Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg

 
CONTINUER À LIRE
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
projektpanorama
            Periode 2007-2013
Regioun Lëtzebuerg West

               leader
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
leader
projektpanorama
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
LEADER – eine Erfolgsgeschichte                                                                  LEADER – UNE HISTOIRE à SUCCèS DES RéGIONS
in den ländlichen Regionen Luxemburgs!                                                           RURALES DU LUXEMBOURG!
In Luxemburg hat sich die europäische LEADER-Initiative seit ihrer Einführung im Jahr 1991       Depuis son introduction en 1991, l‘initiative européenne LEADER est devenue partie
zu einem bedeutenden Bestandteil der regionalen und nationalen Politik zur Entwicklung           intégrante de la politique régionale et nationale du développement rural. De nombreux
des ländlichen Raumes entwickelt. Viele Menschen aus den ländlichen Regionen waren in            habitants des régions rurales ont été concernés par des projets LEADER et pouvaient en
LEADER-Projekte eingebunden und konnten einen Mehrwert daraus schöpfen. Neue Arbeits-            tirer une plus-value. De nouveaux emplois ont pu être créés, la culture et la société en ont
plätze wurden geschaffen, Kultur und Gesellschaft wurden dadurch belebt.                         profité.

Mit der LEADER-Periode 2007-2013 geht für Luxemburg nun bereits die vierte LEADER-               Avec la période LEADER 2007-2013, c’est la quatrième étape LEADER qui touche à sa fin.
Phase zu Ende. Die Bilanz dieser Förderperiode in Zahlen zusammengefasst: 5 Lokale               En chiffres, le bilan de cette période se présente comme suit: 5 groupes d’action locale
Aktionsgruppen (LAG) mit 58 Partnergemeinden und 89 Partnerorganisationen wurden                 (GAL) avec 58 communes partenaires et 89 organisations partenaires ont été soutenus:
unterstützt: Redingen-Wiltz, Clervaux-Vianden, Müllerthal, Miselerland und Lëtzebuerg West.      Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal, Miselerland et Lëtzebuerg West. Le terri-
Das LEADER-Gebiet wies eine Gesamtfläche von 1.629,16 km² mit 125.965 Einwohnern auf.            toire LEADER s’étendait sur une surface totale de 1.629,16 km2 avec 125.965 habitants. Les
Den Grundmerkmalen der LEADER-Initiative – partnerschaftlicher Gedanke, Bottom-up-An-            principes fondamentaux de l’initiative LEADER – esprit de partenariat, démarche participa-
satz, Innovation, Kooperation, integrierter und multisektoraler Charakter – wurde Rechnung       tive, innovation, coopération, caractère intégré et multisectorial – ont été respectés.
getragen.
                                                                                                 Près de 140 projets innovateurs ont été initiés et réalisés. Les présentes brochures des
Knapp 140 innovative Projekte wurden initiiert und umgesetzt. Die vorliegenden Broschü-          différentes régions attestent de façon impressionnante la qualité et la variété thématique
ren der einzelnen Regionen belegen wieder einmal auf beeindruckende Art und Weise die            de ces projets. Je souhaite que les projets présentés contribuent à l’échange d’expériences
Qualität sowie die thematische Vielfalt dieser Projekte. Ich wünsche mir, dass die vorgestell-   et de savoir, tout en servant d’inspiration pour de nouvelles initiatives en milieu rural!
ten Projekte dazu beitragen, den Austausch von Erfahrungen und Wissen zu fördern sowie
                                                                                                 Nos GAL ont obtenu un succès particulier dans la coopération transnationale avec des GAL
weitere beispielhafte Vorhaben im ländlichen Raum anzuregen!
                                                                                                 d’autres pays européens. Chacun de nos GAL a réalisé au moins un projet transnational, ce
Einen besonderen Erfolg erzielten unsere LAGs in der transnationalen Kooperation mit LAGs        qui est unique pour toute l’Europe.
aus anderen europäischen Mitgliedstaaten. Jede unserer LAGs setzte mindestens ein trans-
                                                                                                 La période achevée fut sans doute marquée notamment par les manifestations dans le
nationales Kooperationsprojekt um, einzigartig in ganz Europa.
                                                                                                 cadre de «20 ans de LEADER au Luxembourg»: village LEADER à la Foire agricole d’Ettel-
Geprägt wurde die vergangene Periode sicherlich auch durch die Veranstaltungen im Rah-           bruck, où les visiteurs ont pu s’informer sur LEADER en général et sur la multitude de
men des Jubiläums „20 Jahre LEADER in Luxemburg“: LEADER-Dorf auf der Foire agricole             projets réalisés au Luxembourg; séance académique à Wiltz, dans la région où LEADER a
in Ettelbrück, in welchem sich die Besucher allgemein über LEADER in Luxemburg infor-            été introduit au Luxembourg il y a vingt ans ainsi que la publication d’une brochure avec
mieren und die Vielfalt der LEADER-Projekte erleben konnten; akademische Sitzung in Wiltz,       des entretiens, des portraits et des reportages sur des acteurs LEADER des 20 ans passés.
also in der Region, wo LEADER vor 20 Jahren erstmals in Luxemburg umgesetzt wurde sowie
                                                                                                 Une nouveauté a été par ailleurs l’organisation d’une «journée LEADER» ayant lieu tous
Herausgabe einer Broschüre mit Interviews, Portraits und Reportagen von LEADER-Akteuren
                                                                                                 les ans dans une autre région. L’objectif de cette «journée LEADER» consiste à favoriser
aus den vergangenen 20 Jahren.
                                                                                                 l’échange entre les acteurs LEADER de toutes les régions et à les remercier pour leur
Neu war außerdem die Organisation eines nationalen „LEADER-Dag“ abwechselnd in den               dévouement infatigable dans l’intérêt du milieu rural. À l’occasion de la première «jour-
einzelnen LEADER-Regionen. Ziel dieses „LEADER-Dag“ ist es, den Austausch zwischen den           née LEADER», un film de 15 minutes a été tourné avec des témoignages d’une vingtaine
LEADER-Akteuren aus allen Regionen anzuregen und ihnen vor allem für ihren unermüdli-            d’acteurs choisis dans les différentes régions.
chen Einsatz im Interesse der ländlichen Räume zu danken. Für den ersten „LEADER-Dag“
                                                                                                 Je tiens à remercier tous les acteurs LEADER pour leurs initiatives et leur engagement.
wurde auch ein 15-minütiger Film gedreht, in welchem 20 von den einzelnen Regionen aus-
                                                                                                 Pour la période de développement 2014-2020, je vous souhaite à tous beaucoup de succès
gewählte lokale Akteure von ihren Erfahrungen mit LEADER berichten.
                                                                                                 dans l’élaboration et la réalisation de nouvelles idées exemplaires dans l’intérêt de nos
Ich möchte allen LEADER-Akteuren für Ihre Initiativen und Ihr großes Engagement danken.          régions rurales.
Für die kommende Förderperiode 2014-2020 wünsche ich Ihnen allen viel Erfolg beim Aus-
arbeiten und Umsetzen neuer, beispielhafter Projektideen im Interesse unserer ländlichen
Regionen.
                                                                                                                                                    Fernand ETGEN
                                                                                                                                                    Ministre de l‘Agriculture, de la Viticulture
                                                             Fernand ETGEN
                                                                                                                                                    et de la Protection des Consommateurs
                                                             Minister für Landwirtschaft,
                                                             Weinbau und Verbraucherschutz
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
Edito LAG-Präsident
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
LEADER 2007-2013

                   Clervaux-Vianden
                   Redange-Wiltz
                   Mullerthal
                   Miselerland
                   Lëtzebuerg West
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
10                                                                                                                                                                                                   11

     Was ist LEADER?                                                                                 fier des développements positifs et pour trouver des niches de marché – Concept régional
                                                                                                     de développement.

                                                                                                     – Promouvoir, grâce à la collaboration de différents secteurs et niveaux, la planification et
     (D) Seit 1991 erprobt die EU mit der Gemeinschaftsinitiative LEADER einen gebietsbezogenen      la réalisation de projets – Approche intégrée.
     Entwicklungsansatz in den ländlichen Räumen. LEADER steht für «Liaison entre actions de
     développement de l´économie rurale» (Verbindung zwischen Aktionen zur Entwicklung der           – Informer, utiliser le savoir-faire existant, apprendre les uns des autres et travailler en
     ländlichen Wirtschaft).                                                                         commun – Mise en réseau des acteurs.

     Die grundlegenden Ansätze von LEADER sind:

     – Regionale Besonderheiten als Chance für ein eigenständiges Profil entdecken und entwi-        Les Groupes d‘Action Locale en tant qu‘interfaces
     ckeln - Territorialer Ansatz.                                                                   LEADER définit le développement régional comme étant une tâche transversale. Des
     – Die dazu notwendige, breite Bürgerbeteiligung mit demokratischen Spielregeln organisie-       Groupes d’Action Locale (GAL) en permettent l’organisation et le suivi. Il s’agit de regrou-
     ren - Bottom-up-Ansatz.                                                                         pements régionaux d’organismes publics et privés qui se constituent le plus souvent sous
                                                                                                     forme d‘association ou de partenariat conventionné. Il importe que le Groupe d‘Action
     – Mit privaten und öffentlichen Akteuren eine Strategie erarbeiten, wie der Entwicklungs-
                                                                                                     Locale réunisse un mélange représentatif au niveau régional d’acteurs locaux. En ce qui
     rückstand abgebaut, positive Entwicklungen verstärkt und Marktnischen gefunden werden
                                                                                                     concerne les décisions, par exemple celles du conseil d’administration, les partenaires du
     können - Regionales Entwicklungskonzept.
                                                                                                     secteur privé (associations de rayonnement régional dans les domaines les plus divers,
     – Durch die Zusammenarbeit verschiedener Sektoren und Ebenen die Planung und Durch-             partenaires économiques et sociaux,...) doivent au moins représenter la moitié des votes.
     führung von Projekten fördern - Integrierter Ansatz.
                                                                                                     Les Groupes d‘Action Locale soutiennent et contrôlent le processus de développement,
     – Informieren, vorhandenes Know-how nutzen, voneinander lernen und gemeinsam arbeiten           constituent le point de contact pour des idées et des demandes de projets et réunissent les
     - Vernetzung der Akteure.                                                                       différents acteurs de la région. Mais ils peuvent également initier et mettre en œuvre des
                                                                                                     projets eux-mêmes.

     LOKALE AKTIONSGRUPPEN ALS SCHNITTSTELLEN

     Regionalentwicklung im Sinne von LEADER ist eine Querschnittsaufgabe. Organisation und
     Begleitung leisten Lokale Aktionsgruppen, d.h. regionale Zusammenschlüsse privater und
     öffentlicher Personen und Institutionen, die sich meist als Verein oder als konventionierte
     Partnerschaft organisieren. Wesentlich ist, dass die Lokale Aktionsgruppe (LAG) eine für die
     Region repräsentative Mischung lokaler Akteure zusammenführt. Auf der Entscheidungsebe-
     ne, beispielsweise im Vorstand, sind Partner aus dem Privatbereich (Vereine mit regionaler
     Ausstrahlung aus den unterschiedlichsten Bereichen, Wirtschafts- und Sozialpartner,…)
     mindestens zur Hälfte vertreten.

     Die Lokalen Aktionsgruppen unterstützen und steuern den Entwicklungsprozess, sind An-
     laufstelle für Projektideen und Projektanträge und bringen die verschiedenen Akteure in der
     Region zusammen. Sie können aber auch selbst Projekte initiieren und umsetzen.

     LEADER, c‘est quoi?

     (F) Depuis 1991, l’Union Européenne vise à favoriser le développement des milieux ruraux à
     l‘aide de l‘initiative commune LEADER, qui signifie “Liaison Entre Actions de Développement
     de l’Economie Rurale”.

     Les approches fondamentales de LEADER consistent à:

     – Découvrir et développer des caractéristiques régionales comme une opportunité permet-
     tant un profil autonome – Approche territoriale.

     – Organiser une large participation citoyenne avec des règles démocratiques – Approche
     ascendante.

     – Mettre au point une stratégie avec des acteurs privés et publics, afin de savoir comment il
     faut s’y prendre pour réduire le retard accusé du point de vue développement, pour ampli-
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
12                                                                                                                                                                                                  13

     Die LEADER-Region Lëtzebuerg West                                                              La région LEADER Lëtzebuerg West
     Modelltext
     Die Lokale Aktionsgruppe der Region Müllerthal wurde im Jahr 2003 während der LEADER+          Le groupe d’action locale de la région Mullerthal fut fondé en 2003, lors de la phase
     Phase (2000-2007) gegründet. Gemeinsam definierten die Akteure in der Region Handlungs-
                                                                                                    LEADER+ (2000-2007). Ensemble, les acteurs de la région définirent des stratégies et
     strategien und Ziele und demonstrierten mit dieser Kooperation bereits ein gewisses natur-
                                                                                                    objectifs, faisant preuve, par cette collaboration, d’un esprit de communauté aux niveaux
     räumliches, wirtschaftliches und sozio-kulturelles Zusammengehörigkeitsgefühl. Primärer
                                                                                                    géographique, économique et socio-culturel. Leur souci primordial consistait cependant à
     Anspruch der Beteiligten war es jedoch, der Region und ihren Bewohnern zu einer darüber
                                                                                                    pourvoir la région et ses habitants d’une identité qui va plus loin.
     hinausgehenden Identität zu verhelfen.

     Zum größten Kapital der Region Müllerthal zählt zweifellos deren landschaftliche Beschaf-      Un des points forts de la région Mullerthal reste sans aucun doute sa nature et ses pay-
     fenheit. Die Vielfalt zeigt sich im Wechsel der einzigartigen Sandsteinsteinformationen der    sages, dont la variété se réflète dans l’alternance des formations de grés uniques de la
     Kleinen Luxemburger Schweiz mit sanften Mergellandschaften und Streuobstwiesen. Sie            Petite Suisse Luxembourgeoise avec les contrées marneuses et les vergers. Elle offre non
     bietet nicht nur den Bewohnern der Gemeinden einen attraktiven Lebensraum mit Naherho-         seulement un entourage agréable et une qualité de vie élevée aux habitants des com-
     lungsmöglichkeiten, sondern ist auch touristischer Anziehungspunkt.                            munes, mais constitue également un attrait touristique considérable.
     Zu Beginn der LEADER-Periode 2007–2013 wurde eine Entwicklungsstrategie ausgearbei-            Au début de la période LEADER 2007-2013, une stratégie de développement fut élaborée,
     tet, die das Ergebnis einer umfassenden Bestandsaufnahmen der regionalen Möglichkeiten
                                                                                                    issue d’un inventaire complet des possibilités régionales. Elle respecte la spécificité natu-
     waren. Sie berücksichtigt nicht allein die naturräumliche Beschaffenheit sondern auch sozio-
                                                                                                    relle, mais aussi les facteurs socio-culturels et économiques.
     kulturelle und wirtschaftliche Faktoren.
                                                                                                    Trois domaines se trouvaient au centre de l’intérêt lors de la période de développement
     Inhaltlich lag der Fokus der Arbeit in der LEADER- Förderperiode von 2007 bis 2013 auf den
     drei Bereichen:                                                                                LEADER 2007-2013:

              – Regionale Produkte                                                                           – produits régionaux,

              – Freizeit, Kultur und Tourismus                                                               – loisirs, culture et tourisme,

              – Bildung und Regionalmarketing.                                                               – éducation et marketing régional.

     Die Arbeit, die engagierte Akteure der LAG Müllerthal in den letzten Jahren geleistet haben,   Le travail effectué durant les dernières années par les acteurs engagés de la région Mul-
     spiegelt sich in den deutlich sichtbaren Ergebnissen der über 75 durchgeführten Projekte       lerthal se réflète dans les 75 projets réalisés depuis 2003. Indépendemment des avantages
     seit 2003 wider. Unabhängig von spezifischen Vorteilen, die jede der Initiativen der Region    spécifiques apportés par chacune des initiatives, leur interaction a généré une plus-value
     brachte, entwickelte sich im Zusammenspiel der einzelnen Fortschritte auch ein darüber
                                                                                                    supplémentaire qui s’est concrétisée dans les secteurs suivants:
     hinaus gehender Mehrwert, der sich anhand folgender Kriterien konkretisieren lässt:
                                                                                                             – renforcement de l’économie régionale,
              – Stärkung der regionalen Wirtschaft
                                                                                                             – intensification de la collaboration et de la mise en réseau
              –Intensivierung der Zusammenarbeit und Vernetzung

              – Innovation                                                                                   – innovation

              – Identität                                                                                    – identité.

     Mittlerweile funktioniert die Zusammenarbeit in der Region im Rahmen von LEADER seit           Entre-temps, la collaboration dans la région fonctionne depuis bien des années dans le
     vielen Jahren. Das Vorantreiben der Gründung des Naturparks Müllerthal ist nur ein bedeu-      cadre de LEADER. Faire progresser la fondation du parc naturel du Mullerthal n’est qu’un
     tendes Beispiel für die erfolgreiche Arbeit, die bereits in der LEADER+ Phase ihre Früchte     bel exemple parmi tant d’autres pour le travail efficace effectué depuis la phase LEADER+.
     zeigte. Veranstaltungen wie der Mullerthal Trail Family Day oder das Lernfest belebten die     Des manifestations comme le Mullerthal Trail Family Day ou la Fête de l’apprentissage ont
     Region. Auch durch ein verbreitertes Spektrum an sozialen Angeboten, darunter der Mediati-
                                                                                                    enrichi la région. Un éventail plus large en offres sociales, comme le service de médiation,
     onsdienst für Nachbarschaftskonflikte, und durch bedarfsorientierte regionale Bildungsver-
                                                                                                    ainsi qu’en formation continue orientée aux besoins des habitants, a contribué à augmenter
     anstaltungen hat sich die Lebensqualität für die Bewohner deutlich erhöht.
                                                                                                    la qualité de vie dans la région.
     Zu den wichtigsten Erfolgen der Initiative zählen die Zusammenarbeit zwischen Akteu-
                                                                                                    Un des principaux succès de l’initiative consiste dans la collaboration entre les acteurs de
     ren - auch aus verschiedenen Themenbereichen - sowie deren Vernetzung in der Region.
     Bedeutend waren darüber hinaus Projekte mit regionalem Charakter, die mit dazu beige-          domaines divers et dans la mise en réseau de la région. Sans oublier les projets à caractère
     tragen haben, die Identität der „Regioun Mëllerdall“ zu schärfen und festzulegen. Durch den    régional qui ont contribué à renforcer et à confirmer l’identité de la «Regioun Mëllerdall».
     „Bottom-up“-Ansatz hatten die Akteure vor Ort die Chance, sich aktiv an der Entwicklung der    Grâce au principe participatif, les acteurs locaux avaient la chance de pouvoir participer
     Region zu beteiligen.                                                                          activement au développement de la région.
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
14                                                                                                                15

     Mitglieder der LAG Müllerthal 2007-2013
     Membres du GAL Mullerthal 2007-2013

     14 Gemeinden / COMMUNES:

     Beaufort, Bech, Berdorf, Consdorf, Echternach, Ernzdall-Gemeinde, Fischbach, Heffingen,
     Larochette, Mompach, Nommern, Reisdorf, Ropsort, Waldbillig

     18 Vereine / associations:

      Bereich                    Verein/Organisation
      Secteur                    Association/organisation
      Jugend / Jeunesse          Centrale des Auberges de Jeunesse Luxembourgeoises a.s.b.l.
                                 Jugendkoordinatioun Mëllerdall a.s.b.l.
                                 Eechternoacher Jugendhaous – CIRJE a.s.b.l.
      Kultur / Culture           Amis du château de Larochette a.s.b.l.
                                 Amis du Vieux Larochette a.s.b.l.                               Finanztabellen
      Land-/Forstwirtschaft      Groupement des Sylvicultures Our-Sûre
      Agriculture/sylviculture   Mëllerdaller Produzenten a.s.b.l.
                                 Union Nationale des Distillateurs Agricoles Luxembourgeois
                                 Vum Bauerenhaff op den Dësch a.s.b.l.
      Natur/Umwelt               natur & ëmwelt – Sektioun Mëllerdall
      Nature/environnement       Mouvement écologique – regionale Sektion Echternach
      Regionalentwicklung        Regional Initiativ Mëllerdall - RIM a.s.b.l.
      Développement régional
      Weiterbildung/Soziales     Mouvement pour l'Egalité des Chances - MEC a.s.b.l.
      Education / social
      Tourismus / Tourisme       Entente des Syndicats d’Initiativ et de Tourisme de la Région
                                 Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise – Basse Sûre
                                 a.s.b.l.
                                 Groupement européen des Ardennes et de l'Eifel – section
                                 luxembourgeoise
                                 Hôtels Réunis a.s.b.l.
                                 Syndicat d’Initiative et de Tourisme Reisdorf a.s.b.l.
                                 Association pour la Promotion du Tourisme Rural a.s.b.l.
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
16                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           17

          Zeichen­
       erklärungen
                                                                                                   Projektübersicht                                                                           Soziales, Jugend & Partizipation / Vie sociale, jeunesse & participation
                                                                                                                                                                                              Betreit Wunnen Doheem / Maintien à domicile 360° ....................................................52

                                                                                                                                                                                              Pacte intégration...........................................................................................................................54
  Explications des                         Land & Forstwirtschaft / Agriculture & sylviculture
                                                                                                                                                                                              Démarche régionale Jeunes.........................................................................................................56
    pictogrammes                           Kiki Ricki – Magazin zur Entdeckung der Landwirtschaft
                                           Magazine-découverte sur l’agriculture pour enfants..................................................................20                             Biergerbedeelegung / Démarche Actions Participatives dans les Communes.................58

                                           Lohhecken – Energie- und Biotop­spender                                                                                                            Turn it on bis.............................................................................................................................60
                                           Taillis de chêne – fournissers d‘énergie et de biotopes..............................................................22                            Integrativer Dorftreff Surré / Lieu de rencontre à Surré..............................................62
                                           Waldführerschein / Permis forestier...................................................................................23                           Bongert Kauneref / Verger Kaundorf....................................................................................64

       Projektträger / porteur de projet   Wirtschaft / Economie                                                                                                                              Generationen-Beweg- & Spielplatz / Terrain de jeux intergénérationel....................................66

                                           Staark Fraen - Staark Regioun / Femmes fortes - région forte........................................24                                             Fräiraum fir Kanner a Jugendlecher an der Gemeng Groussbus
                                                                                                                                                                                              Lieu de loisirs pour enfants et jeunes dans la commune de Grosbous......................................67
                                           Démarche régionale Oek‘Eau – Energie-Cluster.......................................................................26
Projektpartner / partenaires de projet                                                                                                                                                        Eng Plaz fir d’Jugend / Place aux jeunes.............................................................................68
                                           Beki – Regio-Geld als Entwicklungsfaktor / monnaie régionale................................................28
                                                                                                                                                                                              Kanner erliewen d’Regioun / Les enfants découvrent la région.......................................70
                                           Pédag’Ec......................................................................................................................................30
                                                                                                                                                                                              Naturerlebnisfläche Schulcampus Dahl
              Laufzeit / durée du projet
                                           Rambrouch – Entreprises & citoyens de la commune
                                                                                                                                                                                              Campus scolaire Dahl...................................................................................................................72
                                           Unternehmen & Bürger der Gemeinde........................................................................................32
                                                                                                                                                                                              The Planet said to me.............................................................................................................74

       Gesamtkosten / Total des coûts      Freizeit, Kultur und Tourismus / Loisirs, Culture & Tourisme
                                                                                                                                                                                              Bildung & Beratung / Formation et conseil
                                           Meditatiounswee Randschleider Pad / Sentier de méditation Rindschleiden...............34
                                                                                                                                                                                              Landakademie...........................................................................................................................76
                                           Misärshaff.................................................................................................................................35
           Finanzierung / financement                                                                                                                                                         Balance als Chance – Vereinbarkeit von Familie und Beruf
                                           Kanner­musée...?.......................................................................................................................36
                                                                                                                                                                                              Concilier famille et travail.............................................................................................................78
                                           Waasser­zeechen / Signes d’eau.............................................................................................38
                                                                                                                                                                                              Eltereschoul an der Regioun Westen-Norden
 Kontaktadresse / adresse de contact       Themenwege Mertzig / Sentiers thématiques.......................................................................40                                 École des parents .........................................................................................................................80

                                           Mateneen an der Gemeng Wanseler - Site Schleef................................................................42
                                                                                                                                                                                              Kommunikation / Communication
                                           CultTrips....................................................................................................................................44
                                                                                                                                                                                              Synergie – Regionalmagazin / Magazine régional....................................................................82
                                           Regional self-discovery tours..........................................................................................46
                                                                                                                                                                                              Austausch mit Leader-Regionen in Österreich und Slowenien
                                           Slow Food Travel......................................................................................................................48           Échange avec des régions LEADER en Autriche et en Slovénie.................................................84

                                           Regional Mobil mam Velo am Westen................................................................................50                                Projektpanorama 2007-2013..................................................................................................86
Regioun Lëtzebuerg West - Periode 2007-2013 - LEADER Luxemburg
18                                                                                                                                                                                                               19

                                                                 Photos

           LAG
     Lëtzebuerg
           West   Dynamik und Zurückhaltung                                                                     Dynamisme et retenue                             régionaux d’un dynamisme positif et fournit
                                                                                                                                                                 une aide au développement autonome.
                  (D) Das Lokal nimmt sich bescheiden aus.        und Impulsgebers, die unentbehrlich ist,      (F) Les locaux sont modestes, le bureau

                  Der Schreibtisch ist vollbelegt, der Rechner    um Entwicklungen zu beschleunigen bzw.        encombré, l’ordinateur rarement en mode          De même, on soutient une collaboration

                  kommt selten zur Ruhe. Selbstdarstellung        überhaupt erst möglich zu machen und eine     de veille. L’autoreprésentation n’est pas une    intensifiée entre les commissions consul-

                  ist nicht Sache des LEADER-Büros.               positive Dynamik in die regionalen Prozesse   priorité pour le bureau LEADER.                  tatives du territoire LEADER. En principe,

                                                                  zu bringen. Hilfe zur Selbsthilfe eben.                                                        une première rencontre suffit pour que les
                  Wer die Anlaufstelle der Lokalen Arbeits-                                                     Quiconque s’adresse au Groupe d’action
                                                                                                                                                                 contacts se font d’eux-mêmes.
                  gruppe Redange-Wiltz (LAG) aufsucht, um         Auch eine intensivere Zusammenarbeit unter    local (GAL) pour introduire un projet, une

                  ein Vorhaben, eine Idee, einen Denkanstoß,      den konsultativen Gemeindekommissionen        idée, une réflexion concernant la région,        D’autres missions du bureau LEADER sont

                  die Region betreffend, einzureichen, weiß       im LEADER-Gebiet soll gefördert werden.       apprécie cette retenue. Sans cela, com-          la gestion du programme LEADER pour la

                  diese Zurückhaltung zu schätzen. Wie würde      Nach einem ersten Kennenlernen laufen die     ment se sentirait-il représenté, en tant         région, la communication avec le monde

                  es sonst gelingen, die Anliegen, Sorgen und     Kontakte in der Regel von allein.             que commune, association ou particulier,         politique, les administrations, les associa-

                  Pläne von Landgemeinden, Vereinen oder                                                        avec ses doléances, soucis ou initiatives,       tions et institutions ainsi que les relations
                                                                  Weitere Aufgaben des LEADER-Büros sind        face aux «grands», en l’occurence l’Union        publiques et le travail de presse.
                  gar Einzelpersonen gegenüber dem Großen
                                                                  die Verwaltung des LEADER-Programms für       Européenne?
                  und Ganzen, sprich der Europäischen Union,                                                                                                     Les collaborateurs du GAL sont en contact
                                                                  die Region, die Kommunikation mit Politik
                  zu vertreten?                                                                                 Car l’office du GAL Redange-Wiltz est            étroit avec les autres groupes et régions
                                                                  und Verwaltung, Vereinen und Institutionen
                  Denn die Geschäftsstelle der LAG Redange-       sowie Öffentlichkeits-, Presse- und Medien-   l’adresse d’accueil et de conseil pour           LEADER au Luxembourg ou ailleurs pour

                  Wiltz bildet die zentrale Anlauf- und Bera-     arbeit.                                       porteurs de projets potentiels. Le bureau        des coopérations transrégionales ou trans-

                  tungsstelle für potentielle Projektträger.                                                    LEADER aide à l’introduction de projets et       nationales. Finalement, ils sont respon-
                                                                  Außerdem stellen die Mitarbeiter der LAG      sert de médiateur entre les demandeurs,          sables de l’accueil de groupes de visiteurs
                  Das LEADER-Büro leistet Hilfestellung bei
                                                                  den Kontakt zu anderen LEADER-Gruppen         le GAL, la gestion et les subventionneurs.       autochtones ou étrangers.
                  der Neubeantragung von Projekten und
                                                                  und Regionen im In- und Ausland zwecks        Il assure le suivi d’un projet et surveille la
                  vermittelt zwischen den Antragstellern, der                                                                                                    Compte tenu de cette longue liste de
                                                                  überregionaler oder grenzüberschreitender     gestion des finances mises à disposition.
                  LAG, dem Management und den Förder-                                                                                                            responsabilités, il existe peu de thèmes
                                                                  Zusammenarbeit her. Schließlich obliegt
                  mittelgebern. Die Geschäftsstelle begleitet                                                   Une attention particulière est prêtée à la       par lesquels le bureau LEADER n’est pas
                                                                  ihnen die Betreuung in- und ausländischer
                  die Projekt­abwicklung und überwacht den                                                      mise en réseau. Établir des contacts entre       concerné – mis à part des services de tueur
                                                                  Besuchergruppen.
                  Umgang mit den zur Verfügung gestellten                                                       des personnes avec les mêmes intérêts,           à gages ou de conseil matrimonial.
                  Fördermitteln.                                  Diese an sich schon recht lange Aufgaben-     créer des groupes de travail réunissant les
                                                                  liste bringt mit sich, dass es wohl kaum                                                       Il ne reste tout simplement pas le temps
                  Viel Wert wird bei den LEADER-Projekten auf                                                   acteurs, trouver des porteurs potentiels,
                                                                  einen Themenbereich gibt, mit dem sich das                                                     de faire impression, ni de vous jeter de la
                  Vernetzung gelegt. Personen mit gleichen                                                      favoriser l’échange – pour tout cela, le
                                                                  LEADER-Büro nicht befasst – Killeraufträ-                                                      poudre aux yeux.
                  Interessen in Kontakt bringen, Akteure in                                                     bureau LEADER joue un rôle catalyseur et
                                                                  ge und Ehevermittlung ausgenommen. Da         générateur, indispensable à l’accélération,
                  Arbeitsgruppen zusammenführen, potenti-
                                                                  bleibt keine Zeit zum Eindruck schinden,      voire à la base de certains développements.
                  elle Träger ausfindig machen, Erfahrungs-
                                                                  kein Platz für Augenwischerei.                C’est ainsi qu’il pourvoit les processus
                  austausch ermöglichen – hier spielt das
                  LEADER-Büro die Rolle eines Katalysators
20                                  Landwirtschaft & regionale Produkte / Agriculture & produits régionaux                                                                                                                                    21

     A Guddesch

                       Warum in die Ferne schweifen?
                                                                                                                                             (F) Les courts chemins des bovins               gnard vieux jeu : l’aménagement intérieur
                                                                                                                                                                                             est conçu complètement selon les principes
                                                                                                                                             Le monde à l’envers : Perdu dans ses pen-
                                                                                                                                                                                             Feng Shui.
                                                                                                                                             sées, on rentre du supermarché, longeant
                                    (D) Verkehrte Welt: Gedankenverloren fahren     nungen kaum ein Thema sein dürften: Das                  des prés verts avec des bœufs bien nourris.     Pour les professionnels de toutes sortes,
                                    wir mit unseren Einkäufen vom Supermarkt        Dörfchen Beringen liegt direkt bei Mersch,               Une fois rentré, on sort ses achats, dont       une salle de conférences avec possibilité
                 Marc Dentzer       an saftig grünen Wiesen mit wohlgenährten       ziemlich genau in der Mitte des Großher-                 entre autre des steaks emballés sous vide       de restauration et équipement moderne
                                    Rindern vorbei und laden zu Hause vakuum-       zogtums. Und wer sich hier nun altbackene                provenant, qui sait, tout droit de la pampa     (projecteur, écran toile, « flipchart », accès
                                    verpackte Steaks in den Kühlschrank, deren      ländliche Gemütlichkeit erwartet, wird sofort            argentine. Si cette forme de mondialisation     internet) est disponible. Parfait pour les
                                    Ursprung womöglich in der argentinischen        eines Besseren belehrt: Die Inneneinrich-                a pour vous quelque chose de surréel, voici     conférences et les rencontres dans un
             Gemeinde Mersch,
                                    Pampa liegt. Wem diese Form der Globali-        tung ist komplett in einem wohldurchdach-                l‘histoire édifiante de « A Guddesch ».         entourage calme.
         regionale Produzenten
                                    sierung etwas surreal daherkommt, den wird      ten Feng-Shui-Ambiente gehalten.
                                                                                                                                             Marc Dentzer, agriculteur, installa dans sa     Vu sous cet aspect, il n’y a plus aucune
                                    die Erfolgsgeschichte von «A Guddesch»
                                                                                    Für Profis aller Art und andere anspruchs-               grange désaffectée une salle de fête, où        raison de se résigner face à des transports
                                    erfreuen.
                                                                                    volle Zeitgenossen steht zudem ein Semi-                 avaient lieu mariages, fêtes d’entreprises et   d’animaux cruels et des chemins absurdes
                 4/2009-6/2010
                                    Landwirt Marc Dentzer richtete vor Jahren       narraum mit Verpflegung und modernster                   assemblées. L’idée eut un succès énorme,        des produits alimentaires. Le restaurant « A
                                    neben seinem Bauernhof in einer restaurier-     Ausstattung zur Verfügung: Ideal für Kon-                et la décision fut vite prise de transformer    Guddesch » de la famille Dentzer présente
                                    ten Scheune einen Veranstaltungssaal ein, in    ferenzen und Zusammenkünfte in ruhiger                   le local occasionnel en un véritable restau-    une alternative saisissable.
                   15.850,48 €    ttc
                                    dem Hochzeiten, Betriebsfeiern und Vereins-     Umgebung.                                                rant avec bistrot et terrasse et des heures
                                                                                                                                                                                             „A Guddesch“ a grandi bien au-delà du
                                    treffen stattfanden. Die Idee erwies sich als                                                            d’ouverture fixes ainsi qu’une carte inté-
                                                                                    So gesehen gibt es keinen Grund mehr                                                                     projet LEADER. Un hôtel, une vinothèque et
                                    Riesenerfolg, und so beschloss der gewitzte                                                              ressante pour des pauses de midi réconfor-
                                                                                    Tiertransporte und verschlungene Pfade bei                                                               une épicerie fine ont rejoint le restaurant.
                                    Unternehmer, einen Schritt weiterzugehen.                                                                tantes et des soirées relaxantes.
     FEADER & Etat: 10.619,82€   ttc Aus dem Gelegenheitslokal entstand ein         der Lebensmittelherstellung als notwendi-                                                                Ateliers de cuisine, soirées thématiques
             Privat: 5.230.66€                                                      ges Übel in Kauf zu nehmen, das inzwischen               Naturellement, la carte présente en pre-        et autres évènements se tiennent dans les
                                    echtes Restaurant inklusive Bistrot und Ter-
                                                                                    bestbekannte Restaurant „A Guddesch“                     mier lieu les produits de l’entreprise même,    locaux. Marc Dentzeer et son équipe ont
                                    rasse, mit geregelten Öffnungszeiten und in-
                                                                                    beweist, dass es Alternativen gibt.                      tels des potirons ou de la viande de bœuf       prouvé que l‘esprit entrepreneur et les
                                    teressantem Menüangebot für erfrischende                                                        LEADER   limousin, mais également d’autres spéciali-     idées créatives font leur chemin, même par
                                    Mittagspausen und erholsame Feierabende.        «A Guddesch» ist längst über das von Leader
                                                                                                                                             tés et produits régionaux.                      temps difficiles.
                                                                                    unterstützte Vorzeigeprojekt hinausge-
                                    Selbstverständlich stehen ganz oben auf der
                                                                                    wachsen. Zum Restaurant haben sich ein
                                                                                        Anführungszeichen                                    Le menu « business », servi les jours
                                    Speisekarte Erzeugnisse aus dem eigenen
                                                                                    Hotel,vereenheetlechen
                                                                                           eine Vinothek und ein Feinkostlokal               ouvrables, attire les travailleurs de tous
                                    landwirtschaftlichen Betrieb, wie Kürbisse
                                                                                    gesellt. Küchenworkshops, Themenabende                   genres à la campagne. Le petit village
                                    oder Rindfleisch von der bekannten Li-
                                                                                    und andere Events werden hier abgehalten.                de Beringen se trouvant juste à côté de
                                    mousinrasse, aber auch sonstige regionale
                                                                                    Marc Dentzer und sein Team haben bewie-                  Mersch, presqu’exactement au centre du
                                    Produkte und Spezialitäten.
                                                                                    sen, dass Unternehmergeist und kreative                  pays, les distances ne constituent pas un
                                    Das werktags angebotene Business-Menü           Ideen auch in schwierigen Zeiten ihren Weg               obstacle. Côté décor, ne vous attendez
                                    lockt Berufstätige aufs Land, zumal Entfer-     machen.                                                  surtout pas à un certain charme campa-
22                                       Landwirtschaft & regionale Produkte / Agriculture & produits régionaux                                                                                    23

       Landwirt­
     schaftliches
    Maßnahmen­
            paket
       für Direkt­
   vermarkter und
        Leiter von
    pädagogischen
     Bauernhöfen

  Mit gebündelten Kräften
                                                                                           täten – vom Kindergeburtstagsfest bis zur                Mais au lieu de soutenir des initiatives indi-
                                                                                                                                        ihren
                                                                                           Sinnesscheune – auf Ihren Höfen an.                      viduelles, le GAL a préféré unir les forces
                                                                                                                                                    en permettant aux entreprises d’acquérir
                                                                                           Was die Direktvermarkter der Region betrifft,
                                           (D) Seit der offiziellen Gründung der Lokalen                                                            de nouvelles compétences, de réaliser des
                                                              LEADER                       so reicht das Angebot von Honig über Likör
                                           Aktionsgruppe Lëtzebuerg West, Mitte des                                                                 idées innovatrices, de professionnaliser des
                                                                                           bis zu Weihnachtsbäumen. In den Broschü-
                                           Jahres 2008, gab es eine ganze Reihe von                                                                 productions et de pratiquer une communi-
                 LAG Lëtzebuerg West                                                       ren „Regional Akafen“ und „Pädagogische
                                           Anfragen an das Leader-Büro für Projekte                                                                 cation ciblée.
                                                                                           Bauernhöfe“ finden interessierte Käufer alle
                                           aus dem landwirtschaftlichen Sektor.
                                                                                           regionalen Produzenten und deren Erzeug-                 Une offre de formation continue et de
                                           Eine Umfrage bei den regionalen landwirt-       nisse.                                                   coaching personnel ainsi que des visites de
    Landwirtschaftskammer, APFAPL          schaftlichen Betrieben ergab, dass ein gro-                                                              projets existants dans le pays ou à l’étran-
   (Association pour la Promotion des                                                      Die mit dem Logo der Region versehenen
                                           ßes Interesse für Projekte in den Bereichen                                                              ger fournissaient les connaissances de
  Fermes d’Accueils et Pédagogiques                                                        Produkte sowie die vor Ort aufgestellten Hof-
                                           Direktvermarktung von regionalen Produkten                                                               base. A l‘aide d‘études du marché et d‘avis
du Luxembourg), Betriebe der Region,                                                       schilder weisen auf die am Leader-Projekt
 BEO (Bauereninitiativ fir d’Eisleck an    und Empfangsstrukturen auf Bauernhöfen                                                          LEADER   d’experts, de concepts de marketing ont pu
                                                                                           mitwirkenden Betriebe hin und erleichtern
                  den Naturpark Our)       besteht.                                                                                                 être développés.
                                                                                           potentiellen Kunden die Suche nach den
                                                   Anführungszeichen
                                           Doch statt einzelne Initiativen zu unterstüt-   Anbietern.                                               De nombreuses entreprises ont découvert
                                           zen, zogvereenheetlechen
                                                    die LAG es vor, Kräfte zu bündeln                                                               la lacune de l‘offre et se sont mis à proposer
                                                                                                                                                        Anführungszeichen
                         1/2010-6/2012     und allen in Frage kommenden Betrieben die                                                               survereenheetlechen
                                                                                                                                                        leurs fermes des activités pédagogiques
                                           Möglichkeit zu bieten, in den Bereichen ‚Di-    (F) Paquet de mesures pour dirigeants                    captivantes et variées, de la fête d‘anniver-
                                           rektvermarktung‘ und ‚Bauernhofpädagogik’       d’entreprises à commercialisation                        saire à la „grange des sens“.
                                           neue Kompetenzen zu erwerben, innovative        directe et de fermes pédagogiques
                           91 824,49 €     hTVA                                                                                                     En ce qui concerne les entreprises à com-
                                           Ideen umzusetzen, ihre Konzepte zu profes-
                                                                                           Depuis la fondation du groupe de travail                 mercialisation directe de la région, l‘offre
                                           sionalisieren und eine gezielte Öffentlich-
                                                                                           Lëtzebuerg West à la moitié de l’an 2008, de             s‘étend du miel et du liqueur aux sapins de
                                           keitsarbeit zu betreiben.
                                                                                           nombreuses demandes concernant des pro-                  Noël. Dans les brochures „Regional Akafen“
           FEADER & Etat: 61 522,41€       hTVA
                                            Weiterbildungskurse, persönliches Coa-         jets du secteur agricole ont été adressées à             et „Fermes pédagogiques“, tous les produc-
                    Region: 21 672,70€
       Participation privée : 8 629,38 €
                                           Privat:
                                            ching und die Besichtigung von bestehenden     notre bureau.                                            teurs régionaux sont répertoirés avec leurs
                                           Projekten im In- und Ausland vermittelten                                                                produits.
                                                                                           Une enquête auprès des entreprises agri-
                                           das nötige Grundwissen. Marktstudien und
                                                                                           coles régionales nous informe qu’il y a un               Les produits pourvus du logoAbstand
                                                                                                                                                                                 de la région,
                                           Expertenmeinungen wurden hinzugezogen,
                                                                                           intérêt pour d’autres projets des domaines               tout comme les panneaux signalétiques ins-
                                           Vermarktungskonzepte erarbeitet.
        LAG Lëtzebuerg                                                                     de la commercialisation directe de produits              tallés sur les lieux, informent surles entre-
        West                               So erkannten etliche Betriebe die Ange-         régionaux et de structures d’accueil à la                prises qui participent au projet LEADER et
                                           botslücke und boten fortan spannende und        ferme.                                                   facilitent la recherche.
                                           abwechslungsreiche pädagogische Aktivi-
24                                       Landwirtschaft & regionale Produkte / Agriculture & produits régionaux                                                                                                                                                     25

                                                     Anführungszeichen                      dekorierter «Selbstbedienungsladen». Die
                                                                                            Auswahl an Gemüse ist groß, das Konzept
                                                     vereenheetlechen
                                                                                            hat sich bewährt. Zugleich wurde die Zusam-
                                                                                            menarbeit mit Gastronomen und Großabneh-
                                                                                            mern verstärkt.

                                                                                            Ab 2009 wurden weitere Gemüsesorten
                                                                                            angeboten und Synergien mit anderen land-
                                                                                            wirtschaftlichen Betrieben hergestellt.

                                                                                            (F) Une terre fertile

                                                                                            Le fait que le Luxembourg ne produit que
                                                                                            1% des légumes qu’il consomme motiva les            Bild ersetzen
                                                                                            trois jeunes entrepreneurs Serge Erpelding,                                                                                                       Regionaler
                                                                                            Jean Hensel et Serge Turmes d’effectuer
                                                                                            quelques premiers essais de culture de                                                                                                            Markt
                                                                                                                                                                                                                                              Beringen
                        Fruchtbarer Boden
                                                                                            légumes à niveau régional.

                                                                                            En 2007, le coup de départ fut donné sous
                                                                                            le nom de « Téintener Geméis », avec la

                                                                                                                                                                                             Begegnungen am Stand
                                                                                            commercialisation de trois tonnes de poti-
              Téintener
                                            (D) Der Gemüseverbrauch hierzulande wird                                                         (D) In einer Zeit, in der das soziale Gefüge
                                            gerade mal zu 1% in Luxemburg produziert.       rons. Les acheteurs de la première récolte       der Dörfer sich immer weiter verändert und

                Geméis                      Dies bewog die drei Jungunternehmer Serge
                                            Erpelding, Jean Hensel und Serge Turmes,
                                                                                            étaient surtout des entreprises de jardinage
                                                                                            et de gastronomie régionales, mais aussi
                                                                                                                                             das aktive Dorfleben zu verkümmern droht,
                                                                                                                                             ist der örtliche Markt so etwas wie ein Über-
                                            es mit dem Anbau von Gemüse auf regiona-        des particuliers. Le groupe se présenta au       bleibsel aus besseren Zeiten, gilt er doch      (F) Rencontres au stand
                                            ler Ebene zu versuchen.                         marché régional « Äischdallmaart », ce qui       seit jeher nicht nur als Einkaufsort, sondern
                                                                                            lui rapporta une certaine popularité au-delà                                                     À une époque où la vie sociale des villages
                                                                                                                                             auch als gesellschaftlicher Treffpunkt.                                                          LAG Lëtzebuerg West
                                            2007 starteten sie unter dem Namen „Téinte-                                                                                                      risque de s’atrophier, le marché local appa-
                                                                                            du territoire communal.
                                            ner Geméis“ mit der Vermarktung von rund                                                         Dank der Unterstützung von LEADER Lët-          raît comme un vestige du bon vieux temps,
                                            drei Tonnen Kürbisgemüse. Abnehmer der          Sous l’effet de la réussite de cette première    zebuerg West erfreut sich der von März bis      puisque, en dehors de sa fonction de lieu
                                            ersten Ernte waren Gärtnereien, regionale       année, on agrandit, en 2008, la surface          Oktober monatlich stattfindende Beringer        d’achat, il constitue également un point de      Regionale Produzenten,
                                            Gastronomen aber auch private Käufer.. Die      cultivable et la palette des produits. Oi-       Markt zunehmender Beliebtheit.                  rencontre.                                       Gemeinde Mersch
                      Serge Erpelding
                                            engagierte Gruppe präsentierte sich beim        gnons, maïs sucré, courgetttes, cocombres,
                                                                                                                                             Die Produzenten verfügen über einheitliche      Grâce au soutien de LEADER Lëtzebuerg
                                            regionalen „Äischdallmaart“, was ihr dazu       cornichons et tournesols venaient complé-
                                                                                                                                             Marktstände und betreiben eine effiziente       West, le marché mensuel de Beringen, qui
                                            verhalf, über die Gemeindegrenzen hinaus        ter l’assortiment. Le GAL Lëtzebuerg West
                                                                                                                                             Öffentlichkeitsarbeit. Das Projekt wird durch   a lieu de mars à octobre, connaît un succès      7/2013-10/2014
     Wollatelier Tuntange, Ligue HMC,       bekannt zu werden.                              accepta dès lors la demande de soutien au
                                                                                                                                             Gelder von der EU, dem Landwirtschaftsmi-       grandissant.
                     Endkonsumenten                                                         niveau de la promotion introduite par les
                                            Angespornt vom Erfolg des ersten Jahres                                                          nisterium, den Gemeinden und den regiona-
                                                                                            responsables de « Téintener Geméis ».                                                            Les producteurs disposent de stands uni-
                                            erweiterten die drei 2008 sowohl die Anbau-                                                      len Produzenten finanziert.
                                                                                            Un stand installé à l’entrée de la maison                                                        formes et effectuent un travail de com-
                                            fläche als auch die Produktpalette. Zwiebeln,                                                                                                                                                         siehe Excel
                                                                                                                                             Animationen verschiedenster Art, wie z.B.       munication efficace. Le projet est financé
                      12/2008-12/2009       Zuckermais, Zucchini, Gurken, Ziergurken        insouffla une nouvelle dynamique à l‘entre-
                                                                                                                                             Auftritte der Schauspielergruppe von „Ge-       par l’UE, le ministère de l’agriculture, les
                                            und Sonnenblumen ergänzten das Sorti-           prise. Le principe est simple : Le client
                                                                                                                                             schicht erliewen“, sorgen für zusätzliche       communes et les producteurs régionaux.
                                            ment. Die Lokale Aktionsgruppe Lëtzebuerg       se sert lui-même et paye en déposant la
                                                                                                                                             Unterhaltung.
                                                                                            somme due dans une caisse. Le stand mo-                                                          Des animations diverses, comme p.ex. des
                            2.875,00 €    ttcWest genehmigte daraufhin einen Antrag der
                                            Verantwortlichen von „Téintener Geméis“ für     deste, qui ne consistait au début qu’en une      Der monatlich stattfindende Frischwaren-        interventions du groupe d’acteurs du projet
                                            eine finanzielle Unterstützung im Bereich       brouette munie d’un parasol, se transforma       markt ist eine angenehme Belebung des           «Geschicht erliewen», garantissent un
                                            der Öffentlichkeitsarbeit.                      bientôt en véritable magasin libre-service       Dorfes Beringen. Die Kunden können ihre         divertissement supplémentaire.
           FEADER & Etat: 1.926,25 €                                                        joliment décoré. L’offre est vaste, le concept   Einkäufe vor Ort erledigen und zugleich mit                                                        LAG Lëtzebuerg
                                          ttcDie Idee eines Verkaufsstands vor der                                                                                                           Le marché de Beringen apporte une attrac-
Téintener Geméis sarl (privé): 948,75 €                                                     s’est confirmé. La collaboration avec la gas-    dem Produzenten über seine Ware und deren                                                          West
                                            eigenen Haustür verlieh dem Unternehmen                                                                                                          tion des plus aréables au village. Les clients
                                                                                            tronomie et les grossistes s’est développée.     Herstellungsweise sprechen.
                                            eine neue Dynamik. Das Prinzip ist einfach:                                                                                                      viennent y fire leurs achats et discuter avec
                                            Der Kunde bedient sich selbst und bezahlt,      A partir de 2009, de nouvelles sortes de                                                         les producteurs de l’offre en produits frais
        Téintener Geméis                    indem er das Geld in einer Kasse hinterlegt.    légumes se sont ajoutés à l’offre, et des                                                        et des méthodes de fabrication.
                                            Aus einem anfangs schlichten Verkaufs-          synergies avec d’autres entreprises agri-
                                            stand, bestehend aus einer Schubkarre           coles ont été mises en place.
                                            mit Sonnenschirm, wurde ein ansprechend
26                                      Freizeit, Kultur und Tourismus / Loisirs, Culture & Tourisme                                                                                                                                           27

   Touristische
 Entwicklungs-
     strategien
    für die Region
       Eisch- und
   Mamertal sowie
     die Gemeinde
                                                                                                                                                                                             Bild ersetzen
  Boevange/Attert

           Schluss mit dem Dornröschenschlaf
                                                                                                               LEADER
       LAG Lëtzebuerg West                (D) Was wir heute als Lëtzebuerg West ken-         Leader-Gebietes wollte diese Entwicklung        (F) Réveillons la Belle au Bois Dor-             Le GAL du nouveau territoire LEADER ne
                                          nen, bestand vor nicht allzu langer Zeit aus       nicht dem Zufall überlassen, sondern ziel-      mant                                             voulant pas laisser au hasard ces possibi-
              GAL Lëtzebuerg West         einer eher disparaten Ansammlung ländli-           gerichtet auf der Grundlage eines mittel- bis                                                    lités, opta pour un concept stratégique à
                                                                                                                                             Il fut un temps où ce que nous connaissons
                                          cher Gemeinden in einem Gebiet, das sich           langfristig orientierten Strategiekonzeptes                                                      moyen et à long terme et chargea l‘Institut
                                               Anführungszeichen                                                                             ajourd‘hui sous le nom de Lëtzebuerg West,
                                          von der belgischen Grenze bis zum Zentrum          steuern.                                                                                         touristique Européen (ETI) d‘élaborer des
                                               vereenheetlechen                                                                              n‘était autre qu‘un groupement dispa-
                                          des Landes erstreckte und das in Reisefüh-         Deshalb beauftragte sie das Europäische                                                          propositions pour un tel concept touristique
            GemeindevertreterInnen,                                                                                                          rate de communes rurales situées dans
                   Vertreter aus den      rern und -prospekten unter «Luxemburg              Tourismus Institut (ETI), ein entsprechendes                                                     régional.
                                                                                                                                             un territoire qui s‘étendait de la frontière
          Berichen Natur und Kultur       – Hauptstadt und Umgebung» ein beschei-            Angebot zur Erstellung eines touristischen      belge jusqu‘au centre du Grand-Duché et          Depuis des années, l‘ETI joue un rôle
  S.I., Übernachstungsinfrastruktur,      denes Randdasein fristete. Dass sich hinter        Konzeptes für die Region abzugeben.             qui figurait dans les guides et prospectus       actif dans le développement touristique
                        Gastronomie       dieser notdürftigen Formulierung eine Regi-
                                                                                             Das ETI prägt seit Jahren die touristische      touristiques sous la rubrique „Capitale et       au Luxembourg. Grâce à ses concepts et
                                          on mit eigener Identität und Dynamik in den
                                                                                             Entwicklung in Luxemburg. Mit seinen Kon-       environs“. En effet, cette région menait à       stratégies, l‘institut a fourni le cadre pour le
                                          Bereichen Wirtschaft, Kultur und Tourismus
                                                                                             zepten und Strategiepapieren hat das Institut   l‘époque une existence dans l‘ombre et avait     positionnement actuel du Luxembourg en
                         13 Monate       verbarg, -war
                                       11/2008         bis dahinschwer vermittelbar.
                                                    12/2009
                                                                                             den Rahmen für die aktuelle Positionierung      du mal à imposer son identité et son dyna-       tant que destination touristique.
                                          Die touristischen Potenziale des Eisch- und        Luxemburgs als touristisches Ziel gesteckt.     misme notamment dans les domaines de
                                                                                                                                                                                              Les analyses et recommandations de l‘ETI
                                          Mamertals wurden zu jenem Zeitpunkt nicht                                                          l‘économie, de la culture et du tourisme.
                                                                                             Die vom ETI erstellten Analysen und Empfeh-                                                      ont servi de base à bien des mesures que
                                          hinreichend ausgeschöpft. Das Angebot in
                        49.400,00 €    hTVA                                                  lungen dienten als wertvolle Grundlage für      Les potentiels touristiques de la vallée         le GAL mit en œuvre durant les années qui
                                          den Bereichen Freizeit, Erholung und (Kurz-)
                                                                                             die zahlreichen Maßnahmen, die die LAG in       de l‘Eisch et de la Mamer n‘étaient pas          suivaient, afin de foritifer le développement
                                          urlaub war ebenso schwach ausgeprägt wie
                                                                                             den darauffolgenden Jahren ergriff, um die      reconnus à leur juste valeur. L‘offre en         de la région en tant qu‘ensemble autonome.
                                          die organisatorischen Strukturen für eine
                                                                                             Entwicklung der Region als eigenständiges       possilbilités de loisirs et de divertissement
         FEADER & Etat: 33.098,00€       professionelle Vermarktung der Region.
                                       hTVA
                 GAL : 16.302,00€                                                            Ganzes zu fördern.                              était aussi clairsemée que les structures
Region                                    Dabei boten die landschaftliche und kulturel-                                                      nécessaires à une commercialisation pro-
                                          le Vielfalt sowie die einzigartige Attraktivität                                                   fessionnelle de la région.
                                          des heutigen Lëtzebuerg West hervorragen-
                                                                                                                                             Ceci dit, la variété naturelle et culturelle
                                          de Voraussetzungen, die touristische Ent-
  LAG Lëtzebuerg West                                                                                                                        tout comme l‘attractivité exceptionnelle
                                          wicklung voranzutreiben. Die LAG des neuen
                                                                                                                                             de l‘actuel Lëtzebuerg West présentaient
                                                                                                                                             depuis toujours des conditions optimales
                                                                                                                                             pour le développement touristique.
28                                      Freizeit, Kultur und Tourismus / Loisirs, Culture & Tourisme                                                                                                                                    29

          Festival
      luxembour-
         geois du
         cyclisme
          féminin

                              Elsy und ihre Weggefährtinnen
                                         (D) Reims, 1958. Die junge Luxemburgin           Elite des luxemburgischen Frauenradsports       (F) Elsy et ses disciples                       En hommage à Elsy Jacobs ainsi qu‘au
                                         fährt in die Zielgerade. Die Straße ist fast     mit internationalen Teams der Weltspitze.                                                       double vainqueur du Tour de France, Nico-
                                         ausschließlich von Männern gesäumt.                                                              Reims 1958. La jeune luxembourgeoise
                 Gemeinde Garnich                                                         Den Veranstaltern des Festivals, d. h. den                                                      las Frantz de Mamer, le Festvial du cyclisme
                                         Gelten die jubelnden Zurufe ihrer sportli-                                                       aborde la dernière ligne droite. Les accla-
                                                                                          Gemeinden Garnich und Mamer, dem SaF                                                            féminin a lieu tous les ans le premier
                                         chen Leistung oder ist es eher der – damals                                                      mations qui proviennent de l‘assistance au
                                                                                          Zéisseng sowie dem Lady Team Luxembourg,                                                        weekend en mai. L‘élite luxembourgeoise
                                         ungewohnte – Anblick sonnengebräunter                                                            bord de la route – presque exclusivement
                                                                                          liegt die Förderung des Frauenradsports in                                                      du sport cycliste féminin s‘y mesure aux
                                         Frauenbeine, der für Begeisterung sorgt?                                                         des hommes – se rapportent-ils vraiment
                                                                                          Luxemburg ebenso am Herzen wie die Wür-                                                         meilleures équipes internationales.
                                         Elsy Jacobs schert sich nicht darum. Sie                                                         à l‘exploit sportif ou est-ce que ce sont les
                                                                                          digung der beiden Radsportlegenden.             jambes de femme bronzées, un spectacle          Les oganisateurs du festival, à savoir les
                         2010-2012
                                         12/2009
                                         sammelt   - 06/2013
                                                 noch einmal ihre Kräfte und legt ei-
                                         nen beeindruckenden Endspurt hin. Freude-        Da der Streckenverlauf die gesamte Re-          rare à l‘époque, qui provoquent cet enthou-     communes de Garnich et de Mamer, le SaF

                                         schreiend wirft sie die Arme hoch, die Frau      gion einbezieht, bietet sich allen Fans die     siasme? Sans s‘en préoccuper, Elsy Jacobs       de Cessange et le Lady Team Luxembourg,

                                        aus Garnich €
                                                    fährt als erste über die Ziellinie.   Gelegenheit, sich in unseren herrlichen         rassemble ses forces et croise la ligne         ont à cœur aussi bien le soutien du cyclisme
                                       40.551,83      hTVA
                        40.751,83 €                                                       Landschaften umzusehen. Doch Radfahren          d‘arrivée dans un sprint impressionnant.        féminin que la mémoire des deux légendes
                                         Als jüngstes von sieben Geschwistern wuchs                                                                                                       sportives.
                                                                                          ist bekanntlich nicht nur etwas für Cham-       Née en 1933, cadette d‘une famille de sept
                                         die 1933 geborene Elsy Jacobs in Garnich
                                                                                          pions. Die traditionelle Randonnée, an der      enfants, Elsy Jacobs grandit à Garnich. Pen-    Comme le parcours inclut la région entière,
                                         auf. Während der 1950er Jahre bestritt sie
                                                                                          sich jeder beteiligen kann, der in die Pedale   dant les années 1950, Jacobs participe avec     les amateurs ont l‘occasion d‘explorer nos
       FEADER & Etat:27.303,72 €         zahlreiche Damenrennen mit viel Erfolg –
Gemeinde Garnich (privé): 6.836,32 €    siehe Excel                                       treten möchte, führt auf drei verschiedenen     un succès considérable à de nombreuses          merveilleux paysages. Ceci dit, le cyclisme
                                         allerdings unter französischer Flagge, da
                   GAL : 6.611,79 €                                                       Rundfahrten durch den Westen Luxemburgs.        courses pour femmes – sous le drapeau           n‘est pas réservé aux champions. La tra-
                                         in Luxemburg Damenrennen zu jener Zeit
                                         verboten waren. Erst ab 1955 fuhr sie mit Lu-    Bei den ersten Ausgaben des Festivals, die      français toutefois, puisqu‘au Luxembourg,       ditionnelle randonnée, à laquelle tout le

                                         xemburger Lizenz. Elsy Jacobs siegte 1958 in     zwischen 2010 und 2012 stattfanden und von      les courses cyclistes féminines sont inter-     monde peut participer, traverse l‘Ouest du

                                         Reims bei den ersten Straßen-Radweltmeis-        LEADER unterstützt wurden, nutzte die LAG       dites. Ce n‘est qu‘en 1955 qu‘Elsy Jacobs       Luxembourg sur trois circuits différents.

                                         terschaften der Frauen, fuhr im selben Jahr      Lëtzebuerg West die Gelegenheit, um kräftig     obtient une licence luxembourgeoise.
                                                                                                                                                                                          Lors des premières éditions du festival, qui
        Commune de                       einen neuen Stundenweltrekord, der bis 1972      die Werbetrommel für die Region zu rühren.      En 1958, elle gagne le premier champion-        ont eu lieu de 2010 à 2012 avec le soutien
        Garnich                          ungebrochen blieb und wurde fünfzehnmal          Darüber hinaus konnten die Streckensi-          nat mondial de courses cyclistes routières      de LEADER, le GAL Lëtzebuerg West a saisi
                                         Luxemburgische Meisterin.                        cherung, die Öffentlichkeitsarbeit sowie die    pour femmes à Reims; la même année, elle        l‘occasion pour promouvoir la région. En
                                                                                          Animation über das Projekt gewährleistet        établit un nouveau record horaire mondial       outre, la sécurisation des pistes, les rela-
                                         Zum Gedenken an Elsy Jacobs und an den
                                                                                          werden.                                         qui restera imbattu jusqu‘en 1972. Par la       tions publiques et l‘animation ont pu être
                                         aus Mamer stammenden zweifachen Tour de
                                         France-Gewinner Nicolas Frantz findet jähr-                                                      suite, elle remporte quinze fois le titre de    assurées dans le cadre du projet.

                                         lich am ersten Maiwochenende das Festival                                                        championne du Luxembourg.

                                         du cyclisme féminin statt. Hier misst sich die
Vous pouvez aussi lire