La mobilité en actions - Mobilität in Aktionen - Vs.ch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
P.P. CH-1950 SION Le magazine des services de la mobilité et de l’unité territoriale III Das Magazin der Dienststellen für Mobilität und Gebietseinheit III N° 8 — octobre 2021 Nr. 8 — Oktober 2021 La mobilité en actions Mobilität in Aktionen Pose de la passerelle du Rosel – Errichtung der Rosel-Fussgängerbrücke © Nicolas Sedlatchek
2 Quelques brèves 3 Édito Sommaire Kurznews Inhalt Kapelle Zen Hohen Flühen Quel chantier En jaune et noir : Gemeinsam die Herausforderungen der Zukunft angehen 02 ce Covid… Des abeilles au Quelques brèves Die 1731 erbaute Kapelle Zen Hohen sakralen Gebäudes zwischen Zuglinie, Seit dem 1. Mai 2021 stehe ich als Staatsrat dem kurznews Flühen hat eine besondere Geschichte. Fussgängerweg und Kantonsstrasse Sie steht in der Nähe von Bitsch, zu analysieren. Il est arrivé sournoisement ce grand bord des routes Departement für Mobilität, Raumentwicklung und Umwelt (DMRU) vor. Bei meinem Antritt habe 03 direkt unterhalb einer Felswand, und chantier. On nous a dit que cela n’al- ich eine bestehende und funktionierende Struk- ist wegen ihres Friedhofs für unge- lait pas être simple comme travail, Bzzzz bzzzz bzzz. Afin de favori- Édito tur sowie viele motivierte Mitarbeiterinnen und taufte Kinder bekannt. Der Bau hat FR Chapelle de Zen Hohen Flüehen mais que tout le monde devait y par- ser la biodiversité présente dans les Mitarbeiter vorgefunden. Neben dem Studium einen wichtigen Platz in den Herzen La chapelle de Zen Hohen Flühen, const- ticiper. Au début, nous n’avions pas bords des routes cantonales, le Service 04 ruite en 1731, a une histoire particulière. von Dossiers und Projekten sowie der Teilnah- der Menschen der Region und darü- Située près de Bitsch, en-dessous des vraiment les bons outils et les bonnes de la mobilité a installé deux ruchers : me an unzähligen Sitzungen habe ich versucht, Il était une fois au SDM ber hinaus. Seit Jahrhunderten falaises, cette chapelle est tristement machines. Il a fallu improviser, cha- le premier sur la RC 62 (Nendaz) et le so viele Mitarbeitende wie möglich an ihrem Ar- Es war einmal in der DFM connue pour son cimetière des enfants ist die Kapelle ein Zeugnis für non baptisés. Elle occupe pour cela une cun a dû s’adapter selon ses moyens deuxième sur la NG 24 (Lötschental). beitsplatz zu besuchen. Das hat mir erlaubt, mich die Bemühungen der Menschen, grande place dans le cœur des habitants et hélas ça n’a pas suffi, les fonda- Il s’agit aussi par ce geste d’encoura- vorzustellen, aber auch die Abläufe und Heraus- 05 de la région et au-delà. À son poste sich an ihre Umwelt anzupassen. depuis des siècles, elle témoigne des tions du chantier se sont affaissées. ger la biodiversité dans les pratiques forderungen der einzelnen Dienststellen ken- Das Thema der nächsten Ausgabe efforts de l’homme pour s’acclimater à Des mesures complémentaires ont d’entretien courantes. Gaston Roth, nenzulernen und das Tagesgeschäft besser zu Unité territoriale III son environnement. Sujet du prochain der Burch rei he «Con nex ion s» ouvrage de la collection « Connexions », été nécessaires afin de stabiliser tout chef de chantier, et Antoine Michelet, verstehen. Gebietseinheit III wird uns die Gelegenheit bieten, cette chapelle nous permettra d’analyser l’environnement. Les ouvriers ont été cantonnier de l’arrondissement 2, Eine wesentliche Herausforderung ist die Mo- die Mobilitätsprobleme der von les enjeux de mobilité mêlant le train, les piétons, la route cantonale et les dan- obligés de s’adapter encore et d’effec- s’occupent des abeilles et des ruches bilität, das heisst der Zugang zu einem qualita- 08 Naturgefahren bedrohten Lage dieses gers naturels. • tuer leurs tâches éloignés les uns des depuis le début de l’été. Ce travail de tiv hochstehenden Verkehrsnetz für alle, ohne autres afin d’éviter tout contact, pour passionnés ainsi que celui des abeilles Travaux arrondissement – dass notwendigerweise ein Transportmittel zum Bas Valais ne pas alourdir le poids sur l’entou- et de leur reine, a porté ses fruits : Nachteil eines anderen bevorzugt wird. Es ist klar, rage de ce méga chantier. On peut malgré une saison maussade, près Kreisarbeiten – Unterwallis wir befinden uns in nicht einfachen und teilwei- le dire, avec le temps, c’est devenu de 15 kilos de miel ont été récoltés ! se ungewissen Zeiten, deren Auswirkungen sehr une vraie pandémie. Tout le monde Le projet « Inselpfosten – en jaune 08 schwer vorauszusehen sind. Aber ich bin über- a joué le jeu et fait des efforts car les et noir » s’inscrit dans le cadre des zeugt, dass wir mit ehrlicher Arbeit und einem Arrondissement Valais travaux ont été confrontés à de nou- projets innovants de l’Agenda 2030. guten Zusammenspiel innerhalb unseres Depar- central – les grands travaux velles variantes. De nouveaux maté- tements für die Zukunft gewappnet sein werden. Kreis Mittelwallis – grosse riaux encore inconnus de beaucoup Ich bin bestrebt, als gewählter Volksvertreter Arbeiten de monde ont dû être utilisés pour DE In Gelb und Schwarz: Die Bienen am wirklich im Dienst der Bevölkerung zu stehen. Strassenrand en venir à bout. Tous n’ont pas été Das wünsche ich mir auch von meinen Mitarbei- 12 Bsss bsss bsss... Um die Artenvielfalt convaincus de ces nouvelles techno- an den Kantonsstrassen zu fördern und terinnen und Mitarbeitern. In diesem Sinn freue logies et certains ont préféré travail- das Bewusstsein für einen schonenden Des nouvelles d’ici et là… Umgang beim Unterhalt zu schärfen, hat ich mich auf die Zusammenarbeit mit allen Mit- Neues von hier un dort … ler avec les anciennes solutions. Mais, der Mobilitätsdienst zwei Bienenstöcke arbeitenden der Dienststelle für Mobilität und der avec la bonne volonté de chacun, mal- aufgestellt: einen auf der RC 62 (Nendaz) Gebietseinheit III und wünsche allen einen far- gré les divergences d’avis et le respect und einen auf der NG 24 (Lötschental). 14 Gaston Roth, Bauleiter, und Antoine Mi- benprächtigen Herbst. des uns et des autres, on devrait en chelet, Strassenwärter im Bezirk 2, küm- Franz Ruppen Le Bouveret : Transformation Die Kapelle Zen Hohen Flühen bei Bitsch ∙ La Chapelle de Zen Hohen Flüehen, près de Bitsch mern sich seit Beginn des Sommers um venir à bout, de ce fameux chantier… die Bienen und ihre Stöcke. Die Arbeit der Chef des Departements für Mobilität, du bord du lac Raumentwicklung und Umwelt Texte de Bertrand Huguet Honigbienen und ihrer Bienenkönigin hat Le Bouveret: Umgestaltung bereits erste Früchte getragen: fast 15 La gouille du Rosel retrouve Kilo Honig konnten abgeerntet werden! des Seeufers Das Projekt «Inselpfosten - in Gelb und FR Relever ensemble les défis DE Was für eine Baustelle, dieses Covid... Schwarz» ist Teil der Innovationsprojekte 15 sa passerelle de l’avenir der Agenda 2030. • Diese Grossbaustelle wurde überra- Je dirige le Département de la schend eröffnet. Uns wurde gesagt, dass es keine leichte Aufgabe wird und mobilité, du territoire et de l’en- Une journée avec l’inspecteur vironnement (DMTE) en tant que des ouvrages d’art raststätte in Martinach wegen starker alle mitmachen müssten. Am Anfang Il y a plus d’une année, la passerelle Beschädigung ersetzt werden muss. Im hatten wir kaum geeignete Werkzeuge conseiller d’État depuis le 1er mai du Rosel située derrière le restoroute Sommer begannen die Arbeiten für die und Maschinen zur Hand. Wir mussten 2021. Lorsque j’ai pris mon pos- Ein Tag unterwegs mit dem te, j’ai trouvé une structure fonc- Kunstbauten-Inspektor neue Brücke. Eine elegante Passerelle aus improvisieren, jeder sollte sich soweit devait être retirée suite à la décou- einem innovativen Material sollte entste- möglich anpassen. Leider hat das nicht tionnelle ainsi que de nombreux collaborateurs et collaboratrices verte de dommages compromettant hen. Für die Installation war ein riesiger gereicht, die Fundamente der Baustelle sa sécurité à long terme. Cet été, c’est 650-Tonnen-Kran nötig, der mit Hilfe von sind eingestürzt. Es waren zusätzliche motivés. Outre l’étude des dossiers et des projets et la participation à 16 rund 40 Lastwagen zur Baustelle trans- Massnahmen zur Stabilisierung des Ge- d’innombrables séances, j’ai essayé de rendre visi- une nouvelle passerelle élégante et portiert werden musste, um 200 Tonnen ländes nötig. Die Mitarbeitenden waren te à un maximum de collaborateurs sur leur lieu de L’avancement des grands Faserbeton über das Gewässer zu heben gezwungen, sich weiter anzupassen und novatrice qui l’a remplacée. Sa pose und zu platzieren. Die Aktion fand in der ihre Arbeiten mit genügend Abstand fort- travail. Cela m’a permis de me présenter, mais aussi travaux d’apprendre à connaître les processus et les défis des a mobilisé une grue géante de 650 Morgendämmerung statt, um Windstö- zuführen, um jeglichen Kontakt zu ver- différents services et de mieux comprendre les acti- Fortschritte bei den rungen zu vermeiden, und war in weniger meiden und die Flächen dieser riesigen tonnes – acheminée sur place à l’aide als dreissig Minuten abgeschlossen. Ein Baustelle nicht zusätzlich zu belasten. vités quotidiennes. Grossbaustellen d’une quarantaine de camions – indis- Wimpernschlag in der 18-monatigen Dau- Man kann ohne Bedenken behaupten, L’un des principaux défis est la mobilité, c’est-à-di- pensable pour soulever et placer les er dieses aussergewöhnlichen Projekts. • dass sich das Projekt im Laufe der Zeit zu einer regelrechten Pandemie entwi- re l’accès à un réseau de transport de haute qualité pour tous sans nécessairement favoriser un mode de 19 200 tonnes de béton fibré au-dessus ckelt hat. Alle mussten mitspielen und transport au détriment d’un autre. Il est clair que nous La mobilité douce, un des sich anstrengen, denn die Arbeit wurde vivons des temps qui ne sont pas faciles et parfois de la gouille. L’évènement a eu lieu à mit immer neuen Varianten konfrontiert. incertains, dont les effets sont très difficiles à prévoir. onze principaux enjeux l’aube afin d’éviter les perturbations Um das Problem zu lösen, mussten neue, Mais je suis convaincu qu’avec un travail honnête et du concept cantonal de la vielen Menschen unbekannte Materialien une bonne interaction au sein de notre département, liées au vent. La pose a ainsi pu se faire verwendet werden. Nicht alle waren von nous serons prêts pour l’avenir. mobilité 2040 en moins d’une demi-heure. Un bat- diesen neuen Technologien überzeugt; En tant que représentant élu du peuple, je m’efforce Langsamverkehr, eine einige zogen es vor, weiterhin mit alten tement de cils par rapport à ce chan- Lösungen zu arbeiten. Aber mit dem gu- d’être véritablement au service de la population valai- der elf Hauptanliegen sanne. C’est aussi ce que j’attends de mes collabora- tier d’exception qui aura duré 18 mois. ten Willen aller sollten wir es trotz Mei- teurs et collaboratrices. Dans ce sens, je me réjouis des kantonalen nungsverschiedenheiten und dank des à l’avance de la collaboration avec les employés du Mobilitätskonzepts 2040 Respekts voreinander schaffen, diese Service de la mobilité et de l’Unité territoriale III et je Baustelle zu einem guten Abschluss zu souhaite à tous un automne coloré. bringen ... • DE Der Rosel-See erhält seine Brücke Franz Ruppen zurück chef du Département de la mobilité, Vor mehr als einem Jahr war klar, dass die du territoire et de l’environnement Fussgängerbrücke hinter der Autobahn-
4 Es war einmal in der DFM 5 Unité territoriale III Il était une fois au SDM Gebietseinheit III Die alte ein Artikel des Ingenieurs Alexandre Sarrasin mit dem Titel «Sur quelques FR L’ancien pont sur la Massa Un témoin de l’histoire valaisanne Test d’un radar de détection vidéo DE Radartest zur Videoüberwachung Massabrücke constructions récentes de ponts en Valais». Und an der Stelle, welche die Souvent, nous sous-estimons la valeur historique de certaines des construc- tions que nous côtoyons presque au quo- à ciel ouvert im Freien Am 10. Juni 2021 wurde zwischen Si- ders-Ost und Sitten-Ost auf beiden Fahr- tidien. Et c’est parfois grâce au hasard Brücke über die Massa betrifft, ist fol- que ces témoins se rappellent à nous. Le 10 juin 2021, le test d’un système de Pourquoi utiliser un radar plu- bahnen ein Test des automatischen Stör- Ein Zeitzeuge der Walliser gende Passage abgedruckt: C’est ainsi, par un heureux hasard, que détection automatique d’incident a été tôt que plusieurs caméras équipées fallerkennungssystems durchgeführt. l’ancien Massabrücke se rappelle à notre Dieses Radargerät hat einen Erfas- Geschichte Ein belgischer Bus, der aus der Zen- attention. réalisé entre Sierre-Est et Sion-Est sur de capteurs ? Le radar, contrairement sungsbereich von 900 Metern auf allen tralschweiz kommt und auf dem Weg Dans le monde des archives, nous les chaussées négatives et positives. aux caméras, peut être utilisé 24h/24h Fahrspuren. Da es auf dem Standstreifen platziert wird, kann es die Anschlussstel- Oft unterschätzen wir den histori- nach Brig den Furkapass überquert, sommes parfois sollicités par des cher- Ce radar a une portée de détection sans être influencé par les conditions len Siders-West sowie die Normalspur- cheurs, qu’ils soient historiens, étudi- schen Wert von Gebäuden, die uns wird erwähnt. Die Brücke über die ants ou simples passionnés d’histoire, de 900 m sur l’ensemble des voies de météorologiques. und Überholspur auf beiden Fahrbahnen analysieren. fast täglich begegnen. Manchmal ist Massa war zu schmal, um sie passieren afin de les guider et de leur fournir les circulation. Placé sur les bandes d’ar- documents les plus pertinents dans le Ziel des Tests war es, mögliche Staus, es dem Zufall zu verdanken, dass wir zu können. Der Bus musste umkehren cadre de leurs recherches. rêt d’urgence, il a permis d’analyser stehengebliebene Fahrzeuge oder Geis- überhaupt an sie erinnert werden. So und nach Belgien zurückkehren, ohne C’est ainsi que, dans le cadre d’une les voies de roulement et de dépas- terfahrer in einer realen Situation im Frei- en zu erkennen. geschehen bei der alten Massabrü- durch das Wallis zu fahren. demande d’informations sur le pont sement sur les chaussées positives actuel sur la Massa, l’on me glissa l’an- Der Test verlief sehr gut und zeigte, cke, auf die wir zufällig aufmerksam Dank dieser neuen Informatio- ecdote suivante : et négatives, sur les jonctions de dass ein einziges Radargerät gleichzeitig wurden. nen und nach einigen Recherchen « Avant la construction du nouveau Sierre-Ouest. ein Geisterfahrzeug und einen Stau bei der Ausfahrt Siders-West erkennen konnte. Aus dem Umfeld von Archiven in der Walliser Presse finden wir pont, un autobus qui descendait la Le but du test était de détecter Furka devait rebrousser chemin car il Warum ein Radargerät und nicht meh- werden wir hin und wieder von For- auf den Seiten des «Walliser Volks- n’était pas possible de passer le pont les éventuels bouchons, véhicules en rere mit Sensoren ausgestattete Kameras schenden – Historikern, Studierenden freunds» vom 3. August 1938 folgen- de la Massa. » panne ou véhicules à contresens en verwenden? Ein Radar kann im Gegensatz zu den Kameras 24 Stunden am Tag und oder einfach Geschichtsinteressierten den Artikelauszug: Une telle anecdote repose-t-elle sur situation réelle à ciel ouvert. bei jedem Wetter eingesetzt werden. Es des faits réels ou s’agit-il d’une de ces – angefragt, beratend zur Seite zu ste- Es wäre wirklich an der Zeit, diesen légendes locales que l’on raconte au tou- Ce test s’est très bien déroulé et a Ce test a pu être réalisé grâce à Système de détection wird nicht durch die Wetterbedingungen automatique d’accident (Sonne, Regen, Schnee usw.) beeinflusst. hen oder Dokumente für die Forschun- Brückenumbau vorzunehmen, bevor riste de passage ? permis de constater qu’un seul radar la très bonne collaboration entre les Automatisches Unfaller- Dieser Test konnte dank der sehr gen zur Verfügung zu stellen. weitere Unglücke geschehen. Der grosse Construit aux alentours de 1613 par permettait la détection simultanée diverses équipes de l’UTIII (centre kennungssystem guten Zusammenarbeit zwischen den l’architecte Peter Bodmer, qui partici- So wurde mir im Zusammenhang belgische Autocar, der kürzlich mit ein- pa aussi à la construction du château d’un véhicule à contresens ainsi que d’entretien de Sierre et groupe du verschiedenen Teams der GBE III (War- tungszentrum Siders und Team Über- mit einer Anfrage nach Informati- gedrückten Seitenwänden in Brig ein- Stockalper et des églises de Naters et la formation d’un bouchon à la sortie système de supervision), la filiale 2 wachungssysteme), der ASTRA-Nieder- Glis, le Massabrücke a été la seule voie onen über die heutige Massabrücke traf, wird wohl der Furkastrasse, das de passage en dehors du trafic ferroviai- Sierre Ouest. de l’OFROU et la maison Siemens. lassung 2 und Siemens durchgeführt werden. • folgende Anekdote erzählt: «Bevor die heisst der «breiten» Massabrücke ein re, à permettre l’accès à la vallée de Con- ches et aux cols de la Furka, du Grimsel neue Brücke gebaut wurde, musste ein gutes Andenken bewahren. et du Nufenen. Bus, der von der Furka hinunterfuhr, Unsere anfängliche Anekdote wird Il s’ancra définitivement dans l’histoi- umkehren, weil es nicht möglich war, durch den Vorfall rund um diesen bel- re valaisanne en ayant été le cadre, le 1er die Massa-Brücke zu überqueren.» Beruht diese Anekdote auf wah- gischen Busses also bestätigt. Er hat es zwar geschafft, die alte Brücke über juillet 1799, du combat désespéré des Conchards contre les troupes françaises de Napoléon. FR Visite de Franz Ruppen Le service Unité Territoriale III (SUTIII) a eu l’occasi- Besuch von Franz (Sicherheitseinrichtungen und Was- seraufbereitungsanlagen) unter die ren Tatsachen oder ist sie eine die- ser lokalen Legenden, die Touristen die Massa zu überqueren, musste dabei aber ziemlich Federn lassen. • Délaissé à partir de 1949, lors de la mise en service du nouveau pont en bé- on d’accueillir le 9 juillet 2021 son nouveau chef de département, Monsieur le Conseiller d’État Franz Ruppen, pour une visite de l’ensemble de ses centres Ruppen Lupe zu nehmen. Er war auch Zeuge der Sperrung und Wiedereröffnung ton, il a été menacé de destruction en d’entretien. erzählt werden? Text von Guillaume Papilloud 1965 lors de l’aménagement de canaux Am 9. Juli 2021 erhielt die Dienst- einer Autobahnstrecke für technische pour l’usine électrique adjacente, mais Accompagné par plusieurs membres de son Erbaut um 1613 von Baumeis- fut finalement préservé. état-major, M. Ruppen a débuté la journée au centre stelle GBE III die Gelegenheit, ihren Wartungsarbeiten, die von einem ter Peter Bodmer, der auch am Bau Il fait encore parler de lui en 1974, d’entretien de l’Indivis à Martigny, où il a été accueilli neuen Departementschef, Staatsrat umfassenden Sicherheitsprotokoll par de nombreux collaborateurs. Le chef de départe- des Stockalperschlosses und der Kir- lorsqu’il est brièvement rouvert à la cir- ment a pu se familiariser avec les différents engins Franz Ruppen, zu einem Besuch in ih- begleitet wird. culation pendant que le nouveau pont chen in Naters und Glis beteiligt war, était renforcé pour le passage d’un con- utilisés pour l’entretien de la route (même notre balay- ren Wartungszentren zu empfangen. Es folgte ein Abstecher in den euse !), en particulier pour le service accidents. Grâce diente die Massabrücke neben dem voi de 200 tonnes. Le vieux pont tint bon, à une présentation du chef de centre, il a pu se rendre In Begleitung seines Stabs begann Werkhof von Gamsen, wo er die ver- malgré quelques dommages engendrés Bahnverkehr als einziger Zugang ins par le passage d’un convoi de camions compte de l’investissement nécessaire pour assumer Staatsrat Ruppen den Tag im Werk- schiedenen Maschinen besichtigen les tâches de piquets (plus de 35 000 heures unique- Goms und zu den Pässen Furka, Grim- militaires. ment pour le centre de l’Indivis). hof Indivis in Martinach, wo er von konnte, die das Aufstellen von Leitke- sel und Nufenen. Mais qu’en est-il de notre anecdote ? La visite s’est poursuivie en parcourant le UPlaN’S zahlreichen Angestellten empfan- geln während der Sperrung von Auto- Sie wurde zu einem festen Dans le Bulletin technique de la Suisse (plan de rénovation de l’A9) de Martigny et environs en gen wurde. Er machte sich mit den bahnabschnitten erleichtern. Diese romande N°76 de 1950, l’on trouve un direction de Sierre. Au centre d’entretien de Noës, la Bestandteil der Walliser Geschichte, article de l’ingénieur Alexandre Sarra- nouvelle centrale d’exploitation des routes nationales verschiedenen Maschinen vertraut, Stapler müssen von geschultem und als sie am 1. Juli 1799 Schauplatz des sin intitulé « Sur quelques constructions lui a été présentée. Il est ensuite entré dans le cœur du die für die Strasseninstandhaltung, konzentriertem Personal bedient récentes de ponts en Valais ». Et c’est tunnel de Sierre pour y découvrir les différentes ins- verzweifelten Kampfes des Wider- dans la partie concernant le pont sur la tallations (installations des équipements de sécurité insbesondere den Unfalldienst, ein- werden. Der Tag endete auf dem Sim- stands gegen die französischen Trup- Massa, que se trouve le passage suivant : et de traitement des eaux). Il a également assisté à gesetzt werden. Dabei durfte sich plon mit einer Besichtigung des GBE une fermeture et réouverture d’une piste de l’auto- pen Napoleons war. On cite le cas d’un autocar belge qui, route pour un entretien technique entouré de tout un der Departementschef auch «in die III-Gebäudes und seiner Garage. venant de la Suisse centrale, se dirigeait Seit 1949, als die neue Betonbrücke sur Brigue après avoir traversé le col de la protocole de sécurité. Bedienung unserer Kehrmaschine In den verschiedenen Werkhö- Artikel vom 3. August 1938, Artikel vom 5. Mai 1966, Le Nouvelliste in Betrieb genommen wurde, geriet Walliser Volksfreund Article du 5 mai 1966, Le Nouvelliste Furka. Le pont de la Massa était trop étroit La suite de la visite s’est passée au centre d’entre- einarbeiten». Dank einer Präsenta- fen hatte Franz Ruppen die Gelegen- pour lui livrer passage. Le car dut rebrou- tien de Gamsen où il a pu découvrir les différents sie in Vergessenheit. 1965 drohte ihr Article du 3 août 1938, Walliser sser chemin et regagner la Belgique sans engins permettant de faciliter la pose des cônes lors tion des Werkhofsleiters konnte er heit, einen Moment der Geselligkeit Volksfreund die Zerstörung, als Kanäle für das parcourir le Valais. de fermetures de tronçons d’autoroute. Ces camions sich überdies ein Bild von den Auf- und des Austauschs mit den Mit- doivent être manipulés par des personnes formées angrenzende Kraftwerk gebaut wur- Grâce à ces nouvelles informations et concentrées. La journée s’est achevée au Simplon wänden machen, die für die Durch- arbeitenden zu verbringen. Diese et après quelques recherches dans la den, wurde aber schliesslich erhalten. presse valaisanne, c’est dans les pages par la visite du bâtiment du SUTIII et de son garage. führung des Pikettdiensts nötig sind waren sehr empfänglich für sein 1974 war sie erneut in den Schlag- du journal « Walliser Volksfreund » du 3 Dans chaque centre, Franz Ruppen a eu l’occasion (über 35 000 Stunden allein für das Interesse an ihren Aktivitäten. Bei août 1938 que nous trouvons l’extrait de passer un moment de convivialité et d’échanges zeilen, als sie kurzzeitig wieder für d’article suivant : avec les collaborateurs. Ces derniers ont été très sen- Indivis-Zentrum). seiner Rückkehr stellte der Staatsrat den Verkehr freigegeben worden Il est grand temps de reconstruire ce pont sibles à son intérêt pour leurs activités. Lors de son Der Besuch wurde mit einer fest, dass er sehr zufrieden sei, mit retour, Monsieur le Conseiller d’État a relevé sa grande war, während die neue Brücke für die avant que d’autres accidents ne se produi- satisfaction à échanger avec tant de collaborateurs si Besichtigung der UPlaN’S (Sanie- so vielen Mitarbeitenden Kontakt in sent. Le grand autobus belge qui est récem- Durchfahrt eines 200-Tonnen-Konvois ment arrivé à Brigue avec les deux ailes motivés par leur travail et leur mission. rungsplan A9) von Martinach und Kontakt getreten zu sein, die sich der- verstärkt wurde. Die alte Brücke hat enfoncées gardera probablement longtemps L’ensemble du SUTIII – et en particulier son chef de Umgebung in Richtung Siders fort- art für ihre Arbeit und ihren Auftrag le souvenir de la route de la Furka et surtout service – sont très reconnaissants envers le Chef de sich trotz einiger Schäden, die durch du « large » pont de la Massa. département de l’intérêt porté à leur travail. • gesetzt. Im Werkhof von Noës folgte engagieren. einen Konvoi von Militärlastwagen Notre anecdote de départ est donc eine Führung durch das neue nati- Die gesamte GBE III und insbeson- Blick auf die Massabrücke, ca. 1948, Aktuelles Foto der Brücke, 2021 verursacht wurden, gut gehalten. Fonds der Dienststelle für Mobilität, Photo actuelle du Pont, 2021 belle et bien prouvée par le cas de cet onale Strassenbetriebszentrum. dere der Leiter der Dienststelle sind autobus belge qui, bien qu’ayant réussi à Aber was ist mit unserer Anekdote? Staatarchiv Kanton Wallis passer ce vieux pont sur la Massa, y a mal- Danach begab sich Staatsrat Rup- dem Departementschef sehr dank- Vue du pont sur la Massa, env. 1948, Im Bulletin technique de la Suisse Fonds du Service de la mobilité, heureusement laissé bien des plumes. • pen ins Tunnelinnere bei Siders, bar für das Interesse an ihrer Arbeit. romande Nr. 76 von 1950 findet sich Archives de l’État du Valais um die verschiedenen Anlagen
6 Unité territoriale III 7 Gebietseinheit III Gampel - werden. Jeder Abluftventilator ver- Le saviez-vous... FR Gampel – Goppenstein, Tunnel de Mittal fügt über eine druckseitig angeord- Le tunnel de Mittal fait partie du réseau des routes nationales depuis le 1.1.2020. Goppenstein nete Absperrklappe. Depuis lors, l’Office fédéral des routes Die 12 Strahlventilatoren werden (OFROU) a mis en œuvre diverses mesu- res concernant l’équipement d’exploita- Essai de camionnettes Tunnel Mittal mittels Frequenzumformer betrieben. tion et de sécurité. L’unité territoriale III Die elektrische Anschlussleistung je a accompagné les travaux et est main- électriques Ventilator beträgt 30 kW. tenant responsable de l’exploitation des installations. L’équipe de l’Indivis a eu l’opportu- Der Mittaltunnel ist seit 1.1.2020 Be- Remplacement de l’ensemble de l’ins- standteil des Nationalstrassennet- tallation de ventilation nité de tester deux camionnettes zes. Das Bundesamt für Strassen AS- L’installation de ventilation du tunnel de travail électriques durant une TRA hat seither diverse Massnahmen est l’un des systèmes de sécurité dont semaine. L’essai s’est principalement la pleine fonctionnalité est d’une grande déroulé avec les remorques de pré-si- an der Betriebs- und Sicherheitsaus- importance. Outre les ventilateurs longi- rüstung umgesetzt. Die Gebietsein- Die Ventilatoren sorgen tudinaux et d’évacuation, les capteurs et gnalisation mobile lors de chantiers für die erforderliche le système de commande font également de fauchage. Le choix s’est porté Le Maxus EV80 est une camion- kleine Auswahlkriterium. Das Goupil G6 Seuls deux véhicules heit III hat die Arbeiten begleitet und Luftqualität im Tunnel partie de l’installation de ventilation. Il est und das Maxus EV80. répondaient aux critères ist nun für den Betrieb der Anlagen Les ventilateurs garan- primordial que le système de commande sur des modèles électriques avec nette électrique de dimensions stan- de l’Indivis. tissent la qualité de l’air réponde au exigences élevées du système un poids remorquable d’une tonne dards. Son intérieur est très sobre Der Goupil G6 ist ein kompaktes Elek- Nur zwei Fahrzeuge verantwortlich. requise dans le tunnel de sécurité d’un tunnel. trofahrzeug. Es wurde für die Instandhal- erfüllten die Kriterien Tâches de la ventilation de l’espace de minimum. Seul deux modèles répon- mais possède tout le confort néces- tung in Städten konzipiert. Das Fahren eines Elektrofahrzeugs ist sehr ange- Ersatz der kompletten circulation daient aux critères : le Goupil G6 et saire. La conduite électrique est tou- nehm. Das Motorgeräusch fehlt und das Im Technikraum "Mitte" wurden zwei Abluftventilato- L’objectif de la ventilation de l’espace de le Maxus EV80. jours aussi agréable mais la retenue Beschleunigen ist reizvoll. Allerdings ist Lüftungsanlage ren installiert. Deux ventilateurs d’évacuation ont été installés dans circulation est, d’une part, de garantir la Le Goupil G6 est un véhicule élec- en décélération est moins importante das Fahrzeug nicht sehr komfortabel. Die qualité de l’air requise dans le tunnel et, Sitze sind hart und die 3 Sitze sind klein. le local technique « Mitte » Die Tunnellüftung zählt zu den Sicher- d’autre part, de maintenir la zone enfumée trique compact. Il a été conçu pour que celle du Goupil G6, tout en res- Die Tagesreichweite von 150 km ist gera- dans le tunnel aussi réduite que possible l’entretien des villes. La conduite est tant correcte. Les sièges sont d’un de ausreichend für einen Tag Signalisie- heitsanlagen, deren volle Funktions- Sichttrübungsmessungen en cas de problème afin de permettre aux ren. Am Ende des Tages wird es ein wenig tüchtigkeit von usagers de sortir par eux-mêmes du tunnel. très plaisante : le bruit du moteur est bon confort et les 3 places sont bien stressig, wenn die Spanne unter 20 % fällt. Es ist jedoch möglich, den Akku zwischen grosser Wichtigkeit ist. Neben den Die 4 bestehenden Sichttrübungs- Modes de fonctionnement absent et la retenue lors du lâcher de utilisables. L’autonomie de 190 km 12 und 13 Stunden aufzuladen, um ein Längs- und Abluftventilatoren zählen messgeräte wurden durch neue Une distinction est faite entre quatre la pédale d’accélérateur est agréable. ainsi que la charge rapide offre une paar Prozent zu gewinnen diesen Stress modes de fonctionnement avec des ob- Cependant, ce véhicule n’est pas doté bonne liberté à ce véhicule, qui pour- zu vermeiden. Zusammenfassend lässt auch die Sensoren und die Steuerung ersetzt. jectifs de ventilation fondamentalement sich sagen, dass dieses Fahrzeug perfekt zur Lüftungsanlage. Es ist von zent- différents : d’un grand confort. Les sièges sont rait satisfaire à nos besoins pour une für den Einsatz in der Stadt geeignet ist, • mode normal : sert à maintenir une durs et les trois places sont petites. utilisation journalière. Il existe aussi aber nur eine begrenzte Leistung für den raler Bedeutung, dass die Steuerung Strömungsmessungen qualité d’air suffisante dans l’espace Einsatz auf Autobahnen bietet. bezüglich Betriebssicherheit und Ver- de circulation L’autonomie journalière de 150 km est une version fourgon avec les mêmes Der Maxus EV80 ist ein Elektrotrans- Im Bereich der Ausstellbuchten Mit- Dieses Gerät misst den • mode événement : comprend tous les tout juste suffisante pour une journée fügbarkeit den hohen Anforderungen Luftstrom événements dans le tunnel, principale- capacités. porter mit Standardmaßen. Der Innen- raum ist sehr nüchtern, bietet dem Fahrer einer Sicherheitsanlage in Strassen- te Süd und Mitte Nord wurden Strö- Cet appareil mesure ment les incendies de véhicules de signalisation. La fin de journée est aber den nötigen Komfort. Der elektrische mungsmessstellen installiert. Jede l’écoulement de l’air • mode test : permet de vérifier régu- un peu stressante quand l’autonomie Antrieb ist so angenehm wie immer. Die tunneln genügt. lièrement la ventilation Verzögerung ist nicht so stark wie beim Messstelle besteht aus drei Quer- • mode scénario : sélection manuelle de devient inférieure à 20%. Toutefois, il DE Wussten Sie, ... Test von elektrischen Goupil, aber immer noch gut. Die 3 Sitze schnittsmessgeräten (Ultraschall). scénarios prédéfinis est possible de le recharger entre 12 h Fahrzeugen Aufgaben der Ventilateurs d’évacuation et ventila- Das Team von Indivis hatte die Gele- sind sehr bequem. Die Reichweite von 190 km und die Schnellladung bieten Durch die drei Messgeräte in Abstän- et 13 h pour gagner quelques pour- Fahrraumlüftung den von ca. 15m ist eine zuverlässige teurs à jet cents afin d’éviter ce petit coup de genheit, 2 elektrische Arbeitswagen jeweils eine Woche lang zu testen. Der diesem Fahrzeug eine gute Autonomie. Dieser Van könnte für unseren täglichen Deux ventilateurs d’évacuation du même Test wurde hauptsächlich mit mobilen Gebrauch geeignet sein. Es gibt auch eine Ziel der Fahrraumlüftung ist einer- Messung sichergestellt. type, d’une puissance électrique de 185 stress. En résumé, ce véhicule est Vorsignalisierungsanhängern während Transporterversion mit den gleichen Mög- kW chacun, ont été installés dans le local seits die geforderte Luftqualität im technique « Mitte » pour l’aspiration cent- parfait pour l’entretien d’une ville der Mäharbeiten durchgeführt. Die Aus- lichkeiten. • wahl war auf Elektromodelle mit einem Tunnel zu gewährleisten und anderer- rale. Les ventilateurs peuvent fonctionner mais avec des performances limitées Mindestzuggewicht von 1 Tonne be- individuellement et en parallèle. Chaque pour l’entretien de notre autoroute. schränkt. Nur 2 Marken erfüllten dieses seits im Ereignisfall den verrauchten ventilateur d’évacuation est équipé d’un Bereich im Tunnel so gering wie mög- clapet d’arrêt du côté de la pression. lich zu halten, um die Selbstrettung Les 12 ventilateurs à jet sont actionnés par un convertisseur de fréquence. La der Tunnelbenützer zu ermöglichen. La Centrale charge électrique connectée par venti- lateur est de 30 kW. sécurité et de la nécessité d’assurer un Betriebszustände Mesures de l’opacité visuelle meilleur suivi des différentes opéra- Es werden vier Betriebszustände mit Die neuen Trübungsmessgeräte Les 4 opacimètres existants ont été rem- placés par de nouveaux opacimètres. technique (BLZ) tions de maintenance, il était essentiel de disposer d’opérateurs assurant la Mesures de l’écoulement d’air atungszielen unterschieden: Les nouveaux opacimètres La Centrale d’exploitation des routes gestion et le traitement des informa- Des points de mesure de l’écoulement • Normalbetrieb: dient zur Auf- d’air ont été installés dans les niches de nationales (BLZ) a vu le jour au début tions. Cette Centrale permettra une rechterhaltung einer ausreichen- Mittelspannungsanlagen sécurité « Mitte Süd » et « Mitte Nord ». du mois de juillet 2021 au sein du meilleure traçabilité des activités et den Luftqualität im Fahrraum Chaque point de mesure est composé Service de l’Unité territoriale III. Elle offrira un support à l’ensemble des Amoos (Teamleiterin), Christiane Lüscher de trois dispositifs de mesure à section und Virginie Oreiller Emery. • Ereignisbetrieb: umfasst alle Die drei Mittelspannungsanlagen transversale (ultrasons). Les trois appa- est basée dans le bâtiment de Sierre. collaborateurs. reils de mesure, placés à des intervalles Das Zentrum befindet sich derzeit im Ereignisse im Tunnel, haupt- wurden auch ersetzt um die notwen- d’environ 15 m, assurent des mesures Cette nouvelle structure est dirigée Cette mise en place va naturel- Aufbau und wird seine Arbeit schrittweise sächlich sind dies Fahrzeugbrände dige Energie bereitstellen zu können. fiables. par Cédric Zwissig, également en lement s’accompagner d’une col- ab dem 1. Januar 2022. Seine Aufgabe wird es dann sein, das GBEIII-Informati- • Testbetrieb: dient zur regelmässi- Installations de moyenne tension charge du « Leitsystem » (surveillance laboration soutenue entre tous, en onssystem zu verwalten und alle techni- gen Überprüfung der Lüftung Leitsystem in der Les trois installations de moyenne ten- technique des équipements). Elle particulier avec les chefs des centres schen Alarme auf dem Nationalstrassen- Brandneue Mittelspan- sion ont également été remplacées pour netz zu bearbeiten. • Szen a r iobet r ieb: m a nuel le Betriebsleit-zentrale nungsanlagen fournir l’énergie nécessaire. compte trois collaboratrices, Séverine et les chefs de groupes. Angesichts der Zunahme von IT-Tools, Auswahl vordefinierter Szenarien Les installations de Système de gestion dans la centrale de Amoos (cheffe d’équipe), Christiane Sicherheitsausrüstungen und der Not- moyenne tension Alle Daten und Ereignisse werden flambant neuves gestion Lüscher et Virginie Oreiller Emery. wendigkeit, eine bessere Überwachung Abluftventilatoren und durch das übergeordnete Leitsystem Toutes les données et tous les événe- Actuellement en développement, DE Die Betriebsleitzentrale (BLZ) der verschiedenen Wartungsarbeiten zu gewährleisten, war es notwendig, über an die Betriebsleitzentrale weiter- ments sont transmis par le système de la Centrale sera opérationnelle pro- Strahlventilatoren gestion supérieur à la centrale de gestion. Das Betriebszentrum für Nationalstrassen (BLZ) wurde Anfang Juli 2021 im Rahmen Fachkräfte zur Verwaltung und Verarbei- tung dieser Informationen zu verfügen. geleitet. Diese hat somit direkt alle Ainsi, cette dernière dispose de toutes les gressivement dès le 1er janvier 2022. der Dienststelle Gebietseinheit III einge- Damit wird eine bessere Rückverfolgbar- Im technischen Lokal Mitte wur- notwendigen Informationen, um im informations nécessaires pour réagir en Elle aura alors pour mission de gérer le richtet. Es ist im Gebäude von Siders un- keit der Aktivitäten möglich, wovon alle cas d’un évènement. • tergebracht. Mitarbeitenden profitieren können. den für die Mittenabsaugung zwei Ereignisfall reagieren zu können. système d’information de l’UTIII ainsi Diese neue Struktur wird von Cédric Diese Umsetzung wird von einer dau- typengleiche Abluftventilatoren que de traiter toutes les alarmes tech- Zwissig geleitet, der auch für das «Leit- erhaften Zusammenarbeit mit allen Be- mit je 185 kW elektrischer Leistung Die zentrale Betriebsstelle, bei der niques du réseau routier national. system» (technische Überwachung der teiligten begleitet, insbesondere den alle Informationen eintreffen Ausrüstung) verantwortlich ist. Dazu Leitungspersonen der Zentren und den installiert. Die Ventilatoren kön- La centrale de gestion, où arrivent toutes Au vu de l’augmentation des outils zählen die drei Mitarbeitenden Séverine Gruppenleitenden. • nen einzeln und parallel betrieben les informations informatiques, des équipements de
8 Travaux arrondissement 9 – Bas Valais Kreisarbeiten – Unterwallis T9 – Pont sur car les travaux en face inférieure du tablier nécessitent une dépose com- Ponceau sur le torrent TMR plète de la ligne de contact. Une ana- lyse du risque de chute de pierre dans de Verbier la zone de chantier ayant été réali- Le ponceau sur le torrent de Verbier 1 est situé RC87 – Riddes – À la hauteur de la gare TMR de Vernayaz sée, une purge de la falaise ainsi que la pose d’un extensomètre ont été sur la route cantonale principale de montagne 94. Le pont permet l’accès au village de Villette La Tzoumaz Le pont dalle permettant le fran- effectuées avant le chantier afin de sécuriser les zones d’intervention des et à la vallée de Bagnes. Construit entre 1946 et 1956, il ne semblait pas avoir été assaini depuis chissement de la ligne ferroviaire ouvriers. sa construction. Signalisation et sécurisation des Martigny – Châtelard fut construit Le gabarit hydraulique sous l’ouvrage était lar- en 1954. Il présente plusieurs défauts : gement insuffisant, de même que celui sous le tunnels les trottoirs existants d’une épaisseur DE T9 - Brücke bei TMR-Station in Vernayaz pont de chemin de fer TMR situé environ 5 m en La route RC87 qui mène à la station de la de 12 cm ainsi que les murs de sou- Die Plattenbrücke, die den Übergang über amont de la route cantonale. Le profil d’espace tènement constitués pour la plupart die Bahnlinie Martigny - Châtelard ermög- Tzoumaz comporte cinq ouvrages : le tunnel de licht, wurde 1954 gebaut und weist inzwi- libre sous les ouvrages a donc dû être corrigé la Becque, le tunnel de la Planau, le troisième de contreforts espacés tous les 4 m schen mehrere Mängel auf. Die 12 cm ho- pour permettre le passage de crues. hen Fahrbahnen sowie die Stützmauern, La traversée ouvrage avec les tunnels Combe 1 et 2 ainsi que d’homologation. Ces travaux sont et reliés entre eux par des voûtes en die grösstenteils aus Strebepfeilern im Le concept d’intervention a été déter- la galerie couverte Combe 3, le tunnel Combe 4 prévus pour le mois d’octobre 2021. béton armé de 8 cm d’épaisseur, pré- Abstand von 4,0 m bestehen und durch miné en concertation avec TMR SA pour obte- 8 cm dicke Stahlbetongewölbe miteinan- du hameau et enfin le tunnel de Villy. Les habitants d’Epinassey ont fait sentent des dégâts dûs au temps (car- der verbunden sind, weisen zeitbedingte nir la variante la plus judicieuse pour les deux La hauteur de tous ces tunnels étant limi- preuve de beaucoup de patience, de bonatation, chlorures, dégradations Schäden auf (Karbonatisierung, Chloride, ouvrages. La solution la plus adaptée pour agran- Zersetzung usw.). d’Epinassey tée, les véhicules hauts, les camions et les cars courtoisie et de gentillesse durant et autres). dir le profil d’espace libre consistait à élargir le toute la période des travaux, malgré L’ouvrage sera assaini, les murs de Das Bauwerk wird saniert, die Stütz- sont obligés de se décaler au centre de la chaus- mauern werden durch neue verankerte lit du torrent uniquement en rive gauche à par- sée, ce qui rend le croisement avec une voiture les nuisances que sont les attentes aux soutènement seront renforcés par de Wände verstärkt und die Abdichtung tir de la courbe du torrent située environ 8 m en wird erneuert. Wegen der Nähe zu den impossible. La route cantonale qui traverse feux de circulation et les fermetures nouveaux murs ancrés et un renou- Bahngleisen muss das Bauwerk durch amont du pont TMR et à relever le niveau des Des études ont été réalisées pour sécuriser Epinassey ne correspondait plus aux de route à tout trafic. La municipa- vellement de l’étanchéité sera réalisé. den Einbau von Stromschienen gegen dalles des deux ouvrages. Streuströme geschützt. cette situation et la variante retenue est l’ins- besoins de mobilité actuels et avait lité de St-Maurice et le Service de la En raison de la proximité des voies de Une paroi berlinoise provisoire a été Die Baustelle ist so eingerichtet, dass tallation d’une régulation par feux de circula- besoin d’une rénovation. Après des Mobilité les remercient sincèrement chemin de fer, l’ouvrage sera protégé die Arbeiten, die mit dem Lichtraumprofil construite pour permettre la réalisation en tion et de capteurs de hauteur de véhicule sur études axées sur sa restructuration, de leur compréhension. contre les courants vagabonds par la der Bahn kollidieren, während der 6-wö- deux étapes de l’ouvrage tout en garantissant chigen Unterbrechung des Bahnverkehrs chaque ouvrage. C’est une première en Suisse. une mise à l’enquête publique puis Texte de Jean-Luc Liand mise en place de barres collectrices. durchgeführt werden. Da die Arbeiten an la circulation sur une voie. Un véhicule qui emprunte la RC87 et qui l’approbation du Conseil d’État le 10 Le chantier est organisé de der Unterseite der Fahrbahn die vollstän- Les conduites existantes ont été provisoire- dige Entfernung der Fahrleitung erfor- se retrouve avec des poids lourds à chaque feu juin 2020, les travaux ont débuté au manière à ce que les travaux en conflit dern, wurde eine Koordinierung mit der ment déviées et maintenues en service durant verra son temps de parcours allongé d’environ mois de septembre 2020. La coordi- DE Durchquerung des Weilers Epinassey avec le profil d’espace libre (PEL) du Bahngesellschaft vorgenommen. Ausser- les travaux. Les conduites finales ont été mises dem ist eine Analyse des Steinschlagrisi- 10 minutes. nation avec la commune de Saint- Die Kantonsstrasse, die durch Epin- chemin de fer soient réalisés durant kos im Arbeitsbereich durchgeführt, der en place dans le remblai sur le nouveau pont. assey führt, entsprach nicht mehr den Maurice et le groupe SEIC-Télédis a heutigen Mobilitätsansprüchen und war les six semaines d’interruption du tra- Felsen vor den Arbeiten gesäubert und Montant des travaux SDM : CHF 600 000.– ein Extensometer installiert worden, um Coût des travaux : permis d’optimiser les interventions sanierungsbedürftig. Nach Studien zu fic ferroviaire. Une coordination avec die Arbeitsbereiche zu sichern. • Texte de Bernard Sarrasin einer möglichen Umstrukturierung, einer • Études et projet : CHF 143 000.– lors de l’ouverture de la route, notam- öffentlichen Auflage und der Genehmi- l’entreprise ferroviaire a été établie • Travaux génie civil : CHF 1 000 000.– ment sur le collecteur d’eaux usées gung durch den Staatsrat am 10. Juni 2020 wurden die Arbeiten im September • Travaux électriques : CHF 450 000.– pour la commune. 2020 aufgenommen. Die Koordination • Glissières et sécurité : CHF 70 000.– mit der Gemeinde Saint-Maurice und der Les travaux, débutés en juin 2021, doivent se ter- Les principaux objectifs Groupe SEIC-Télédis macht es möglich, die Massnahmen während des Umbaus miner pour le mois de novembre 2021. Le tun- du projet sont : der Strasse zu optimieren, insbesondere beim durch die Gemeinde genutzten Ab- nel de la Planau a été équipé en premier et les wassersammler. tests de régulation sont en cours sur cet ouvrage. • la sécurisation des piétons grâce Die wichtigsten Ziele des Projekts Texte de Bertrand Huguet à un trottoir dédié à la mobi- • Erhöhung der Sicherheit für Fussgän- ger durch einen Gehweg für den Lang- lité douce sur l’ensemble du samverkehr auf der gesamten Länge DE Bachübergang bei Verbier tracé (d’une longueur de 1020 m der Strasse von 1020 m und einer ein- Der Übergang über den Wildbach Verbier 1 befindet heitlichen Breite von 1,50 m. Der Geh- sich an der kantonalen Hauptstrasse 94. Die Brücke DE RC87 – Riddes – La Tzoumaz, Tunnelsignalisierung et d’une largeur uniforme de weg ist durch hohe Randsteine (12 cm) ermöglicht den Zugang zum Dorf Villette und zum Bag- und Sicherheit 1.50 m), délimité par des bor- und überfahrbare Randsteine zu den nes-Tal. Sie wurde zwischen 1946 und 1956 erbaut und Die Strasse KS87, die zum Ferienort La Tzoumaz führt, privaten Zufahrten hin abgegrenzt. scheint seit ihrer Errichtung nie saniert worden zu sein. besteht aus fünf Bauwerken: dem Becque-Tunnel, dem dures hautes (12 cm) et des bor- • Vereinheitlichung der Fahrbahnbreite Der Durchgang unter der Brücke war weitgehend Planau-Tunnel, dem dritten Bauwerk mit den Tunneln dures franchissables vers les auf 5,30 m, was ein Kreuzen möglich unzureichend, ebenso wie derjenige unter der TMR-Ei- Combe 1 und 2 sowie der überdachten Galerie Combe 3, macht, mit 5 Ausweichräumen. Die dem Tunnel Combe 4 und schliesslich dem Villy-Tunnel. accès privés bestehende Fahrbahn mit einer Breite senbahnbrücke, die sich etwa 5 m flussaufwärts der Kantonsstrasse befindet. Das Freiraumprofil unter Da die Höhe all dieser Tunnel begrenzt ist, müssen • l’uniformisation de la largeur von 4,60 m bis 6,20 m war nicht an das den Bauwerken musste deshalb korrigiert werden, bebaute Gebiet angepasst. hohe Fahrzeuge, Lastkraftwagen und Reisebusse in chaussée à 5.30 m pour permettre • Installation einer neuen Strassenbe- um den Durchgang bei Hochwasser sicherzustellen. die Mitte der Fahrbahn ausweichen, so dass ein Kreu- zen mit dem Auto unmöglich ist. les croisements, avec cinq zones leuchtung entlang des neuen Gehwegs. Das Interventionskonzept wurde in Absprache mit • Erneuerung der Kanalisation und Bau der TMR SA festgelegt, um die für beide Strukturen am Es wurden Studien durchgeführt, um diese Situation d’évitement neuer Regenwassersammelbecken so- besten geeignete Variante zu erhalten. Die geeignets- sicherer zu machen, Die gewählte Variante beinhaltet • l’installation d’un nouvel éclai- wie eines Versickerungsbeckens. te Lösung zur Erhöhung des Freiraumprofils war die die Installation eines Ampelsteuerungssystems mit Aufweitung des Bachbettes nur am linken Ufer, ausge- Sensoren für die Fahrzeughöhe an jedem Bauwerk. rage public situé en bordure du Der Bau des Versickerungsbeckens er- hend von der Bachbiegung ca. 8 m flussaufwärts der fordert eine neue öffentliche Auflage Dies ist ein Novum in der Schweiz. nouveau trottoir und befindet sich aktuell in der Geneh- TMR-Brücke, und die Anhebung des Deckenniveaus beider Bauwerke. Wenn ein Fahrzeug die KS87 benutzt und an jeder Am- • la rénovation du collecteur des migungsphase. Die Arbeiten sind für Ok- pel mit Schwerlastverkehr konfrontiert wird, dürfte sich tober 2021 geplant. Eine provisorische Rühlmauer wurde errichtet, um die Fahrzeit um etwa 10 Minuten verlängern. eaux claires, la construction den Bau des Bauwerks in zwei Etappen zu ermögli- Die Einwohner von Epinassey haben Kosten der Arbeiten: de nouveaux sacs dépotoirs während der gesamten Bauzeit viel Ge- chen, während der Verkehr weiterhin auf einer Fahr- spur zirkulieren konnte. • Studien und Projekt: CHF 143 000 pour récolter les eaux pluviales duld, Rücksicht und Entgegenkommen • Tiefbauarbeiten: CHF 1 000 000 bewiesen, trotz der Unannehmlichkeiten, Die bestehenden Leitungen wurden vorüberge- • Elektroarbeiten: CHF 450 000 et la réalisation d’un bassin welche die Wartezeiten an den Ampeln hend umgeleitet und blieben während der Arbeiten • Leitplanken und Sicherheit: CHF 70 000 d’infiltration und die Strassensperrungen für den ge- in Betrieb. Die Leitungen auf der neuen Brücke wurden samten Verkehr mit sich gebracht haben. wieder in die Böschung eingelassen. Die Arbeiten haben im Juni 2021 begonnen und sol- La réalisation du bassin d’infiltra- Die Gemeinde St-Maurice und die Dienst- len bis November 2021 abgeschlossen sein. Der Pla- Betrag der DFM-Arbeiten: CHF 600 000.– • nau-Tunnel war der erste, der ausgerüstet wurde. An tion nécessite une nouvelle mise à stelle für Mobilität danken ihnen herzlich für ihr Verständnis.• diesem Bauwerk laufen derzeit die Regulierungstests. • l’enquête publique et est en cours Le pont à la hauteur de la gare de Vernayaz ∙ Die Brücke beim Bahnhof Vernayaz
Vous pouvez aussi lire