NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL - MONOSEM - Monosembradora SA
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NC - 2005 Réf. : 90219.05 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL NC - 2005 NC Technic NC Classic Notice de montage, Assembly, Manual de Montaje, Notizia di Montaggio, Réglage, Adjustment and Puesta a punto, Regolazione, Maintenance Entretien Instructions Conservación Manutenzione
Cette notice est à lire attentivement avant This manual should be read carefully montage et utilisation, elle est à conserver before assembling and operation. It soigneusement. Pour plus de renseigne- should be kept in safe place. For further ments, ou en cas de réclamation, vous information or in the event of claims, you pouvez appeler l’usine RIBOULEAU may call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en factory at the phone number given on the dernière page. last page of this manual. L’identification et l’année de fabrication de The identification and manufacturers plate votre semoir se trouvent sur la boîte de on your planter is to be found on the gear- distances. box of the machine. Questo libretto é da leggere attentamente Lean atentamente estas instrucciones antes prima del montaggio e dell’uso e deve esse- del montaje y utilización y guárdelas cuida- re tenuto accuratamente. Per ogni informa- dosamente. Para mas información, o, en zione addizionale o in caso di reclamo, Lei caso de reclamación, puede llamar a la può chiamare la fabbrica RIBOULEAU fábrica RIBOULEAU MONOSEM, el número MONOSEM al numero di telefono indicato de teléfono está en la última página. nell’ultima pagina. La identificación del año de fabricación está L’identificazione e l’anno di fabricazione della en la caja de distancias. Sua seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze. Vous venez d’acquérir un appareil fiable You have just purchased a reliable machine mais ATTENTION à son utilisation !… but BE CAREFUL using it !… 2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING : • Choose a reasonable working speed adapted to the field • Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions and desired accuracy. conditions et à la régularité désirée. • Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT, • Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps SPACING and DENSITY before planting and from time to de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. time during planting. VD, acaba de comprar una máquina fiable, Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile, pero haga atención a su uso. ma ATTENZIONE al suo impiego !… 2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE : 2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA : • Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla • Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las regolarità desiderata. circonstancias y a la regularidad deseada. • Controllate la DISTRIBUZONE, l’INTERRAMENTO e la • Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe la DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in distribución, la densidad y el enterramiento. tanto. Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NC ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers, turbine…)
Montage général des châssis General frame assembly 1 Chasis Montaggio generale del telaio Rayonneurs Row markers MONTAGES Trazadores 2 Tracciotori et RÉGLAGES Boîtier de distribution Metering box 3 Caja de distribución ASSEMBLY Scatola di distribuzione INSTALLATION Élément NG NC Plus 3 - NG Classic - NCPlus 3 Pro Technic Planter metering Planter meteringunit unitNGNCPlus 3 - NG- NC Classic PlusTechnic 3 Pro 4 Elemento sembrador Elemento sembradorNGNCPlus 3 - NG Classic PlusTechnic - NC 3 Pro Elemento NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro Elemento NC Classic - NC Technic MONTAJE Distances et densités de semis REGULACIONES Seed spacing gearbox 5 Caja de distancias Distanze e densità di semina MONTAGGIO Fertiliseur REGOLAZIONE Fertilizer Fertilizador 6 Fertilizzatore Microgranulateur Microgranular applicator 7 Microgranulador Microgranulatore ENTRETIEN ET DÉPANNAGE ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING 8 CONSEJOS, MANTENIMIENTO Y REPARACION MANUTENZIONE E RIPARAZIONE PIÈCES DE RECHANGE SPARE PARTS 9 PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX NC Classic ou Technic 4 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outil longueur 3 m Attelage à broches Axe 6 pans de roue longueur 2,70 m Axe 6 pans d'éléments longueur 2,95 m Roues Pneu 500 x 15 Rayonneurs manuels (hydraulique en option) Barre porte micro longueur 2 m avec 2 supports NC Technic (ou Classic) 6 rangs betterave (ou tournesol) 50 cm Barre porte-outil longueur 3 m Attelage à broches Axe 6 pans de roue longueur 2,70 m Axe 6 pans d'éléments longueur 2,95 m Roues pneu 500 x 15 Rayonneurs manuels (hydraulique en option) Barre porte micro longueur 2,50 m avec 2 supports 2
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NC Classic ou Technic NC Classic ou Technic 12 rangs maïs 75-80 cm - Châssis couplé (180 x 180 mm) 2 barres porte-outil longueur 4 m à 75 cm - 4,50 m à 80 Attelage à broches sur barre d'accouplement 2 axes 6 pans de roue longueur 4 m à 75, 4,40 m à 80 Axes 6 pans d'éléments longueur 3,50 m à 75, 3,80 m à 80 8 roues pneu 6,5 x 80 x 15 Rayonneurs triple pliage 1 NC Technic 12 rangs betterave 45-50 cm Barre porte-outil longueur 6,10 m Attelage semi-automatique Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m Axes 6 pans d'éléments longueur 6 m 4 roues pneu 500 x 15 Rayonneurs hydrauliques NC Classic ou Technic 8 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outil longueur 6,10 m Attelage semi-automatique Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m Axes 6 pans d'éléments longueur 6 m 4 roues pneu 500 x 15 Rayonneurs hydrauliques 3
CHÂSSIS PORTÉS MOUNTED FRAMES CHASIS SUSPENDIDO TELAI PORTATI 4-6 rangs monobarre 4 and 6 rows single bar 4-6 filas monobarra 4-6 file monobarra Fig. 1 Attelage avancé sans fertiliseur Advanced frame without fertilizer Enganche avanzado sin fertilizador Attacco a 3 punti avanzato senza fertilizzatore Fig. 2 Attelage avancé pour fertiliseur Advanced frame for dry fertilizer Enganche avanzado para fertilizador Attaco a 3 punti avanzato con fertilizzatore Châssis monobloc 125 long Long off-set monoblok 125 frame Chasis monobloc 125 largo Fig. 3 Telaio monoblocco 125 lungo Fig. 4 8-12 rangs double barre 8-12 rows double bar 8-12 filas doble barra 8-12 telaio doppia barra 4
UTILISATION DES RAYONNEURS V = Voie du tracteur (en m) D = Distance entre rangs (en m) B = Longueur barre (en m) N = Nombre d’éléments 1 Traçage à la roue Lr = N x D - 1 V - 1 B 2 2 Traçage au centre Lc = N x D - 1 B 2 Exemple : 12 rangs à 50 cm - traçage au centre Lc = 12 x 0,50 - 1 x 6,10 = 2,95 m 2 Fig. 5 MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME Châssis portés rigides (fig. 1-2-3-4) Mounted rigid frame (fig. 1-2-3-4) Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gear- des blocs roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au croquis box, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3. de la page 2 ou 3 correspondant au semoir à monter. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned A noter que l’attelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons : in 2 ways : A - Une position a pour utilisation sans fertiliseur. A - Position a to be used without fertilizer. B - Une position b pour utilisation avec fertiliseur. B - Position b to be used with fertilizer. Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées In each case one uses the same spacers but are bolted differently. différemment. In all the cases, 4 spacers are needed. Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas. MONTAJE GENERAL DEL CHASIS MONTAGGIO GENERALE DEL TELAIO Chasis suspendidos rígidos (fig. 1-2-3-4) Telai portati rigidi (fig. 1-2-3-4) Colocar la barra porta-elementos sobre 2 soportes. Montar los dos blocs- Dopo aver messo la barra porta-attrezzi sui 2 supporti effettuare il montaggio ruedas, la caja de distancias, el tripuntal según el cróquis de la página 2 ó 3 dei blocchi ruote, del cambio, dell’attacco... réferendosi allo schema della según la sembradora que se monte. pagina 2 e 3 corrispondente alla seminatrice da montare. Nótese que el enganche avanzado de los chasis fig. 2 se pueden posicionar Da natore che l’attacco avanzato dei telai fig. 2 si puo montare in 2 modi : de dos formas : A - Una posizione a per impiego senza fertilizatore ; A - Posición a para utilización sin fertilizador. B - Una posizione b per impiego cou fertilizatore. B - Posición b para utilización con fertilizador. In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in En cada caso se utilizan los mismos travesaños de enlace pero atornillados modo differente. de una forma diferente. Queste traverse sono 4 in tutti i casi. De utilizan 4 travesaños en cada caso. 5
5 2 5 12 5 12 3 2 1 4 1 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 7 7 6 Fig. 12 Fig. 13 Fig. Fig. 14 14 4 4 Fig. 15 Fig. 16 9 10 11 Fig. 17 8 Fig. 18 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 19 Fig. 20 6
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME Attelage Les chapes latérales d’attelage ordinaire a et semi-automatique b seront Hitch peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs The lower mounting brackets of the standard hitch a or semi-automatic hitch à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort e. b can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet c n’accroche pas, lors interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap e. des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir. With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à in the unlocking of the hitch. gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers d et n’utiliser To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted qu’un seul tirant e. and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande. the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing Les boulons l du 3e point central se placent sur le dessus de la barre. holders d and use only one tie strap e . Turbine The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be 2 La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn furnished on request. des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est possible (fig. 14). Turbofan Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant f fig. 12 pour attelage pulleys are available as optional equipment. normal et g fig. 13 pour attelage avancé. A pump pulley is also available (fig.14). After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to Boîte de distances eliminate vibrations. These straps mount as shown f fig. 12 for standard Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page 20). hitches and g fig. 13 for advanced hitches. Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, Gearbox la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter- Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20) rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers d seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed. étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à unlocked position. celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets cm un jeu de paliers support axe d est à prévoir. cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear- Remarques importantes box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’) • Pour faciliter le montage, les supports paliers d ne seront à bloquer qu’après avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur. the pair of bearing holders d is furnished. • L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues h fig. 18. Important • L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis i et j placées de • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets d until the part et d’autre des blocs roues (fig.19). hexagonal shaft has been slid into position. • Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops h blocs roues k fig. 17. fig.18. Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est- the drive wheel box k fig. 17. à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté. • Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the (les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). vibrations can cause them to loosen and break) DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS REGOLAZIONI DEL TELAIO Enganche Attacco Las orejas laterales del enganche ordinario a y semiautomático b, se podrán Le briglie laterali dell’attacco ordinario a e semiautomatico b si fissano con le fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare. monte. Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo e. No olvidar los tirantes de refuerzo e. Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche c non tocchino il trattore Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet c no roza con el durante le manovre. marcador en sus movimientos. Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9). ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale. distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso Togliere in questo caso uno dei supporti d e utilizzare un solo tirante e. uno de los paliers d y utilizar un solo tirante e. Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda. Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente Turbina sobre pedido. La turbina si impiega a 450 giri/minuto. Turbina Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali. La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14). prevee en opción poleas especiales. Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14). evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati. previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según f fig.12 para enganche normal, y g fig. 13 para enganche avanzado. Cambio delle distanza Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego Caja de distancias a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio, Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche, della rotazione del galletto. la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto. Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15). Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers d se suprimen. Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti d sono da togliere. Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore posición. agganciato. Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda, Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili- inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente : escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de bullone. eje d. Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti Anotaciones importantes dell’asse d. • Para facilitar el montaje, los soportes paliers d se bloquearán después de Osservazioni importanti haber colocado el árbol exagonal superior. • Per facilitare il montaggio, i supporti d dovranno essere bloccati solo dopo • El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos h fig. 18. aver infilato l’albero esagonale superiore. • El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos i y j, • L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19). h fig. 18. • Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las • L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti i e j cadenas de los bloques ruedas k fig. 17. poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19). • El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente. • Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote k fig. 17. (Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura • Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente de éstos tornillos). (le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture). 7
Fig. 21 Fig. 22 2 4 Fig. 23 Fig. 24 2 2 Fig. 25 Fig. 26 5 1 Fig. 27 3 3 12 - 16 rangs maïs. Châssis couplés. 12 - 16 rows for maize. Coupled frames. 12 - 16 filas maiz. Chasis acoplados. 12 - 16 file mais. Telaï accoppiati. Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 8
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes. Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes. Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m (option). (9’11’’) (optional). Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure). and check for wear). Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur. Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse. 24. Rayonneur Fig. 24. Rayonneur standard standard pour pour châssis châssis de de 33 m. m. Marquage Marquage par par sabot. sabot. Fig. 24. Fig. Standard row 24. Standard row marker marker for for frames frames of of 33 m m (9’11’’) (9’11’’) // marking marking by by shoe shoe.. Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option). Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional). Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. (option (option pour pour NC). NG). Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame (optional). Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique markers (single-acting hydraulic system). 2 des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers. manutentions et impuretés. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil. Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m. Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils peuvent sur demande être livrés avec support spécial a les positionnant en (20’). Normally these row markers are mounted at the end of the toolbar, but on avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’inter- special request they can be supplied with a special mounting bracket a that rangs réduits par exemple). positions the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar- row rows). Fig. 30. Fig. Rayonneur long 30. Rayonneur long ààdouble triple pliage pliage pour pour semoirs semoirs grandes grandes largeurs (10-12 largeurs (10-12 rangs maïs). rangs maïs). Châssis couplé 7’’. Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis Fig. 30. Folding row markers for for larger larger planters planters (10-12 (10-12 rows rows corn). corn). 7’’ coupled double barre (et non sur la barre porte-outils). frame. row markers are mounted on the upper toolbar of the double toolbar These Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport par bague b, taquet d rayonneurs ou broche c. frame (and not on the lower toolbar). Nota : Chaque bras de dispose d’un blocage en position transport Nota : Each arm of the row marker can be put in a locked position for transport Chaque par bague vérin b, est équipé taquet d ou aubroche niveauc. de son raccord d’une bague de ralenti avec by means Nota : Eachof arm of thebrow a sleeve pin c. can be put in a locked position for transport or marker trou réduisant Chaque le passage vérin est équipé au d’huile. niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec Each cylinder by means of a is furnished sleeve b orwith a flow reducer inside the hydraulic fitting. pin c. L’encrassement trou réduisant le de cette bague passage d’huile.ou le bouchage de son trou par des impuretés A blockage seront la cause du Each cylinderofisthe hole ofwith furnished this aflow flowreducer reducerby dirt the inside or impurities will result in hydraulic fitting. L’encrassement de mauvais fonctionnement cette bague du vérin ou le bouchage de sonet du rayonneur. trou En cas de par des impuretés démontage seront pour la cause du nettoyage replacer avecdusoin mauvais fonctionnement vérinlaetbague dans saEnposition du rayonneur. cas de Amalfunction blockage ofof the thecylinder hole ofofthisthe flow row markers. reducer Inbythe dirtcase of removalwill or impurities for cleaning, result in initiale. démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position place the flow malfunction reducer of the in its cylinder original of the position.In the case of removal for cleaning, row markers. initiale. place the flow reducer in its original position. e Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de e Row marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed montée e Vérinshuile de chaude. rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de ehotRow oil. marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed montée huile chaude. hot oil. MONTAJE Y UTILIZACIÓN MONTAGGIO E UTILIZZO DEI DE LOS TRAZADORES TRACCIATORI Fig. 21. Inversor manual de trazadores con guías de cuerda. Fig. 21. Invertitore manuale dei tracciatori con passacorde. Fig. 22. Inversor automático mecánico de trazadores de chasis 3 m (opción). Fig. 22. Invertitore automatico meccanico dei tracciatori del telaio 3 mt. (opzione). Después del montaje realisar los primeros movimientos muy lentamente para Dopo il montaggio, effettuare i primi movimenti molto lentamente al fine di assi- asegurar que no choque ninguna pieza en final de movimiento. Este equipo curarsi che nessun pezzo venga arrestato prima del suo fine corsa. solicita vigilancia y mantenimiento (engrase, control de desgaste). Questo equipaggiamento richiede sorveglianza e manutenzione regolari. Fig. 23. Trazador para chasis de 2 m (2 filas). Se utiliza sin inversor. Fig. 23. Tracciatore per telaio di 2 metri (2 file). Si impiega senza invertitore. Fig. 24. Trazador standard para chasis de 3 m – trazo con reja –. Fig. 24. Tracciatore standard per telaio di 3,00 metri (a zoccolo). Fig. 25. Tracciatore speciale per telaio di 3,00 metri (a disco) (opzione). Fig. 25. Trazador especial para chasis de 3 m. Trazado con disco (opción). Fig. 26. Tracciatore idraulico per telaio di 3,00 metri (opzione). Fig. 26. Trazador hidráulico par chásis de 3 m (opción). Fig. 27. Adattamento su trattore della valvola 3 vie per il comando dei tracciatori Fig. 27. Adaptación sobre tractor de válvula 3 vias para mando de trazado idraulico (su presa d’olio a semplice effetto). hidráulico (en toma de aceite simple efecto). Fig. 28. Adattamento della valvola di sequenza per il comando alternato automatico Fig. 28. Adaptación de la válvula de secuencia para mando alterno automático dei tracciatori idraulici. Attenzione : si tratta di un equipaggiamento sensibile alle de trazadores hidráulicos. Atención : se trata de un mecanismo muy sensible a manipolazioni e alle impurità. las manipulaciones e impurezas. Fig. 29. Tracciatore idraulico standard per telaio di 4,50 e 6,10 metri. Fig. 29. Trazador hidráulico standard para chasis de 4,50 m y 6,10 m. Normalmente, questi tracciatori si fissano in fondo alla barra porta-attrezzi ma Normalmente estos trazadores se fijan en el extremo de la barra portaelementos, possono essere consegnati su domanda con supporti speciali a che li posi- pero se podría, bajo demande, entregarlos con soporte especial j para montarlos zionano davanti alla barra porta-attrezzi consentendone uno spostamento delante de la barra (caso de trabajar con entrelíneas reducidas). verso l’interno (interfile ridotte della seminatrice). Trazadores largos largos con con doble triple plegado Tracciatore lungo Fig. 30. Tracciatore lungo aa doppio triplice ripiegamento ripiegamento per per seminatrici seminatrici di di grande grande Fig. 30. Trazadores plegado para para sembradoras sembradoras de de grandes grandes larghezza (10-12 file mais). dimensiones (10-12(10-12 filas filas maíz).Chasis maíz). acoplados 7’’ Estos trazadores se montan sobre la barra superior del chasis doble barra (no Telaï accoppiati Questi tracciatori7’’ si montano sulla barra superiore dei telai doppia barra (e non sobre:laCadabarrabrazo portaelementos). sulla barra porta-attrezzi). Nota de trazador dispone de un blocaje en posición transporte Nota : Ogni braccio del tracciatore dispone di un bloccaggio in posizione trasporto con anillo b o chaveta c. Nota tramite: Ogni braccio boccola b odel tracciatore spinotto c. dispone di un bloccaggio in posizione trasporto Nota cilindro Cada : Cadaestábrazo de trazador equipado a niveldispone de un de su raccor deblocaje un anilloendeposición transporte ralentí con agujero, tramite boccola b o spinottonel c.suo punto di raccordo, di una boccola di rallenta- con anillo belopaso Ogni pistone è equipaggiato, reduciendo de c. chaveta aceite. La suciedad en este anillo o su taponamiento Ogni Cada cilindro está equipado a nivel mentopistone è equipaggiato, con foro che riduce il nel suo punto passaggio di raccordo, di una boccola di rallenta- dell’olio. por impurezas, son las causas deldemalsufuncionamiento raccor de un anillo de losde ralentí conEn cilindros. agujero, caso mento con foro diche riduceboccola il passaggio dell’olio.dei suoi fori a causa di impurità, reduciendo el paso L’allargamento questa o la chiusura de desmontaje para de aceite. recolocar limpieza, La suciedadconen este anillo cuidado o suentaponamiento el anillo su posición L’allargamento di questa boccola o la chiusura dei suoiefori por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso saranno la causa di cattivo funzionamento del pistone delatracciatore. causa di impurità, In caso inicial. saranno la causa di smontaggio perdipulizia, cattivoriposizionare funzionamento condel curapistone e del nella la boccola tracciatore. In caso sua posizione de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición di smontaggio per pulizia, riposizionare con cura la boccola nella sua posizione inicial. iniziale. e Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. iniziale. Regular la velocidad de subida del aceite caliente. e Pistoni dei tacciatori equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá e Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. e Pistoniad di salita deiolio tacciatori caldo. equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá Regular la velocidad de subida del aceite caliente. di salita ad olio caldo. 9
D A B 1 9 E Fig. 31 D C 2 3 4 Fig. 32 E Fig. 34 7 5 2 6 3 4 8 Fig. 33 E Fig. 35 10
BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX Description Description A A -- Corps principal fixé à demeure demeure sur sur l’élément. l’élément. Main housing A -- Main A housing mounted mounted in in the the planter planter metering metering unit. unit.. B B -- Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. Cover with B -- Cover B with trap trap door door and and control control window. window. C C -- Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. semences. C - Distribution disc with agitator for C - Distribution disc with agitator for all seeds. all seeds. D D -- Plaque de sélection unique pour toutes semences. semences. One seed D -- One D seed scraper scraper for for all all types types of of seed. seed. E E -- Cale éjecteur. One ejector E -- One E ejector block. block. Pour avoir Pour avoiraccès accèsau audisque, disque,il suffit il suffit dede retirer retirer le couvercle le couvercle " après " aprèsavoiravoir des- desserré To reach the disc, simply remove To reach the disc, simply remove cover " cover afterloosening "after looseningthe the2 2wing wingnuts nutsa.1 les serré2 écrous à oreilles les 2 écrous a. 1 et baissé le soc 9. à oreilles and lowered the share 9. ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION Pour chaque Pour chaque type type dede semence, semence, il il sera sera nécessaire nécessaire d’utiliser d’utiliser lele disque disque avec avec For For each each type type of of seed, seed, it it will will bebe necessary necessary to to use use the the seed seed discdisc withwith the the nombre de nombre de trous trous et et Ø Ø dede trous trous adaptés adaptés (voir(voir liste liste page page suivante). suivante). Avant Avant proper proper number number of of holes holes and and diameter diameter of of the the holes holes (see(see liste liste on on next next page). page). mise en route s’assurer que les boîtiers sont mise en route s’assurer que les boîtiers sont bien équipés des disques bien équipés des disques Before Before starting starting up, up, make make sure sure that that the the metering metering boxes boxes are areequipped equippedwith with convenables. (Les convenables. (Les semoirs semoirs sontsont livrés livrés d’usine d’usine distributions distributions non non montées). montées). the proper seed discs (planters are delivered from the factory without the Les plaques Les plaques de sélection$ de sélection $ seseplacent placentsur surles disques les disques (côtés (côtés couvercle couvercleet seed disc). et non non entre entre disques disques et et couronnes couronnes plastique)(fig. plastique) (fig.32). 32).A l’intérieur du cou- The seed scraperscraper $ $isismounted mountedonon thethe outside outside of the of the seedseed discdisc(not (not bet- A l’intérieur vercle " se du couvercle trouve un volet " se en trouve tôle. Ceunvolet voletbbrégularise en tôle. Cel’arrivée volet régu- des between ween thethe seedseed discdisc andand plastic plastic wear wear gasket). gasket). larise graines l’arrivée depuisdes graines la trémie et depuis assure la untrémie niveauetconstant assure un niveau constant et convenable face A sheet sheet metal metalshutter shutterbb is is mounted mounted inside inside the the cover ". This cover ". shutter This shutterregu- et auconvenable face au disque. disque. En fonction de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être regulates lates the flow the of flowseedsof seeds comingcoming from the fromhopperthe andhopper and provides provides a constant a En fonction contrôlé de lasuivant et réglé semence utilisée il :doit, avant tous semis, être contrôlé 2 positions constant and sufficient and sufficient level in front levelofinthefront disc.of the disc. et réglé suivant 1. POSITION 2 positions HAUTE (fig. 34) :POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, According to the the seed seed used, used,the theshutter shutterhas hastotobebechecked checked andand adjusted adjusted at 1. POSITION haricots, soja,HAUTE (fig. pois, 34) POUR féveroles, GROSSES arachides, GRAINES, c’est-à-dire maïs, coton… 2 different at 2 different positions positions before before planting planting : : 2. haricots, POSITIONsoja, BASSEpois,(fig. féveroles, 35) POUR arachides, PETITES coton… GRAINES, c’est-à-dire tour- 1. HIGH 1. HIGH POSITION POSITION (fig. (fig. 34) 34) FOR FOR LARGE LARGE SEEDS,SEEDS, i.e. i.e. corn, corn, beans, beans, soybean, soybean, 2. POSITION nesol, betterave,BASSEsorgho… (fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire tour- peas, kidney kidney beans, beans, peanuts, peanuts, cotton… nesol,position betterave, sorgho… peas, cotton… Cette basse sera à retenir également pour les graines moyennes 2. LOW LOW POSITION POSITION (fig. (fig. 35) 35) FORFOR SMALL SMALL SEEDS, SEEDS, i.e. i.e. sunflower, sunflower, beets, beets, Cette lorsque position basseaura le semoir seraàà travailler retenir également plusieurspour les graines centaines moyennes de mètres sur 2. sorghum… sorghum… lorsque le semoir aura pentes importantes à travailler dépassant 20 plusieurs %. Pour très centaines fortes de mètresnous pentes, sur This pentes disposons importantes d’une plaque dépassant spéciale20 réf.%. Pour Cette 6233.2. très plaque fortes pentes, spéciale nous peut This low low position position should should also also bebe used used for for average average sizedsized seeds seeds whenwhen the the planter planter hashas toto work workfor forseveral severalhundred hundredmeters meters (1(1 000 000 oror more) more) onon slopes slopes of disposons être utiliséed’une aussiplaque dans le spéciale cas de réf. 6233.2. graine trèsCette fluide,plaque mêmespéciale sur sol peut plat, of more than 20 %. For very steep slopes, we have a special plate être ou sol utilisée pierreux aussi trèsdans le casafin secouant, de graine d’évitertrès fluide, mêmede le débordement sur sol plat, graine. more than 20 %. For very steep slopes, we have a special plate réf. 6233.2. afincolza Pour Pour d’éviter colza le débordement et choux de graine. spécial livré avec la distribution est un volet complémentaire réf. 6233.2.This special scraper can also be used in the This special scraper can also be used in the case of easy flowing seeds, even seeds, even oninflat on flat ground, orderor tovery bumpy avoid stony the seed ground, spilling over. case of easy to prevent seeds from flowing 3 à mettre en et choux un volet complémentaire spécial livré avec la distribution place. spilling-over. est à mettredu Le réglage envolet place.s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- For rapeseed and cabbage a complementary sheet valve, delivered with the Le For rapeseed and cabbage a complementary sheet valve, delivered with the lonsréglage c. du volet s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- disc, is to be used. disc, is to be used. lons c. Une toile plastique d placée sous le volet sert également à limiter le niveau des The shutter is adjusted by lowering it after loosening the 2 bolts c. A small plas- Une toileface plastique d placée The shutter is adjusted by lowering it after loosening the 2 bolts c. A small plas- graines au disque. Avantsouschaquele volet début sert deégalement campagneàs’assurer limiter le deniveau des son bon tic sheet d located under the shutter is also used to limit the level of seeds in tic sheet d located under the shutter is also used to limit the level of seeds in graines état. face au disque. Avant chaque début de campagne s’assurer de son bon front état. front ofof the the disc. disc. Before Before beginning beginning your your season, season, make make sure sure that that itit is is in in good good La couronne plastique de frottement e sur laquelle tourne le disque doit être condition. condition. La planecouronne et en bon plastique état. Adetitre indicatif, e frottement ensur laquelle normales conditions tourne le d’utilisation, disque doit être son The plastic wear gasket e on which the seed disc rotates should be smooth plane et en bonneétat. A titre The plastic wear gasket e on which the seed disc rotates should be smooth remplacement devrait êtreindicatif, nécessaireen conditions qu’après 500 normales à 1000d’utilisation, ha. Maintenue son and remplacement ne devrait être nécessaire qu’après 500 à 1000 ha. and in in good good condition. condition. Under Under normal normal operating operating conditions, conditions, itit should should be be replaced replaced extérieurement dans une gorge et bloquée par la cuvette f et ses 3 boulons, la only Maintenue extérieurement dans une gorge et bloquée par la cuvette f et ses nouvelle couronne devra être positionnée avec attention en prenant soin à ce que only after after 500 500 toto 1000 1000 ha ha (1250 (1250 to to 2500 2500 acres). acres). 3 boulons, la nouvelle couronne devra être positionnée avec attention en pre- The wear gasket is positioned externally in a groove The wear gasket is positioned externally in a groove and held by the cup. and held by the cupff. les crans soin du secteur d’appui cransg du(fig. 33) etd’appui de la couronne soient et debien en place Its nant à ce que les secteur g (fig. 33) la couronne Its 33 bolts bolts should should be be positioned positioned with with care care making making sure sure that that the the stub stub (fig. (fig. 33) 33) of of soientleur dans bienlogement. en place dans leur logement. the the wear wear gasket gasket is is properly properly positioned positioned in in the the hole hole of of the the housing. housing. La cale éjecteur La cale éjecteur % assure le décrochement régulier des graines, il sera souhai- table de de vérifier %temps de assure le décrochement régulier des graines, il sera en en temps sa sa souplesse et son bonbon état. sou- The c The ejector block % enables the seeds to fall regularly. For this purpose, it is ejector block enables the seeds to fall regularly. For this purpose, it is haitable vérifier de temps temps souplesse et son état. recommended recommended to to check check its its conditions conditions periodically. periodically. CAJA DE DISTRIBUCIÓN SCATOLA DI DISTRIBUZIONE Descripción Descripción A A -- Cuerpo principal fijado permanentemente permanentemente sobre sobre elel elemento. elemento. B - Tapa Tapa con con trampilla trampilla de de vaciado vaciado yy su su ventanilla ventanilla de de control. control. Descrizione C - Disco de distribución con agitator único para todo tipo de de semillas. semillas. Placa de D - Placa de selección selección únicaúnica para para todo todo tipo tipo de de semillas. semillas. A - Corpo principale fissato sull’elemento. Cala eyector. E - Cala eyector. B - Coperchio con finestra di svuotamento e finestra di controllo. Para acceder Para acceder alaldisco,disco,basta bastacon conquitar quitarlalatapa tapa"" despuésdespués de aflojar de aflojar los 2 los 2 tuer- tuercas cas de orejetas de orejetas a. 1 y bajada la reja 9. C - Disco di distribuzione con agitatore o ruota ad alette. ATENCIÓN D - Piastra di selezione unica per tutti i semi. ATENCIÓN Para cada tipo de semillas, será preciso utilizar el disco con el número de Para agujeroscadaytipo Ø dedeagujero semillas, será preciso adaptado (véaseutilizar el disco lista página con el número de siguiente). E - Spessore eiettore da utilizzare unicamente con disco e agitatore. agujeros Antes de ylaØpuesta de agujero adaptado en marcha, (véase lista asegúrese de que página siguiente). las cajas están equipa- Antes das con el disco conveniente (desde la fábrica vienen lasestán de la puesta en marcha, asegúrese de que las cajas equipadas sembradoras con el disco conveniente (desde entregadas sin el montaje de las distribuciones). la fábrica vienen las sembradoras Impiego del disco standard entregadas Las placas de sinselección el montaje $de selas distribuciones). colocan sobre los discos (en el lado tapa Las Per ogni tipo di seme sarà necessario impiegare il disco con numero di fori e peroplacas no entre de discos selección $ se colocan y coronas plásticas). sobre los discos (en el lado tapa pero En el no entrede interior discos la tapa y" coronas plásticas). se encuentra un plaquita b de chapa. Esta pieza diametro dei fori adatti. En el interior regulariza de la tapa la llegada de las se encuentra " simientes desdeun laplaquita de chapa. tolva ybasegura Esta un nivel pieza constanteregulariza la llegada y conveniente de las frente al simientes disco. desde la tolva y asegura un nivel Según constante la simiente y conveniente utilizada, y antes frentede al cualquier disco. operación, tiene que ser ATTENZIONE ATTENZIONE Según controlado la simiente y ajustado utilizada, segúny2antes de cualquier posiciones : operación, tiene que ser Prima della Prima della messa messa in in campo campo assicurarsi assicurarsi cheche le le scatole scatole siano siano benben controlado y ajustado según 2 posiciones 1. POSICIÓN ALTA (fig. 34) PARA GRANOS DE GRAN CALIERE, es decir : equipaggiate dei dischi adatti (le seminatrici sono consegnate d’origine equipaggiate dei dischi con distribuzioni non montate). adatti (le seminatrici sono consegnate 1. POSICIÓN ALTA (fig. 34) PARA GRANOS maíz, alubias, soja, guisantes, habichuelas, cacahuètes, DE GRAN CALIERE, es decir algodón.... d’origine con distribuzioni non montate). 2. maíz, POSICIÓN alubias, BAJA soja, guisantes, (fig. 35) PARA habichuelas, GRANOS DE cacahuètes, PEQUEÑOalgodón.... CALIBRE, es 2. POSICIÓN decir girasol, BAJA (fig. 35)sorgo.... remolacha, PARA GRANOS DE PEQUEÑO CALIBRE, es I selettori $ si montano sui dischi e non tra il disco e la corona di decir girasol,baja remolacha, sorgo.... Isfregamento selettori $(fig. si montano 32). sui dischi e non tra il disco e la corona di La posición se aconseja también para los granos de calibre media- La posición no cuando labaja se aconseja sembradora también tenga para los varias que trabajar granoscentenas de calibredemediano metros sfregamento (fig. 32). cuando sobre la sembradora pendientes fuertestengade más quedetrabajar 20 %. Para varias centenas grandes de metros pendientes, All’interno del coperchio " si trova una finestra b in lamiera ; questa fines- sobre pendientes All’interno del coperchio tra regola l’arrivo dei semi" si trova dalla una finestra tramoggia ed assicurab inunlamiera ; questa livello costante disponemos de unafuertes placa de de nivel más especial de 20 %.réf. Para grandes 6233.2. Esta pendientes, placa espe- disponemos cial puede también de unase placa de nivel utilizada enespecial el caso de réf.granos 6233.2.muy Estafluidos, placa especial mismo finestra regoladifronte e conveniente l’arrivoaldei semi dalla tramoggia ed assicura un livello disco. puede llano, sobre también se utilizada incluso en sueloenplano el caso de granos o suelo pedregoso muy abrupto, fluidos, mismo con el costante e conveniente difronte al disco. sobre llano, para evitar el fin de evitar el desbordamiento de grano. desbordamiento del grano. In funzione della semente utilizzata, si deve regolare questa finestra in 2 In funzione possibili della semente posizioni : utilizzata, si deve regolare questa finestra in En el caso de colza y coles se entregará con del disco una plaqueta de nivel especial en especial en sustitución sustitución de de lala plaqueta plaqueta estandard. estandard. 2 possibili posizioni : 1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.) El ajuste El ajuste de de lala válvula válvula se se hace hace porpor basculamiento basculamiento después después de de aflojar aflojar los los 2 2 per- per- 1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.) nos c. nos 2. POSIZIONE BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole-sorgo- Una tela Una tela plástica plástica d colocada colocada debajo debajo de de lala válvula válvula sirve sirve también también para para limitar limitar el el 2. POSIZIONE ecc.) BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole- nivel de nivel de los los granos granos frente frente al al disco. disco. Antes Antes de de empezar empezar la la campaña, campaña, asegurarse asegurarse sorgo-ecc.) de su buen de su buen estado.estado. La posizione bassa si dovrà mantenere anche per semine di semi medi quando La posizione bassa le pendenze si dovrà dei terreni mantenere superano il 20%anche per semine per qualche di semi centinaio medi quando di metri. La corona La corona plástica plástica de de fricción fricción e alrededor de e alrededor de la cual gira la cual gira el el disco disco tiene tiene que que estar llana llana yy enen buen buen estado. estado. En En condiciones condiciones normales normales de de empleo, empleo, se se efectuará efectuará le Perpendenze dei terreni forti pendenze, superanodi iluna disponiamo 20% per qualche placca specialecentinaio di metri. rif. 6233.2. Questa pias- estar su cambio su cambio sólo sólo después después de de 500 500 aa 1000 1000 h. h. tra speciale Per può essere forti pendenze, utilizzata disponiamo nel placca di una caso dispeciale impiegorif.di6233.2. sementiQuesta molto piastra fluide, Mantenida exteriormente Mantenida exteriormente en en una una garganta gargantayybloqueada bloqueadapor porlalacubeta cubetaffy ysus sus3 anche supuò speciale terreno esserepiatto o ciottoloso utilizzata nel caso e dissestato, di impiego dialsementi fine di evitare molto la fuoriuscita fluide, anche 3 pernos, se colocará la nueva corona con cuidado pernos, se colocará la nueva corona con cuidado asegurándose asegurándose de de que las que las di semi. su terreni pianeggianti al fine di evitare il travaso della semente. muescas del sector de apoyo g (fig. 33) y de la corona muescas del sector de apoyo g (fig. 33) y de la corona estén colocadas corec- estén colocadas corec- tamente en tamente en sus sus alojamientos. alojamientos. La cala eyector % permite la calda regular de los granos por lo que conviene La cala eyector comprobar de vez en % permite cuando la su calda regular ydebuen flexibilidad los granos estado.por lo que conviene comprobar de vez en cuando su flexibilidad y buen estado. 11
1 1 2 Fig. 36 Fig. 37 3 Fig. 38 Fig. 39 VITESSES DE TRAVAIL WORKING SPEED This speed should be chosen as a function of the required precision in the row, Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de the ground conditions and the seed population. l’état du terrain et de la densité de semis. An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain stones as this will cause the planting unit to bounce. pierreux ou cahotique "secoue" l’élément. At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide rapidly hindering the metering and distribution. toujours néfaste à la sélection et à la distribution. A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets, résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs, however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible. tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles). For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h. (3 1/2 mph). VELOCIDAD DE TRABAJO VELOCITA’ DI LAVORO La velocidad se debe escoger en función de la regularidad deseada en la fila el La velocità dovrà essere scelt in funzione della regolarità di semina desiderata estado del terreno y la densidad de la siembra. sulla fila. Una marcha demasiado rápida reduce una buena regularidad sobre todo si el Una velocità troppo elevata non può che nuocere alla regolarità, soprattutto se terreno tiene piedras o es muy irregular con las consecuentes sacudidas del il terreno è sassoso o mal preparato. elemento. Nello stesso tempo, una distanza di semina molto fitta, obbliga il disco a velo- Por la misma razón cuando hay una fuerte densidad de semillas obliga al disco cità di rotazione molto rapida : questo nuoce alla selezioneed alla distribuzione. a una rotación demasiado rápida nefasta para la selección y la distribución. Una velocità di 5/6 km/h assicura, nella maggior parte dei casi, dei risultati Una velocidad de 5-6 kilómetros/hora en casi todas las circunstancias convenienti per delle semine a densità media quali quelle del mais, asegura un trabajo suficiente en siembras de densidades medias como girasole e bietola (per il mais sono possibili anche velocità di 7/9 km/h). maíz, girasol, remolacha, aunque 7-9 kilómetros/hora sean posibles en maíz. Per semine a forte densità – fagioli, soia, colza, ecc – i migliori risultati si En las siembras de gran densidad : alubias, soja, colza, habines, se consi- ottengono a 4/5 km/h. guen los mejores resultados sin sobrepasar los 4,5 kilómetros/hora. 12
Vous pouvez aussi lire