NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL - MONOSEM - Monosembradora SA
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NC - 2005
Réf. : 90219.05
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NC - 2005
NC Technic
NC Classic
Notice de montage, Assembly, Manual de Montaje, Notizia di Montaggio,
Réglage, Adjustment and Puesta a punto, Regolazione,
Maintenance
Entretien Instructions Conservación ManutenzioneCette notice est à lire attentivement avant This manual should be read carefully
montage et utilisation, elle est à conserver before assembling and operation. It
soigneusement. Pour plus de renseigne- should be kept in safe place. For further
ments, ou en cas de réclamation, vous information or in the event of claims, you
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU may call the RIBOULEAU MONOSEM
MONOSEM, numéro de téléphone en factory at the phone number given on the
dernière page. last page of this manual.
L’identification et l’année de fabrication de The identification and manufacturers plate
votre semoir se trouvent sur la boîte de on your planter is to be found on the gear-
distances. box of the machine.
Questo libretto é da leggere attentamente
Lean atentamente estas instrucciones antes prima del montaggio e dell’uso e deve esse-
del montaje y utilización y guárdelas cuida- re tenuto accuratamente. Per ogni informa-
dosamente. Para mas información, o, en zione addizionale o in caso di reclamo, Lei
caso de reclamación, puede llamar a la può chiamare la fabbrica RIBOULEAU
fábrica RIBOULEAU MONOSEM, el número MONOSEM al numero di telefono indicato
de teléfono está en la última página. nell’ultima pagina.
La identificación del año de fabricación está L’identificazione e l’anno di fabricazione della
en la caja de distancias. Sua seminatrice si trovano sulla scatola
delle distanze.
Vous venez d’acquérir un appareil fiable You have just purchased a reliable machine
mais ATTENTION à son utilisation !… but BE CAREFUL using it !…
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the field
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions and desired accuracy.
conditions et à la régularité désirée. • Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT,
• Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps SPACING and DENSITY before planting and from time to
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. time during planting.
VD, acaba de comprar una máquina fiable, Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile,
pero haga atención a su uso. ma ATTENZIONE al suo impiego !…
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA :
• Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla
• Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las regolarità desiderata.
circonstancias y a la regularidad deseada. • Controllate la DISTRIBUZONE, l’INTERRAMENTO e la
• Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe la DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in
distribución, la densidad y el enterramiento. tanto.
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NC ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers, turbine…)Montage général des châssis
General frame assembly 1
Chasis
Montaggio generale del telaio
Rayonneurs
Row markers
MONTAGES Trazadores
2
Tracciotori
et RÉGLAGES
Boîtier de distribution
Metering box 3
Caja de distribución
ASSEMBLY Scatola di distribuzione
INSTALLATION Élément NG NC Plus 3 - NG
Classic - NCPlus 3 Pro
Technic
Planter metering
Planter meteringunit
unitNGNCPlus 3 - NG- NC
Classic PlusTechnic
3 Pro 4
Elemento sembrador
Elemento sembradorNGNCPlus 3 - NG
Classic PlusTechnic
- NC 3 Pro
Elemento NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro
Elemento NC Classic - NC Technic
MONTAJE
Distances et densités de semis
REGULACIONES Seed spacing gearbox 5
Caja de distancias
Distanze e densità di semina
MONTAGGIO Fertiliseur
REGOLAZIONE Fertilizer
Fertilizador 6
Fertilizzatore
Microgranulateur
Microgranular applicator 7
Microgranulador
Microgranulatore
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING 8
CONSEJOS, MANTENIMIENTO Y REPARACION
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PIÈCES DE RECHANGE
SPARE PARTS 9
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIODÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX
NC Classic ou Technic 4 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outil longueur 3 m
Attelage à broches
Axe 6 pans de roue longueur 2,70 m
Axe 6 pans d'éléments longueur 2,95 m
Roues Pneu 500 x 15
Rayonneurs manuels (hydraulique en option)
Barre porte micro longueur 2 m avec 2 supports
NC Technic (ou Classic) 6 rangs betterave (ou tournesol) 50 cm
Barre porte-outil longueur 3 m
Attelage à broches
Axe 6 pans de roue longueur 2,70 m
Axe 6 pans d'éléments longueur 2,95 m
Roues pneu 500 x 15
Rayonneurs manuels (hydraulique en option)
Barre porte micro longueur 2,50 m avec 2 supports
2SEMOIRS STANDARD MONOSEM NC Classic ou Technic
NC Classic ou Technic 12 rangs maïs 75-80 cm - Châssis couplé (180 x 180 mm)
2 barres porte-outil longueur 4 m à 75 cm - 4,50 m à 80 Attelage à broches sur barre d'accouplement
2 axes 6 pans de roue longueur 4 m à 75, 4,40 m à 80 Axes 6 pans d'éléments longueur 3,50 m à 75, 3,80 m à 80
8 roues pneu 6,5 x 80 x 15 Rayonneurs triple pliage
1
NC Technic 12 rangs betterave 45-50 cm
Barre porte-outil longueur 6,10 m Attelage semi-automatique
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m Axes 6 pans d'éléments longueur 6 m
4 roues pneu 500 x 15 Rayonneurs hydrauliques
NC Classic ou Technic 8 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outil longueur 6,10 m Attelage semi-automatique
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m Axes 6 pans d'éléments longueur 6 m
4 roues pneu 500 x 15 Rayonneurs hydrauliques
3CHÂSSIS PORTÉS MOUNTED FRAMES
CHASIS SUSPENDIDO TELAI PORTATI
4-6 rangs monobarre
4 and 6 rows single bar
4-6 filas monobarra
4-6 file monobarra Fig. 1
Attelage avancé sans fertiliseur
Advanced frame without fertilizer
Enganche avanzado sin fertilizador
Attacco a 3 punti avanzato senza fertilizzatore
Fig. 2
Attelage avancé pour fertiliseur
Advanced frame for dry fertilizer
Enganche avanzado para fertilizador
Attaco a 3 punti avanzato con fertilizzatore
Châssis monobloc 125 long
Long off-set monoblok 125 frame
Chasis monobloc 125 largo Fig. 3
Telaio monoblocco 125 lungo
Fig. 4
8-12 rangs double barre
8-12 rows double bar
8-12 filas doble barra
8-12 telaio doppia barra
4UTILISATION DES RAYONNEURS
V = Voie du tracteur (en m)
D = Distance entre rangs (en m)
B = Longueur barre (en m)
N = Nombre d’éléments 1
Traçage à la roue Lr = N x D - 1 V - 1 B
2 2
Traçage au centre Lc = N x D - 1 B
2
Exemple : 12 rangs à 50 cm - traçage au centre
Lc = 12 x 0,50 - 1 x 6,10 = 2,95 m
2
Fig. 5
MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME
Châssis portés rigides (fig. 1-2-3-4) Mounted rigid frame (fig. 1-2-3-4)
Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gear-
des blocs roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au croquis box, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3.
de la page 2 ou 3 correspondant au semoir à monter. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned
A noter que l’attelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons : in 2 ways :
A - Une position a pour utilisation sans fertiliseur. A - Position a to be used without fertilizer.
B - Une position b pour utilisation avec fertiliseur. B - Position b to be used with fertilizer.
Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées In each case one uses the same spacers but are bolted differently.
différemment. In all the cases, 4 spacers are needed.
Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas.
MONTAJE GENERAL DEL CHASIS MONTAGGIO GENERALE DEL TELAIO
Chasis suspendidos rígidos (fig. 1-2-3-4) Telai portati rigidi (fig. 1-2-3-4)
Colocar la barra porta-elementos sobre 2 soportes. Montar los dos blocs- Dopo aver messo la barra porta-attrezzi sui 2 supporti effettuare il montaggio
ruedas, la caja de distancias, el tripuntal según el cróquis de la página 2 ó 3 dei blocchi ruote, del cambio, dell’attacco... réferendosi allo schema della
según la sembradora que se monte. pagina 2 e 3 corrispondente alla seminatrice da montare.
Nótese que el enganche avanzado de los chasis fig. 2 se pueden posicionar Da natore che l’attacco avanzato dei telai fig. 2 si puo montare in 2 modi :
de dos formas : A - Una posizione a per impiego senza fertilizatore ;
A - Posición a para utilización sin fertilizador. B - Una posizione b per impiego cou fertilizatore.
B - Posición b para utilización con fertilizador. In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in
En cada caso se utilizan los mismos travesaños de enlace pero atornillados modo differente.
de una forma diferente. Queste traverse sono 4 in tutti i casi.
De utilizan 4 travesaños en cada caso.
55
2
5 12
5
12
3
2
1
4
1 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
7
7
6
Fig. 12 Fig. 13 Fig.
Fig. 14
14
4
4
Fig. 15 Fig. 16
9
10
11
Fig. 17 8 Fig. 18
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 19 Fig. 20
6RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire a et semi-automatique b seront Hitch
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs The lower mounting brackets of the standard hitch a or semi-automatic hitch
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort e. b can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet c n’accroche pas, lors interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap e.
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir. With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à in the unlocking of the hitch.
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers d et n’utiliser To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
qu’un seul tirant e. and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande. the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
Les boulons l du 3e point central se placent sur le dessus de la barre. holders d and use only one tie strap e .
Turbine The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be 2
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn furnished on request.
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14). Turbofan
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant f fig. 12 pour attelage pulleys are available as optional equipment.
normal et g fig. 13 pour attelage avancé. A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
Boîte de distances eliminate vibrations. These straps mount as shown f fig. 12 for standard
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
page 20). hitches and g fig. 13 for advanced hitches.
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, Gearbox
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter- Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers d seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à unlocked position.
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cm un jeu de paliers support axe d est à prévoir. cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
Remarques importantes box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
• Pour faciliter le montage, les supports paliers d ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur. the pair of bearing holders d is furnished.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues h fig. 18. Important
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis i et j placées de • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets d until the
part et d’autre des blocs roues (fig.19). hexagonal shaft has been slid into position.
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops h
blocs roues k fig. 17. fig.18.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est- the drive wheel box k fig. 17.
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). vibrations can cause them to loosen and break)
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS REGOLAZIONI DEL TELAIO
Enganche Attacco
Las orejas laterales del enganche ordinario a y semiautomático b, se podrán Le briglie laterali dell’attacco ordinario a e semiautomatico b si fissano con le
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
monte. Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo e.
No olvidar los tirantes de refuerzo e. Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche c non tocchino il trattore
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet c no roza con el durante le manovre.
marcador en sus movimientos. Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale.
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso Togliere in questo caso uno dei supporti d e utilizzare un solo tirante e.
uno de los paliers d y utilizar un solo tirante e. Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente Turbina
sobre pedido. La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
Turbina Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
prevee en opción poleas especiales. Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14). evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según f fig.12
para enganche normal, y g fig. 13 para enganche avanzado. Cambio delle distanza
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
Caja de distancias a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20).
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche, della rotazione del galletto.
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto. Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers d se suprimen. Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti d sono da togliere.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
posición. agganciato.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda, Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili- inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de bullone.
eje d. Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
Anotaciones importantes dell’asse d.
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers d se bloquearán después de Osservazioni importanti
haber colocado el árbol exagonal superior. • Per facilitare il montaggio, i supporti d dovranno essere bloccati solo dopo
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos h fig. 18. aver infilato l’albero esagonale superiore.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos i y j, • L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19). h fig. 18.
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las • L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti i e j
cadenas de los bloques ruedas k fig. 17. poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente. • Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote k fig. 17.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura • Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente
de éstos tornillos). (le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
7Fig. 21 Fig. 22
2
4
Fig. 23 Fig. 24
2
2
Fig. 25 Fig. 26
5
1
Fig. 27
3
3
12 - 16 rangs maïs. Châssis couplés.
12 - 16 rows for maize. Coupled frames.
12 - 16 filas maiz. Chasis acoplados.
12 - 16 file mais. Telaï accoppiati.
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
8MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION
DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS
Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes. Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes.
Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m
(option). (9’11’’) (optional).
Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are
s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement
sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing
demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure).
and check for wear).
Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur.
Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse.
24. Rayonneur
Fig. 24. Rayonneur standard
standard pour
pour châssis
châssis de
de 33 m.
m. Marquage
Marquage par
par sabot.
sabot.
Fig. 24.
Fig. Standard row
24. Standard row marker
marker for
for frames
frames of
of 33 m
m (9’11’’)
(9’11’’) // marking
marking by
by shoe
shoe..
Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option).
Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional).
Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. (option
(option pour
pour NC).
NG).
Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame (optional).
Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs
hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row
Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique
markers (single-acting hydraulic system). 2
des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers.
manutentions et impuretés. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil.
Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m.
Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m
Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils
peuvent sur demande être livrés avec support spécial a les positionnant en (20’). Normally these row markers are mounted at the end of the toolbar, but on
avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’inter- special request they can be supplied with a special mounting bracket a that
rangs réduits par exemple). positions the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar-
row rows).
Fig. 30.
Fig. Rayonneur long
30. Rayonneur long ààdouble
triple pliage
pliage pour
pour semoirs
semoirs grandes
grandes largeurs (10-12
largeurs (10-12
rangs maïs).
rangs maïs). Châssis couplé 7’’.
Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis Fig. 30. Folding row markers for for larger
larger planters
planters (10-12
(10-12 rows
rows corn).
corn). 7’’ coupled
double barre (et non sur la barre porte-outils). frame. row markers are mounted on the upper toolbar of the double toolbar
These
Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport
par bague b, taquet d rayonneurs
ou broche c. frame (and not on the lower toolbar).
Nota : Chaque bras de dispose d’un blocage en position transport Nota : Each arm of the row marker can be put in a locked position for transport
Chaque
par bague vérin
b, est équipé
taquet d ou aubroche
niveauc. de son raccord d’une bague de ralenti avec by means
Nota : Eachof arm of thebrow
a sleeve pin c. can be put in a locked position for transport
or marker
trou réduisant
Chaque le passage
vérin est équipé au d’huile.
niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec Each cylinder
by means of a is furnished
sleeve b orwith a flow reducer inside the hydraulic fitting.
pin c.
L’encrassement
trou réduisant le de cette bague
passage d’huile.ou le bouchage de son trou par des impuretés A blockage
seront la cause du Each cylinderofisthe hole ofwith
furnished this aflow
flowreducer
reducerby dirt the
inside or impurities will result in
hydraulic fitting.
L’encrassement de mauvais fonctionnement
cette bague du vérin
ou le bouchage de sonet du rayonneur.
trou En cas de
par des impuretés
démontage
seront pour
la cause du nettoyage replacer avecdusoin
mauvais fonctionnement vérinlaetbague dans saEnposition
du rayonneur. cas de Amalfunction
blockage ofof the
thecylinder
hole ofofthisthe flow
row markers.
reducer Inbythe
dirtcase of removalwill
or impurities for cleaning,
result in
initiale.
démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position place the flow
malfunction reducer
of the in its
cylinder original
of the position.In the case of removal for cleaning,
row markers.
initiale. place the flow reducer in its original position.
e Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de e Row marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed
montée
e Vérinshuile
de chaude.
rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de ehotRow
oil. marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward speed
montée huile chaude. hot oil.
MONTAJE Y UTILIZACIÓN MONTAGGIO E UTILIZZO DEI
DE LOS TRAZADORES TRACCIATORI
Fig. 21. Inversor manual de trazadores con guías de cuerda. Fig. 21. Invertitore manuale dei tracciatori con passacorde.
Fig. 22. Inversor automático mecánico de trazadores de chasis 3 m (opción). Fig. 22. Invertitore automatico meccanico dei tracciatori del telaio 3 mt. (opzione).
Después del montaje realisar los primeros movimientos muy lentamente para Dopo il montaggio, effettuare i primi movimenti molto lentamente al fine di assi-
asegurar que no choque ninguna pieza en final de movimiento. Este equipo curarsi che nessun pezzo venga arrestato prima del suo fine corsa.
solicita vigilancia y mantenimiento (engrase, control de desgaste). Questo equipaggiamento richiede sorveglianza e manutenzione regolari.
Fig. 23. Trazador para chasis de 2 m (2 filas). Se utiliza sin inversor. Fig. 23. Tracciatore per telaio di 2 metri (2 file). Si impiega senza invertitore.
Fig. 24. Trazador standard para chasis de 3 m – trazo con reja –. Fig. 24. Tracciatore standard per telaio di 3,00 metri (a zoccolo).
Fig. 25. Tracciatore speciale per telaio di 3,00 metri (a disco) (opzione).
Fig. 25. Trazador especial para chasis de 3 m. Trazado con disco (opción).
Fig. 26. Tracciatore idraulico per telaio di 3,00 metri (opzione).
Fig. 26. Trazador hidráulico par chásis de 3 m (opción).
Fig. 27. Adattamento su trattore della valvola 3 vie per il comando dei tracciatori
Fig. 27. Adaptación sobre tractor de válvula 3 vias para mando de trazado idraulico (su presa d’olio a semplice effetto).
hidráulico (en toma de aceite simple efecto).
Fig. 28. Adattamento della valvola di sequenza per il comando alternato automatico
Fig. 28. Adaptación de la válvula de secuencia para mando alterno automático dei tracciatori idraulici. Attenzione : si tratta di un equipaggiamento sensibile alle
de trazadores hidráulicos. Atención : se trata de un mecanismo muy sensible a manipolazioni e alle impurità.
las manipulaciones e impurezas.
Fig. 29. Tracciatore idraulico standard per telaio di 4,50 e 6,10 metri.
Fig. 29. Trazador hidráulico standard para chasis de 4,50 m y 6,10 m. Normalmente, questi tracciatori si fissano in fondo alla barra porta-attrezzi ma
Normalmente estos trazadores se fijan en el extremo de la barra portaelementos, possono essere consegnati su domanda con supporti speciali a che li posi-
pero se podría, bajo demande, entregarlos con soporte especial j para montarlos zionano davanti alla barra porta-attrezzi consentendone uno spostamento
delante de la barra (caso de trabajar con entrelíneas reducidas). verso l’interno (interfile ridotte della seminatrice).
Trazadores largos
largos con
con doble
triple plegado Tracciatore lungo
Fig. 30. Tracciatore lungo aa doppio
triplice ripiegamento
ripiegamento per per seminatrici
seminatrici di
di grande
grande
Fig. 30. Trazadores plegado para
para sembradoras
sembradoras de de grandes
grandes
larghezza (10-12 file mais).
dimensiones (10-12(10-12 filas
filas maíz).Chasis
maíz). acoplados 7’’
Estos trazadores se montan sobre la barra superior del chasis doble barra (no Telaï accoppiati
Questi tracciatori7’’
si montano sulla barra superiore dei telai doppia barra (e non
sobre:laCadabarrabrazo
portaelementos). sulla barra porta-attrezzi).
Nota de trazador dispone de un blocaje en posición transporte
Nota : Ogni braccio del tracciatore dispone di un bloccaggio in posizione trasporto
con anillo b o chaveta c. Nota
tramite: Ogni braccio
boccola b odel tracciatore
spinotto c. dispone di un bloccaggio in posizione trasporto
Nota cilindro
Cada : Cadaestábrazo de trazador
equipado a niveldispone de un
de su raccor deblocaje
un anilloendeposición transporte
ralentí con agujero, tramite boccola b o spinottonel c.suo punto di raccordo, di una boccola di rallenta-
con anillo belopaso Ogni pistone è equipaggiato,
reduciendo de c.
chaveta aceite. La suciedad en este anillo o su taponamiento Ogni
Cada cilindro está equipado a nivel mentopistone è equipaggiato,
con foro che riduce il nel suo punto
passaggio di raccordo, di una boccola di rallenta-
dell’olio.
por impurezas, son las causas deldemalsufuncionamiento
raccor de un anillo
de losde ralentí conEn
cilindros. agujero,
caso mento con foro diche riduceboccola
il passaggio dell’olio.dei suoi fori a causa di impurità,
reduciendo el paso L’allargamento questa o la chiusura
de desmontaje para de aceite. recolocar
limpieza, La suciedadconen este anillo
cuidado o suentaponamiento
el anillo su posición L’allargamento di questa boccola o la chiusura dei suoiefori
por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso saranno la causa di cattivo funzionamento del pistone delatracciatore.
causa di impurità,
In caso
inicial. saranno la causa
di smontaggio perdipulizia,
cattivoriposizionare
funzionamento condel
curapistone e del nella
la boccola tracciatore. In caso
sua posizione
de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición di smontaggio per pulizia, riposizionare con cura la boccola nella sua posizione
inicial. iniziale.
e Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. iniziale.
Regular la velocidad de subida del aceite caliente. e Pistoni dei tacciatori equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá
e Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. e Pistoniad
di salita deiolio
tacciatori
caldo. equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá
Regular la velocidad de subida del aceite caliente. di salita ad olio caldo.
9D
A
B
1
9
E
Fig. 31
D
C 2
3
4
Fig. 32 E Fig. 34
7
5 2
6 3
4
8
Fig. 33 E Fig. 35
10BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX
Description Description
A
A -- Corps principal fixé à demeure demeure sur sur l’élément.
l’élément. Main housing
A -- Main
A housing mounted
mounted in in the
the planter
planter metering
metering unit. unit..
B
B -- Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. Cover with
B -- Cover
B with trap
trap door
door and
and control
control window.
window.
C
C -- Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. semences. C - Distribution disc with agitator for
C - Distribution disc with agitator for all seeds. all seeds.
D
D -- Plaque de sélection unique pour toutes semences. semences. One seed
D -- One
D seed scraper
scraper for for all
all types
types of of seed.
seed.
E
E -- Cale éjecteur. One ejector
E -- One
E ejector block.
block.
Pour avoir
Pour avoiraccès
accèsau audisque,
disque,il suffit
il suffit
dede retirer
retirer le couvercle
le couvercle " après
" aprèsavoiravoir des-
desserré To reach the disc, simply remove
To reach the disc, simply remove cover " cover afterloosening
"after looseningthe the2 2wing
wingnuts nutsa.1
les
serré2 écrous à oreilles
les 2 écrous a. 1 et baissé le soc 9.
à oreilles and lowered the share 9.
ATTENTION
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
Pour chaque
Pour chaque type type dede semence,
semence, il il sera
sera nécessaire
nécessaire d’utiliser
d’utiliser lele disque
disque avec
avec For
For each
each type
type of of seed,
seed, it it will
will bebe necessary
necessary to to use
use the
the seed
seed discdisc withwith the
the
nombre de
nombre de trous
trous et et Ø
Ø dede trous
trous adaptés
adaptés (voir(voir liste
liste page
page suivante).
suivante). Avant
Avant proper
proper number
number of of holes
holes and and diameter
diameter of of the
the holes
holes (see(see liste
liste on on next
next page).
page).
mise en route s’assurer que les boîtiers sont
mise en route s’assurer que les boîtiers sont bien équipés des disques bien équipés des disques Before
Before starting
starting up, up, make
make sure sure that
that the
the metering
metering boxes boxes are areequipped
equippedwith with
convenables. (Les
convenables. (Les semoirs
semoirs sontsont livrés
livrés d’usine
d’usine distributions
distributions non non montées).
montées). the proper seed discs (planters are delivered from the factory without the
Les plaques
Les plaques de sélection$
de sélection $ seseplacent
placentsur surles disques
les disques (côtés
(côtés couvercle
couvercleet seed disc).
et
non non entre
entre disques
disques et et couronnes
couronnes plastique)(fig.
plastique) (fig.32).
32).A l’intérieur du cou- The seed scraperscraper $ $isismounted
mountedonon thethe outside
outside of the
of the seedseed discdisc(not (not
bet-
A l’intérieur
vercle " se du couvercle
trouve un volet " se en trouve
tôle. Ceunvolet voletbbrégularise
en tôle. Cel’arrivée
volet régu-
des between
ween thethe seedseed discdisc
andand plastic
plastic wear wear gasket).
gasket).
larise
graines l’arrivée
depuisdes graines
la trémie et depuis
assure la untrémie
niveauetconstant
assure un niveau constant
et convenable face A sheet
sheet metal
metalshutter
shutterbb is is mounted
mounted inside
inside the the
cover ". This
cover ". shutter
This shutterregu-
et
auconvenable face au disque.
disque. En fonction de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être regulates
lates the flow the of flowseedsof seeds
comingcoming from the fromhopperthe andhopper and provides
provides a constant a
En fonction
contrôlé de lasuivant
et réglé semence utilisée il :doit, avant tous semis, être contrôlé
2 positions constant
and sufficient and sufficient
level in front levelofinthefront
disc.of the disc.
et réglé suivant
1. POSITION 2 positions
HAUTE (fig. 34) :POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, According to the the seed
seed used,
used,the theshutter
shutterhas hastotobebechecked
checked andand adjusted
adjusted at
1. POSITION
haricots, soja,HAUTE (fig.
pois, 34) POUR
féveroles, GROSSES
arachides, GRAINES, c’est-à-dire maïs,
coton… 2 different
at 2 different positions
positions before
before planting
planting : :
2. haricots,
POSITIONsoja, BASSEpois,(fig.
féveroles,
35) POUR arachides,
PETITES coton…
GRAINES, c’est-à-dire tour- 1. HIGH
1. HIGH POSITION
POSITION (fig. (fig. 34)
34) FOR
FOR LARGE
LARGE SEEDS,SEEDS, i.e. i.e. corn,
corn, beans,
beans, soybean,
soybean,
2. POSITION
nesol, betterave,BASSEsorgho…
(fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire tour- peas, kidney
kidney beans,
beans, peanuts,
peanuts, cotton…
nesol,position
betterave, sorgho… peas, cotton…
Cette basse sera à retenir également pour les graines moyennes 2. LOW
LOW POSITION
POSITION (fig. (fig. 35)
35) FORFOR SMALL
SMALL SEEDS, SEEDS, i.e. i.e. sunflower,
sunflower, beets, beets,
Cette
lorsque position basseaura
le semoir seraàà travailler
retenir également
plusieurspour les graines
centaines moyennes
de mètres sur 2.
sorghum…
sorghum…
lorsque le semoir aura
pentes importantes à travailler
dépassant 20 plusieurs
%. Pour très centaines
fortes de mètresnous
pentes, sur This
pentes
disposons importantes
d’une plaque dépassant
spéciale20 réf.%. Pour Cette
6233.2. très plaque
fortes pentes,
spéciale nous
peut This low
low position
position should
should also also bebe used
used for for average
average sizedsized seeds
seeds whenwhen the the
planter
planter hashas toto work
workfor forseveral
severalhundred
hundredmeters meters (1(1 000
000 oror more)
more) onon slopes
slopes of
disposons
être utiliséed’une aussiplaque
dans le spéciale
cas de réf. 6233.2.
graine trèsCette
fluide,plaque
mêmespéciale
sur sol peut
plat, of more than 20 %. For very steep slopes, we have a special plate
être
ou sol utilisée
pierreux aussi
trèsdans le casafin
secouant, de graine
d’évitertrès fluide, mêmede
le débordement sur sol plat,
graine. more than 20 %. For very steep slopes, we have a special plate réf. 6233.2.
afincolza
Pour
Pour
d’éviter
colza
le débordement
et choux de graine. spécial livré avec la distribution est
un volet complémentaire
réf. 6233.2.This special scraper can also be used in the
This special scraper can also be used in the case of easy flowing seeds, even
seeds, even oninflat
on flat ground, orderor tovery bumpy
avoid stony
the seed ground,
spilling over.
case of easy
to prevent seeds from
flowing
3
à mettre en et choux un volet complémentaire spécial livré avec la distribution
place. spilling-over.
est à mettredu
Le réglage envolet
place.s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- For rapeseed and cabbage a complementary sheet valve, delivered with the
Le For rapeseed and cabbage a complementary sheet valve, delivered with the
lonsréglage
c. du volet s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- disc, is to be used.
disc, is to be used.
lons c.
Une toile plastique d placée sous le volet sert également à limiter le niveau des The shutter is adjusted by lowering it after loosening the 2 bolts c. A small plas-
Une toileface
plastique d placée The shutter is adjusted by lowering it after loosening the 2 bolts c. A small plas-
graines au disque. Avantsouschaquele volet
début sert
deégalement
campagneàs’assurer
limiter le deniveau des
son bon tic sheet d located under the shutter is also used to limit the level of seeds in
tic sheet d located under the shutter is also used to limit the level of seeds in
graines
état. face au disque. Avant chaque début de campagne s’assurer de son bon front
état. front ofof the
the disc.
disc. Before
Before beginning
beginning your your season,
season, make make sure sure that
that itit is
is in
in good
good
La couronne plastique de frottement e sur laquelle tourne le disque doit être condition.
condition.
La
planecouronne
et en bon plastique
état. Adetitre indicatif, e
frottement ensur laquelle normales
conditions tourne le d’utilisation,
disque doit être
son The plastic wear gasket e on which the seed disc rotates should be smooth
plane et en bonneétat. A titre The plastic wear gasket e on which the seed disc rotates should be smooth
remplacement devrait êtreindicatif,
nécessaireen conditions
qu’après 500 normales
à 1000d’utilisation,
ha. Maintenue son
and
remplacement ne devrait être nécessaire qu’après 500 à 1000 ha. and in in good
good condition.
condition. Under
Under normal
normal operating
operating conditions,
conditions, itit should
should be be replaced
replaced
extérieurement dans une gorge et bloquée par la cuvette f et ses 3 boulons, la only
Maintenue extérieurement dans une gorge et bloquée par la cuvette f et ses
nouvelle couronne devra être positionnée avec attention en prenant soin à ce que only after
after 500
500 toto 1000
1000 ha ha (1250
(1250 to to 2500
2500 acres).
acres).
3 boulons, la nouvelle couronne devra être positionnée avec attention en pre- The wear gasket is positioned externally in a groove
The wear gasket is positioned externally in a groove and held by the cup. and held by the cupff.
les crans
soin du secteur d’appui
cransg du(fig. 33) etd’appui
de la couronne soient
et debien en place Its
nant à ce que les secteur g (fig. 33) la couronne Its 33 bolts
bolts should
should be be positioned
positioned with with care
care making
making sure sure that
that the
the stub
stub (fig.
(fig. 33)
33) of
of
soientleur
dans bienlogement.
en place dans leur logement. the
the wear
wear gasket
gasket is is properly
properly positioned
positioned in in the
the hole
hole of of the
the housing.
housing.
La cale éjecteur
La cale éjecteur % assure le décrochement régulier des graines, il sera souhai-
table de de vérifier %temps
de
assure le décrochement régulier des graines, il sera
en en
temps sa sa
souplesse et son bonbon
état.
sou- The c
The ejector block % enables the seeds to fall regularly. For this purpose, it is
ejector block enables the seeds to fall regularly. For this purpose, it is
haitable vérifier de temps temps souplesse et son état. recommended
recommended to to check
check its its conditions
conditions periodically.
periodically.
CAJA DE DISTRIBUCIÓN SCATOLA DI DISTRIBUZIONE
Descripción
Descripción
A
A -- Cuerpo principal fijado permanentemente
permanentemente sobre sobre elel elemento.
elemento.
B - Tapa
Tapa con con trampilla
trampilla de de vaciado
vaciado yy su su ventanilla
ventanilla de de control.
control. Descrizione
C - Disco de distribución con agitator único para todo tipo de de semillas.
semillas.
Placa de
D - Placa de selección
selección únicaúnica para
para todo
todo tipo
tipo de
de semillas.
semillas. A - Corpo principale fissato sull’elemento.
Cala eyector.
E - Cala eyector. B - Coperchio con finestra di svuotamento e finestra di controllo.
Para acceder
Para acceder alaldisco,disco,basta
bastacon conquitar
quitarlalatapa
tapa"" despuésdespués de aflojar
de aflojar los 2 los 2
tuer-
tuercas
cas de orejetas
de orejetas a. 1 y bajada la reja 9. C - Disco di distribuzione con agitatore o ruota ad alette.
ATENCIÓN D - Piastra di selezione unica per tutti i semi.
ATENCIÓN
Para cada tipo de semillas, será preciso utilizar el disco con el número de
Para
agujeroscadaytipo Ø dedeagujero
semillas, será preciso
adaptado (véaseutilizar el disco
lista página con el número de
siguiente). E - Spessore eiettore da utilizzare unicamente con disco e agitatore.
agujeros
Antes de ylaØpuesta de agujero adaptado
en marcha, (véase lista
asegúrese de que página siguiente).
las cajas están equipa-
Antes
das con el disco conveniente (desde la fábrica vienen lasestán
de la puesta en marcha, asegúrese de que las cajas equipadas
sembradoras
con el disco conveniente (desde
entregadas sin el montaje de las distribuciones). la fábrica vienen las sembradoras Impiego del disco standard
entregadas
Las placas de sinselección
el montaje $de selas distribuciones).
colocan sobre los discos (en el lado tapa
Las Per ogni tipo di seme sarà necessario impiegare il disco con numero di fori e
peroplacas
no entre de discos
selección $ se colocan
y coronas plásticas). sobre los discos (en el lado tapa
pero
En el no entrede
interior discos
la tapa y" coronas plásticas).
se encuentra un plaquita b de chapa. Esta pieza diametro dei fori adatti.
En el interior
regulariza de la tapa
la llegada de las se encuentra
" simientes desdeun laplaquita de chapa.
tolva ybasegura Esta
un nivel
pieza
constanteregulariza la llegada
y conveniente de las
frente al simientes
disco. desde la tolva y asegura un
nivel
Según constante
la simiente y conveniente
utilizada, y antes frentede al cualquier
disco. operación, tiene que ser ATTENZIONE
ATTENZIONE
Según
controlado la simiente
y ajustado utilizada,
segúny2antes de cualquier
posiciones : operación, tiene que ser Prima della
Prima della messa
messa in in campo
campo assicurarsi
assicurarsi cheche le le scatole
scatole siano
siano benben
controlado y ajustado según 2 posiciones
1. POSICIÓN ALTA (fig. 34) PARA GRANOS DE GRAN CALIERE, es decir : equipaggiate dei dischi adatti (le seminatrici sono consegnate d’origine
equipaggiate dei dischi
con distribuzioni non montate). adatti (le seminatrici sono consegnate
1. POSICIÓN ALTA (fig. 34) PARA GRANOS
maíz, alubias, soja, guisantes, habichuelas, cacahuètes, DE GRAN CALIERE, es decir
algodón.... d’origine con distribuzioni non montate).
2. maíz,
POSICIÓN alubias, BAJA soja, guisantes,
(fig. 35) PARA habichuelas,
GRANOS DE cacahuètes,
PEQUEÑOalgodón....
CALIBRE, es
2. POSICIÓN
decir girasol, BAJA (fig. 35)sorgo....
remolacha, PARA GRANOS DE PEQUEÑO CALIBRE, es I selettori $ si montano sui dischi e non tra il disco e la corona di
decir girasol,baja remolacha, sorgo.... Isfregamento
selettori $(fig. si montano
32). sui dischi e non tra il disco e la corona di
La posición se aconseja también para los granos de calibre media-
La posición
no cuando labaja se aconseja
sembradora también
tenga para los varias
que trabajar granoscentenas
de calibredemediano
metros sfregamento (fig. 32).
cuando
sobre la sembradora
pendientes fuertestengade más quedetrabajar
20 %. Para varias centenas
grandes de metros
pendientes, All’interno del coperchio " si trova una finestra b in lamiera ; questa fines-
sobre pendientes All’interno del coperchio
tra regola l’arrivo dei semi" si trova
dalla una finestra
tramoggia ed assicurab inunlamiera ; questa
livello costante
disponemos de unafuertes
placa de de nivel
más especial
de 20 %.réf. Para grandes
6233.2. Esta pendientes,
placa espe-
disponemos
cial puede también de unase placa de nivel
utilizada enespecial
el caso de réf.granos
6233.2.muy Estafluidos,
placa especial
mismo finestra regoladifronte
e conveniente l’arrivoaldei semi dalla tramoggia ed assicura un livello
disco.
puede llano,
sobre también se utilizada
incluso en sueloenplano el caso de granos
o suelo pedregoso muy abrupto,
fluidos, mismo
con el costante e conveniente difronte al disco.
sobre llano, para evitar el
fin de evitar el desbordamiento de grano. desbordamiento del grano. In funzione della semente utilizzata, si deve regolare questa finestra in 2
In funzione
possibili della semente
posizioni : utilizzata, si deve regolare questa finestra in
En el caso de colza y coles se entregará con del disco una plaqueta de nivel
especial en
especial en sustitución
sustitución de de lala plaqueta
plaqueta estandard.
estandard. 2 possibili posizioni :
1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.)
El ajuste
El ajuste de de lala válvula
válvula se se hace
hace porpor basculamiento
basculamiento después después de de aflojar
aflojar los
los 2 2 per-
per- 1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.)
nos c.
nos 2. POSIZIONE BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole-sorgo-
Una tela
Una tela plástica
plástica d colocada
colocada debajo
debajo de de lala válvula
válvula sirve
sirve también
también para
para limitar
limitar el
el 2. POSIZIONE
ecc.) BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole-
nivel de
nivel de los
los granos
granos frente
frente al al disco.
disco. Antes
Antes de de empezar
empezar la la campaña,
campaña, asegurarse
asegurarse sorgo-ecc.)
de su buen
de su buen estado.estado. La posizione bassa si dovrà mantenere anche per semine di semi medi quando
La posizione bassa
le pendenze si dovrà
dei terreni mantenere
superano il 20%anche per semine
per qualche di semi
centinaio medi quando
di metri.
La corona
La corona plástica
plástica de de fricción
fricción e alrededor de
e alrededor de la cual gira
la cual gira el
el disco
disco tiene
tiene que
que
estar llana
llana yy enen buen
buen estado.
estado. En En condiciones
condiciones normales
normales de de empleo,
empleo, se se efectuará
efectuará le
Perpendenze dei terreni
forti pendenze, superanodi iluna
disponiamo 20% per qualche
placca specialecentinaio di metri.
rif. 6233.2. Questa pias-
estar
su cambio
su cambio sólo sólo después
después de de 500
500 aa 1000
1000 h. h. tra speciale
Per può essere
forti pendenze, utilizzata
disponiamo nel placca
di una caso dispeciale
impiegorif.di6233.2.
sementiQuesta
molto piastra
fluide,
Mantenida exteriormente
Mantenida exteriormente en en una
una garganta
gargantayybloqueada
bloqueadapor porlalacubeta
cubetaffy ysus sus3 anche supuò
speciale terreno
esserepiatto o ciottoloso
utilizzata nel caso e dissestato,
di impiego dialsementi
fine di evitare
molto la fuoriuscita
fluide, anche
3 pernos, se colocará la nueva corona con cuidado
pernos, se colocará la nueva corona con cuidado asegurándose
asegurándose de de que las
que las di semi.
su terreni pianeggianti al fine di evitare il travaso della semente.
muescas del sector de apoyo g (fig. 33) y de la corona
muescas del sector de apoyo g (fig. 33) y de la corona estén colocadas corec- estén colocadas corec-
tamente en
tamente en sus
sus alojamientos.
alojamientos.
La cala eyector % permite la calda regular de los granos por lo que conviene
La cala eyector
comprobar de vez en % permite
cuando la su
calda regular ydebuen
flexibilidad los granos
estado.por lo que conviene
comprobar de vez en cuando su flexibilidad y buen estado.
111 1
2
Fig. 36 Fig. 37
3
Fig. 38 Fig. 39
VITESSES DE TRAVAIL WORKING SPEED
This speed should be chosen as a function of the required precision in the row,
Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de
the ground conditions and the seed population.
l’état du terrain et de la densité de semis.
An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and
Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain
stones as this will cause the planting unit to bounce.
pierreux ou cahotique "secoue" l’élément.
At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate
De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide
rapidly hindering the metering and distribution.
toujours néfaste à la sélection et à la distribution.
A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions
Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des
when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets,
résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs,
however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible.
tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles).
For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney
Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les
beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h
meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h.
(3 1/2 mph).
VELOCIDAD DE TRABAJO VELOCITA’ DI LAVORO
La velocidad se debe escoger en función de la regularidad deseada en la fila el
La velocità dovrà essere scelt in funzione della regolarità di semina desiderata
estado del terreno y la densidad de la siembra.
sulla fila.
Una marcha demasiado rápida reduce una buena regularidad sobre todo si el
Una velocità troppo elevata non può che nuocere alla regolarità, soprattutto se
terreno tiene piedras o es muy irregular con las consecuentes sacudidas del
il terreno è sassoso o mal preparato.
elemento.
Nello stesso tempo, una distanza di semina molto fitta, obbliga il disco a velo-
Por la misma razón cuando hay una fuerte densidad de semillas obliga al disco
cità di rotazione molto rapida : questo nuoce alla selezioneed alla distribuzione.
a una rotación demasiado rápida nefasta para la selección y la distribución.
Una velocità di 5/6 km/h assicura, nella maggior parte dei casi, dei risultati
Una velocidad de 5-6 kilómetros/hora en casi todas las circunstancias
convenienti per delle semine a densità media quali quelle del mais,
asegura un trabajo suficiente en siembras de densidades medias como
girasole e bietola (per il mais sono possibili anche velocità di 7/9 km/h).
maíz, girasol, remolacha, aunque 7-9 kilómetros/hora sean posibles en maíz.
Per semine a forte densità – fagioli, soia, colza, ecc – i migliori risultati si
En las siembras de gran densidad : alubias, soja, colza, habines, se consi-
ottengono a 4/5 km/h.
guen los mejores resultados sin sobrepasar los 4,5 kilómetros/hora.
12Vous pouvez aussi lire