESS 1 - TROCAR NEEDLE AND GUIDE WIRE Référence Reference/ PLACEMENT/ PLACEMENT / Produktnummer: DE L’AIGUILLE KITMCxxx/ KITMCLxxxTROCAR ET DE LA BROCHE/ & KITRMIxxx PLATZIEREN DER TROKARNADEL UND DES FÜHRUNGSDRAHTS ❶ Use the Trocar Needle to gain ❷ Remove the inner trocar by access to the pedicle. Then advance rotating the handle/ Retirer the Trocar Needle (49225) into the l’aiguille intérieure en pedicle/ Utiliser l’Aiguille Trocar tournant la poignée/ Den (49225) pour accéder au pédicule/ inneren Trokar durch Drehen Trokarnadel (49225) für Zugang des Griffs entfernen zum Pedikel verwenden. Dann mit der Trokarnadel in den Pedikel eindringen ❸ Insert the Guide Wire through the ❹ Holding the Guide Wire in position, carefully outer cannula/ Insérer la broche remove the outer cannula from the pedicle/ dans la canule extérieure/ Den Retirer délicatement la canule extérieure du Führungsdraht durch die äußere pédicule tout en maintenant la broche en Kanüle einführen position/ Den Führungsdraht in Position halten und dabei vorsichtig die äußere Kanüle vom Pedikel entfernen 2 – BONE THREADING/ FILETAGE DE L’OS / KNOCHENEINFÄDELUNG The dual cannulated tap connected with the universal handle is used to thread the bone Le taraud canulé double connecté avec la poignée universelle sert à PSANC012 fileter l'os Die zwei durchbohrten Gewindeschneider, die mit dem Universalgriff verbunden sind, werden Zum Einpassen des Knochens benutzt NOTE Ø5 mm tap for Ø5.5 mm Screw Ø6 mm tap for Ø6.5/7.5 mm Screws Taraud Ø5 mm pour vis Ø5,5 mm Taraud Ø6 mm pour vis Ø6,5/7,5 mm Ø5mm für Ø5,5 mm Schraube Ø6 für Ø6,5/7,5 mm Schraube Do not conduct any tapping for Ø4,5mm screws insertion / Aucun taraudage ne doit être réalisé pour l’implantation des vis Ø4,5mm / Für die Einführung der Schrauben Ø4,5mm muss keine Gewindebohrung durchgeführt werden 18
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Essential – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE KIT ESSENTIAL / ESSENTIAL KIT TECHNISCHER LEITFADEN 3 – SCREW INSERTION / INSERTION DE LA VIS / SCHRAUBEN-EINFÜHREN Insert the universal handle Insérer la poignée universelle Option: Remove K-wire when screw is partially Optional T-Handle position Einführen des Universalgriffs inserted Option: Poignée utilisable en T The screwdriver and Optionale-T-Handling-Stellung Option: Retirer la broche screw extender are lorsque la vis est en partie preloaded on the insérée screw and packed in Option: Abnehmen K- the Pedicle Screw Kit Draht sobald die Schraube Le tournevis et le teilweise einge-führt ist prolongateur de vis sont preassembles sur la vis et conditionnés dans le kit de vis pédiculaire Der Schraubendreher und der Schrauben- Extender werden vorher auf der Schraube gespannt und in das Pediculus- Schrauben-Set gelegt Option Screwdriver removal: Ratchet Module Unscrew the screwdriver’s Module Ratchet nut with the universal Ratchet-Modul handle in place Enlever le tournevis : 2 Dévisser la bague du tournevis en gardant la 1 3 pougnée universelle en place Schraubendreher entfernen: Lösen Sie die Mutter des Schraubendrehers mit aufgesetztem Universalgriff 19
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Essential – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE KIT ESSENTIAL / ESSENTIAL KIT TECHNISCHER LEITFADEN 4 – ROD MEASURING AND INSERTION / MESURE ET INSERTION DE LA TIGE / STANGEN-MESSEN & EINFÜHREN ❶ Rod measuring with the percutaneous caliper ❷ After choosing appropriate size Rod, connect the implant to the Mesurer la tige avec le mesureur percutané Rod Holder / Après avoir choisi la longueur appropriée de tige, Stab Messen mit Stabmesser connecter l’implant au porte-tige / Nachdem die geeignete Größe für den Stab gewählt wurde, das Implantat mit der Stabhalterung verbinden Insert the persuader until above the incision/ Insérer le persuadeur Rod length reading jusqu’au dessus de l’incision/ Lecture de la longueur 3 Stecken Sie den Schaftschieber bis 1 de tige oberhalb des Einschnitts ein. Stablänge Ablesen Once all screws are in place, align the Screw Extender Arms. Make sure that the Screw Extender Arms are parallel to allow correct rod measuring. Insert the Rod Measurer into the outermost Screw Extender Arms. Read the length indicated at the top of the instrument (multiply by 10 to establish length in mm) / 2 Lorsque toutes les vis ont été insérées, aligner les bras Introduce the Rod and prolongateurs de vis en s’assurant que ceux-ci soient bien screw to engage the locking parallèles pour permettre une mesure correcte. Insérer le pin/ Introduire la tige et Mesureur de tige dans les bras situés aux extrémités. Lire la visser pour la verrouiller/ Set Screw preloaded longueur indiquée sur le dessus de l’instrument (multiplier par 10 Führen Sie den Stab und die Bouchon pré-chargé pour avoir une longueur en mm) / Schraube ein, um den Schrauben Vorgespannt Wenn alle Schrauben eingesetzt sind, die Schrauben- Sicherungsstift einzurasten Verlängerungsarme ausrichten. Sicherstellen, dass die Schrauben- Verlängerungsarme parallel sind, um ein korrektes Messen des Stabs zu ermöglichen. Den Stabmesser in den äußersten Schrauben-Verlängerungsarm einführen. Die oben auf dem Instrument angegebene Länge ablesen/ (mit 10 multiplizieren und die Länge in mm ermitteln) ❸ Insert the persuader in every screw extender before introducing the rod Insérer le persuadeur dans chaque tube avant d’y introduire la tige Stecken Sie den Schaftschieber in jede Schraubenverlängerung, bevor Sie die Stange einführen. 5 – ROD PUSHING / POUSSE TIGE / STANGEN-PUSHING Use the torque limiting handle for enhanced rod pushing Utiliser la poignée dynamométrique si nécessaire Before rod pushing, ensure that the rod is 2 Nutzen des Drehmomentbegrenzungsgriffs für at most at 1 cm over the screw head verstärktes Stangen-Pushing S’assurer que la tige est au plus à 1 cm au- dessus de la tête de vis avant de pousser la NOTE tige No gap = Full rod reduction Vor Schieben des Stabs sicherstellen, dass 1 Pièces en contact = Réduction sich der Stab höchstens 1 cm über dem totale Schraubenkopf befindet Kein Spalt = Volle Stangenreduktion 20
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Essential – TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE KIT ESSENTIAL / ESSENTIAL KIT TECHNISCHER LEITFADEN 6 – SET SCREW LOADING / INSERTION DU BOUCHON / SCHRAUBENSET-VOSPANNEN The rod introducer remains connected with the rod until the provisional tightening of the Set Screw Il est préconisé de garder le porte-tige connecté jusqu’au pré-serrage de bouchon PSANC077 Der Stangen-Einführer bleibt mit der Stange verbunden, bis zum provisorischen Anziehen der Set-Schraube 7 – FINAL TIGHTENING / SERRAGE FINAL / ENDGÜLTIGES ANZIEHEN Use the universal handle PSANC082 as counter torque Utiliser la poignée universelle PSANC082 comme PSANC071 contre-couple 3x Nutzen der Universalgriff PSANC082 als Gegenmoment Do not remove the persuader before final tightening Ne pas enlever le persuadeur avant la fin du serrage Kein Entfernen den Schaftschieber vor dem endgültigen Anziehvorgang 8 – DISMANTLING / DEMONTAGE / DEMONTAGE After final tightening, remove the Rod pusher and Screw Extender Après serrage final, démonter le pousse tige et le prolongateur Nach dem endgültigen Anziehen entfernen des Schrauben-Extenders und der Arme 1 1 2 2 2 If extended head max screws have been used (KITMFL), tabs have to be broken after dismantling (see extended head max screw surgical technique). En cas d'utilisation de vis à tête haute (KITMFL), les flanges doivent être cassées après démontage (voir technique chirurgicale de vis à tête haute). Wenn Langkopfschrauben verwendet wurden (KITMFL), müssen die Flanken nach der Demontage abgebrochen werden (siehe Operationstechnik für Langkopfschrauben). 21
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN PERCUTANEOUS ANCILLARY KIT Generic reference/ Référence générique/ Allgemeine Produktnummer : KITPERCUT TROCAR NEEDLE AND GUIDE WIRE PLACEMENT/ PLACEMENT DE L’AIGUILLE TROCAR ET DE LA BROCHE/ PLATZIEREN DER TROKARNADEL UND DES FÜHRUNGSDRAHTS ❶ Use the Trocar Needle to gain access to the Tips & Tricks: The opposite side of the first Dilator (Ø9.6 mm pedicle. Then advance the Trocar Needle DILATOR / OFFSET) helps the surgeon to hold the Trocar (8000-2215 or 49225) into the pedicle/ Needle when using fluoroscopy to confirm position/ Astuces: Utiliser l’Aiguille Trocar (8000-2215 ou L’extrémité opposée du 1er dilatateur permet au chirurgien 49225) pour accéder au pédicule/ de tenir l’Aiguille Torcar lors de l’utilisation de l’amplificateur Trokarnadel (8000-2215 oder 49225) für de brillance/ Tipps & Tricks: Die Gegenseite des ersten Zugang zum Pedikel verwenden. Dann mit Dilatators (DILATATOR Ø9,6 mm / VERSETZT) hilft dem der Trokarnadel in den Pedikel eindringen Chirurgen bei der Durchführung einer Fluoroskopie zur Bestimmung der Position beim Halten der Trokarnadel ❷ Remove the inner trocar by ❸ Insert the Guide Wire ❹ Holding the Guide Wire in rotating the handle/ Retirer through the outer position, carefully remove the l’aiguille intérieure en cannula/ Insérer la outer cannula from the pedicle/ tournant la poignée/ Den broche dans la canule Retirer délicatement la canule inneren Trokar durch extérieure/ Den extérieure du pédicule tout en Drehen des Griffs entfernen Führungsdraht durch maintenant la broche en position/ die äußere Kanüle Den Führungsdraht in Position einführen halten und dabei vorsichtig die äußere Kanüle vom Pedikel entfernen PEDICLE TAPPING/ TARAUDAGE DU PEDICULE/ PUNKTION DES PEDIKELS Do not conduct any tapping for Ø4,5mm screws insertion / Aucun taraudage ne doit être réalisé pour l’implantation des vis Ø4,5mm / Für die Einführung der Schrauben Ø4,5mm muss keine Gewindebohrung durchgeführt werden ❶ Place the Ø9.6 mm Dilator over the ❷ 1. With the first Dilator (Ø9.6 mm) ❸ Prepare the pedicle by placing Guide Wire until the tip reaches the and the Guide Wire in place, the Dual Cannulated Tap over pedicle entry point/ Introduire le introduce the Protection Sleeve/ 1 the Guide Wire and through dilatateur Ø9.6 mm au-dessus de la Introduire la sleeve de protection the Protection Sleeve/ broche jusqu’à ce que l’extrémité en maintenant le 1er dilatateur et Introduire le Taraud Canulé atteigne le point d’entrée pédiculaire/ la broche en place/ Wenn der 2 par-dessus la broche, à Den Dilatator (Ø9,6 mm) über dem erste Dilatator (Ø9,6 mm) und l’intérieure de la sleeve de Führungsdraht platzieren, bis die Spitze der Führungsdraht korrekt protection/ Den Pedikel durch den Eintrittspunkt am Pedikel erreicht positioniert sind, die Schutzhülse Platzieren des zweifach anbringen kanülierten NOTE 2. The first Dilator (Ø9.6 mm) can Gewindeschneiders über dem Markings on the side of each then be removed/ Le 1er Führungsdraht und dessen dilator indicate the tissue Dilatateur peut ensuite être Einführen durch die depth/ Des marquages sur retiré/ Der Dilatator (Ø9,6 mm) Schutzhülse vorbereiten chaque Dilatateur indiquent la kann dann entfernt werden profondeur des tissus/ Markierungen an der Seite jedes Dilatators zeigen die Gewebetiefe an ❹ Remove the Dual ❺ 1. Insert the first Dilator Cannulated Tap by taking NOTE (Ø9.6 mm)/ Insérer le 1er care to not remove the Dilatateur (Ø9.6 mm)/ Den While tapping, care should be taken to avoid Guide Wire/ Retirer le unintentional Guide Wire advancement or ersten Dilatator Taraud Canulé en faisant rotation/ Lors du taraudage, éviter tout (Ø9,6 mm) einführen avancement ou rotation involontaire de la attention à ne pas retirer broche/ Die Punktion muss mit Sorgfalt la broche/ Den zweifach 2. Then remove the ausgeführt werden, um ein unbeabsichtigtes kanülierten Protection Sleeve/ Puis Vorstoßen oder Drehen des Führungsdrahts Gewindeschneider retirer la sleeve de zu vermeiden entfernen und dabei protection/ Dann die darauf achten, den Schutzhülse abnehmen Führungsdraht nicht zu lösen 22
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN PERCUTANEOUS ANCILLARY KIT DILATION/ DILATATION/ DILATATION ❶ 1. Insert Ø16.6 mm Dilator/ Insérer le Dilatateur Ø16.6 mm/ ❷ 1. Insert Ø23 mm Dilator/ Insérer le Dilatateur Ø23 Dilatator (Ø16,6 mm) einführen mm/ Dilatator (Ø23 mm) einführen 2. Then remove Ø9.6 mm Dilator/ Retirer ensuite le 2. Then remove Ø16.6 mm Dilator/ Retirer ensuite le Dilatateur Ø9.6 mm/ Dann Dilatator (Ø9,6 mm) entfernen Dilatateur Ø16.6 mm/ Dann Dilatator (Ø16,6 mm) entfernen ❸ 1. Insert Ø30.4 mm Dilator/ Insérer le Dilatateur Ø30.4 mm/ Dilatator (Ø30,4 mm) einführen/ 2. Then remove Ø23 mm Dilator/ Puis retirer le Dilatateur Ø23 mm/ Dann Dilatator (Ø23 mm) entfernen ROD LENGTH MEASURING / MESURE DE LA TIGE/ MESSEN DES STABS ❶ • Once all screws are in place, align the Screw Extender Arms. Make sure that the Screw Extender Arms are parallel to allow correct rod measuring/ Lorsque toutes les vis ont été insérées, aligner les bras prolongateurs de vis en s’assurant que ceux-ci soient bien parallèles pour permettre une mesure correcte/ Wenn alle Schrauben eingesetzt sind, die Schrauben-Verlängerungsarme ausrichten. Sicherstellen, dass die Schrauben-Verlängerungsarme parallel sind, um ein korrektes Messen des Stabs zu ermöglichen • Once all Screw Extender Arms are parallel, insert the Rod Measurer into the outermost Screw Extender Arms. Read the length indicated at the top of the instrument (multiply by 10 to establish length in mm)/ Lorsque les bras prolongateurs de vis sont bien parallèles, insérer le Mesureur de tige dans les bras situés aux extrémités. Lire la longueur indiquée sur le dessus de l’instrument (multiplier par 10 pour avoir une longueur en mm)/ Wenn alle Schrauben-Verlängerungsarme parallel sind, den Stabmesser in den äußersten Schrauben-Verlängerungsarm einführen. Die oben auf dem Instrument angegebene Länge ablesen/ (mit 10 multiplizieren und die Länge in mm ermitteln) TIPS & TRICKS: FUNNEL/ TRUCS & ASTUCES: FUNNEL/ TIPPS & TRICKS: TRICHTER If SteriSpine™ PS Pedicle Screws are associated to the use of SteriSpine™ LC Lumbar Cage, use the Funnel for graft insertion/ Lorsque les vis pédiculaires SteriSpine™ PS sont associées aux cages lombaires SteriSpine™ LC, utiliser l’entonnoir pour l’insertion du greffon/ Den Trichter zur Impaktierung des Implantats verwenden 23
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN EXTENDED HEAD MAX SCREW TECHNIQUE WITHOUT SCREW EXTENDER ARMS GUIDE TECHNIQUE SANS PROLONGATEURS DE VIS / TECHNIK OHNE SCHRAUBEN-EXTENDER Implant reference/ Référence implant/ Implantatereferenz: KITMFLxxx / KITACLxxx Instrument reference / Référence instrument/ Instrumentenreferenz: KITANCMIS For pedicle preparation, screw insertion and rod length measuring, please refer to the optional guide without screw extender arms/ Se référer à la technique chirurgicale sans prolongateurs de vis pour la préparation du pédicule, l‘insertion de la vis ainsi que la mesure de la longueur de tige/ Weitere Informationen zur Pedikelvorbereitung, zum Einfügen der Schraube oder zur Messung der Stablänge finden Sie im optionalen Leitfaden ohne Schrauben-Erweiterungsarme SET SCREW LOADING / INSERTION DU BOUCHON / SCHRAUBENSET-VOSPANNEN Remove the Set Screw Screw setscrew holder Insert the setscrew guide Use the set screwdriver for the Retirer le bouchon Visser le porte- Insérer le guide de porte- provisional tightening of the setscrew Set-Schraube bouchon bouchon Utiliser le tournevis pour bouchon entfernen Schraubenset-halter Einführen Offener Set- pour le serrage provisoire du einschrauben Schrauben-Führer bouchon Schraubendreher-Set für das provisorische Einspannen des Implantats verwenden PSANC038 For compression and distraction, please refer to the optional guide without screw extender arms/ Se référer à la technique chirurgicale sans prolongateurs de vis pour les étapes de compression et de distraction/ Weitere Informationen hinsichtlich Kompression und Distraktion finden Sie im optionalen Leitfaden ohne Schrauben-Erweiterungsarme NOTE If the rod is too high for the set screw to be engaged in the head of the screw, please follow the procedure described in the technique without screw extender arms « Rod pushing » section Dans le cas où la tige serait trop haute pour que le bouchon puisse être engagé dans la tête de vis, suivre la procédure décrite dans la technique chirurgicale sans prolongateurs de vis, section « Pousse-tige » Für den Fall, dass der Stift zu hoch ist, um das Implantat in den Schraubenkopf einzubringen, gehen Sie folgendermaßen vor: stangen-pushing 24
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN FINAL TIGHTENING / SERRAGE FINAL / ENDGÜLTIGES ANZIEHEN Insert the setscrew guide Use the universal handle PSANC007 as counter torque Insérer le guide de porte-bouchon Utiliser la poignée universelle PSANC007 comme contre Einführen Offener Set-Schrauben-Führer couple Nutzen der Universalgriff PSANC007 als Gegenmoment 3x SCREW HEAD BREAKAGE / RUPTURE DE LA TETE HAUTE / BRUCH DES SCHRAUBENKOPFES Insert the Set Screw Driver with the Screw Head PSANC006 Breakage Tip on the tab Insérer le tournevis pour bouchon avec le casse flange 1 2 sur la flange Schraubendreher-Set mit dem Instrument zur Kürzung Insert the Screw Head Breakage Tip der Langhalsschraube in den Rohlingsschaft einführen into the Set Screw Driver Insérer le casse flange dans le tournevis pour bouchon Das Instrument zur Kürzung der 3 Break the tab by a flip motion Langhalsschraube in den Casser la flange par un mouvement de levier Schraubendreher-Set einführen Abbrechen der “Flanken” durch Kippen 25
SURGICAL TECHNIQUE/ TECHNIQUE CHIRURGICALE/ TECHNISCHER LEITFADEN Oak – AUTO-ADJUST EXTENDED HEAD MAX SCREW Implant reference/ Référence implant/ Implantatereferenz: KITACLxxx Instrument reference / Référence instrument/ Instrumentenreferenz: KITANCMIS, KITANCESS, KITPERCUT AUTO-ADJUST SCREW FUNCTIONING / FONCTIONNEMENT DE LA VIS RE-ALIGNABLE / FUNKTION DER JUSTIERBAREN SCHRAUBE The auto-adjust screw helps restoring an anatomical curvature thanks to its automatic realignment mechanism of the screw body with screw head, during the setscrew tightening. At the end of the tightening, the rod must be perpendicular to the screw body. The mechanical performance of the system is thus ensured. / La vis ré-alignable aide à restaurer une courbure anatomique grâce à son mécanisme de réalignement automatique du corps de vis et de la tête pendant le verrouillage du bouchon. En fin de serrage, la tige doit être perpendiculaire au corps de vis, ainsi la performance 90° 90° mécanique du système est assurée. / Die justierbare Schraube hilft dank ihres Mechanismus zum automatischen Justieren des Schraubenkörpers und des Kopfes während des Verschraubens des Verschlusses bei der Wiederherstellung einer anatomischen Krümmung. Sobald der Verschluss festgezogen ist, muss der Stift senkrecht zum Schraubenkörper verlaufen, dadurch ist die mechanische Leistung des Systems sichergestellt. PEDICLE PREPARATION AND SCREW INSERTION/ PREPARATION PEDICULAIRE ET INSERTION DES VIS/ PEDIKELVORBEREITUNG UND EINSETZEN DER SCHRAUBE Prepare the pedicle as described in SteriSpine™ PS surgical guide/ Préparer le pédicule comme décrit dans la technique chirurgicale de SteriSpine™ PS / Das Pedikel gemäß der Beschreibung in der SteriSpine™ PS-Führungsschablone vorbereiten • Insert the screw into the pedicle. The screw extender arms can be removed depending on surgeon's technique (MIS or open surgery)/ Insérer la vis dans le pédicule. Selon la technique du chirurgien, les bras prolongateurs de vis peuvent être retirés (chirurgie MIS ou percutanée)/ Die Schraube in das Pedikel einsetzen. Die Verlängerungsarme der Schraube können je nach chirurgischem Verfahren entfernt werden (minimalinvasive oder offene Eingriffe) Make sure the screw head is not fully seated against the bone to maintain full multi-axiality of the screw/ S’assurer que la tête de vis n’est pas complètement enfoncée dans l’os afin de maintenir la poly-axialité de la vis/ Sicherstellen, dass der Schraubenkopf nicht vollständig am Knochen anliegt, um die Multiaxialität der Schraube zu gewährleisten It is recommended to use the auto-adjust screws in the adjacent segments of the injury and multi-axial screws in the other segments in case of more than 4 screws are implanted/ Dans le cas où plus de 4 vis sont implantées, il est recommandé d’utiliser les vis ré-alignables sur les niveaux adjacents à la blessure et les vis poly-axiales sur les autres niveaux/ Es wird empfohlen, die Auto-Adjust-Schrauben in den an die Verletzung angrenzenden Bereichen und die multiaxialen Schrauben in den anderen Bereichen zu verwenden, wenn mehr als 4 Schrauben eingesetzt werden Cypress Oak Cypress NOTE Inserting the screws parallel to the vertebral plate facilitates the definition of the rod curvature. / Insérer les vis parallèles au plateau vertébral facilite la définition de la courbure de la tige. / Das Einsetzen der Schrauben parallel zur Wirbelkörperplatte erleichtert die Festlegung der Stiftkrümmung. ROD MEASURING AND INSERTION/ MESURE ET INSERTION DE LA TIGE/ MESSEN UND EINSETZEN DES STAB • As described in SteriSpine™ PS surgical guide, measure the length of the required rod. Insert the persuader, then insert the rod./ Se référer à la technique chirurgicale de SteriSpine™ PS pour la mesure et l’insertion de la tige/ Die Länge des benötigten Stabs gemäß der Beschreibung in der SteriSpine™ PS- Führungsschablone messen. Stecken Sie den Schaftschieber ein und stecken Sie dann die Stange ein. Adapt the curvature of the rod to the patient's anatomy and to the desired level of correction : the curvature of the rod must be so that the screw bodies will be perpendicular to the rod once the correction is conducted. / Adapter la courbure de tige à l’anatomie du patient et au niveau de correction souhaité: la courbure de tige doit être telle que les corps de vis lui seront perpendiculaires une fois la correction effectuée. / Passen Sie die Stiftkrümmung an die Anatomie des Patienten und gemäß dem gewünschten Korrekturmaß an: die Krümmung der Stifte muss so erfolgen, dass die Schraubenkörper nach Durchführung der Korrektur senkrecht dazu verlaufen. In order to ensure the system performances, avoid the over-bending of the rod, which will cause a non-anatomic correction, and won’t allow obtaining a perpendicularity between the rod and the screw body. / Afin de garantir les performances du système, éviter le sur-cintrage de tige qui causerait une correction non anatomique et empêcherait l’obtention de la perpendicularité entre la tige et le corps de vis. / Um die Leistungen des Systems sicherzustellen, vermeiden Sie eine Überkrümmung des Stifts, die eine nicht anatomische Korrektur verursachen und den Erhalt der Rechtwinkligkeit zwischen dem Stift und dem Schraubenkörper verhindern würde. 26
Vous pouvez aussi lire