Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain

 
CONTINUER À LIRE
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
Frontiers of the Roman Empire
                                         Grenzen des Römischen Reiches
                                           Frontières de l´Empire Romain

                                      David J Breeze, Sonja Jilek and Andreas Thiel

Supported by/Unterstützt durch/Soutenu par:

Council for British Research in the Levant
Department for Culture, Media and Sport, UK
Deutsche Limeskommission, Germany
Directorate of Antiquities, the Hashemite Kingdom of Jordan
Historic Scotland, UK
Hungarian Ministry of Cultural Heritage, Hungary
Ministerium für Unterricht, Wissenschaft und Kultur, Austria
Ministry of Culture, Syrian Arab Republic
Römisch-Germanische Kommission des Deutschen Archäologischen Instituts, Germany
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland, UK
Slovakian Academy of Sciences, Slovakia

               Published by Historic Scotland, UK and Deutsche Limeskommission, Germany
                                     Edinburgh – Esslingen – Wien 2005
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
Front cover/Umschlag/Couverture: An inscription from the Antonine Wall (Scotland, UK) recording the construc-
tion of a section of the frontier/Eine Inschrift vom Antoninuswall (Schottland, Großbritannien) dokumentiert den Bau
eines Teils der Grenze/Inscription du mur d’Antonin (Écosse, Royaume-Uni) rappelant la construction d’un secteur de
la frontière

This booklet can be ordered from/Diese Broschüre ist zu beziehen über/Cette brochure peut être commandée chez:

Historic Scotland
Dr. David Breeze
Longmore House
Salisbury Place
Edinburgh EH9 1SH
UK
e-mail: david.breeze@scotland.gov.uk
Also available from this address is:
The Antonine Wall The North-West Frontier of the Roman Empire,
Proposed as a World Heritage Site, 2004

Deutsche Limeskommission
Dr. Andreas Thiel
c/o Landesamt für Denkmalpflege
Berliner Strasse 12
73728 Esslingen
Germany
e-mail: andreas.thiel@rps.bwl.de
Also available from this address is:
Der Limes zwischen Rhein und Donau, Ein Bodendenkmal auf dem Weg
zum UNESCO-Weltkulturerbe, 2002

Council for British Research in the Levant
Dr. Bill Finlayson
P.O. Box 519
Jubaiha 11941
Amman
Jordan
e-mail: b.finlayson@cbrl.org.uk

Copyright     by Historic Scotland, UK; Deutsche Limeskommission, Germany
Edited by Sonja Jilek
Translation by Christine Pavesicz (German), Gabrielle Kremer (French), Nadja Qaisi (Arabic)
Designed by Anna Adamczyk

Printed by Barr Printers (Glenrothes) Ltd, Moray House, 4 Faraday Road, Southfield Estate,
GLENROTHES KY6 2RU, UK

                                             Edinburgh – Esslingen – Wien 2005
                                                    ISBN 1 904966 16 0
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
CONTENTS                             INHALTSVERZEICHNIS                   SOMMAIRE

Foreword by Henry Cleere             Vorwort von Henry Cleere             Avant-propos par Henry Cleere

Preface                              Vorbemerkungen                       Préface

Common cultural heritage of          Das gemeinsame kulturelle Er-        Le Patrimoine culturel commun
the Roman empire          12         be des Römischen Reiches 13          de l’empire romain         13
The Roman empire                     Das Römische Reich                   L’empire romain
Frontiers and trade                  Grenzen und Handel                   Frontières et commerce

The proposed World Heritage          Das als Weltkulturerbe ein-          Le site du patrimoine mondial
Site "Frontiers of the Roman         gereichte Projekt „Grenzen des       proposé des «Frontières de
Empire"                         20   Römischen Reiches”              21   l’Empire Romain»                21
The definition of a World Heritage   Die Definition des Weltkulturerbes   Définition d’un site du patrimoine
Site                                 Die zukünftige Aufgabe               mondial culturel
The task ahead                                                            La mission à remplir

History and extent of frontiers      Geschichte und Ausdehnung            Histoire et étendue des
                              26     der Grenzen              27          frontières                   27
Rome´s foreign policy                Roms Außenpolitik                    La politique étrangère de Rome
The location of frontiers            Der Verlauf der Grenzen              L’étendue des frontières

The army and frontiers        34     Das Heer und die Grenzen       35    L’armée et les frontières      35
The purpose of frontiers             Zur Funktion der Grenzen             La fonction des frontières
Soldiers and civilians               Soldaten und Zivilisten              Soldats et population civile
Military administration              Die Militärverwaltung                Administration militaire

Research on Roman frontiers          Die Erforschung der römischen        L’exploration des frontières
                           38        Grenzen                    39        romaines                     39
Inscriptions and documents           Inschriften und Dokumente            Inscriptions et documents
Survey and excavation                Prospektion und Ausgrabungen         Prospection et fouilles
Aerial photography                   Luftbildarchäologie                  Photographie aérienne

Protection and presentation of       Schutz und Präsentation der          Protection et présentation des
frontiers                  46        Grenzen                     47       frontières                  47

Future perspectives             48   Zukunftsperspektiven          49     Perspectives futures           49

Further Reading                      Weiterführende Literatur             Lecture recommandée

Illustration acknowledgements        Bildnachweis                         Illustrations
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
Line of the frontier in Upper Germany south of Welzheim (Germany)
Der Limesverlauf in Obergermanien südlich von Welzheim (Deutschland)
Tracé de la frontière en Germanie supérieure, au sud de Welzheim (Germanie)
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
FOREWORD                                 VORWORT                               AVANT-PROPOS

As empires expand and increase           Wenn sich Reiche ausdehnen und        Lorsque les empires sont en ex-
in power they produce great              mächtiger werden, bringen sie         pansion et gagnent du pouvoir ils
architecture – the ancient               große Architektur hervor – zum        créent une architecture monu-
palaces and shrines of China, for        Beispiel die alten Paläste und        mentale – les palais et les temples
example, the tombs and palaces           Heiligtümer von China, die Grab-      anciens de la Chine par exemple,
of Akbar and his successors in           stätten und Paläste von Akbar und     les tombeaux et palais d’Akbar et
India, the great temples of the          seinem Nachfolger Indien, die         de ses successeurs en Inde, les
Khmer Empire such as Angkor, or          großen Tempel des Reiches der         grands temples des Khmer
the urban magnificence of Rome           Khmer wie Angkor, oder die Pracht     comme Angkor, ou la splendeur
and its provincial cities. History has   von Rom und der Provinzstädte         urbaine de Rome et de ses villes
shown that great empires, how-           des Römischen Reiches. Die            dans les provinces. L’histoire a
ever powerful, inevitably enter into     Geschichte hat gezeigt, daß           montré que les grands empires,
a period of decline and become           auch noch so große Reiche un-         quoique puissants,connaissent
exposed to attacks on their fron-        vermeidlich eine Zeit des Verfalls    inévitablement une période de
tiers. When these attacks become         erleben und ihre Grenzen Angrif-      déclin et subissent des attaques
persistent and sustained, a new          fen ausgesetzt sind. Wenn diese       de leurs frontières. Quand ces at-
form of architecture comes to the        Angriffe hartnäckig über lange Zeit   taques deviennent continuelles et
fore, that of massive defensive          stattfinden, taucht eine neue Art     durables, une nouvelle forme d’ar-
works, such as the Spanish colonial      von Architektur auf, eine Architek-   chitecture émerge, à savoir celle
forts around the Caribbean or the        tur massiver Verteidigungsanla-       des défenses massives, comme
Templar and Hospitaller forts, from      gen, wie die spanischen Kolo-         les forts coloniaux autour de
Krak des Chevaliers to Valletta.         nialfestungen in der Karibik oder     la mer des Antilles ou les forts
Among the most striking of these         die Bastionen der Tempelritter und    des Templiers et des chevaliers
ancient defences are those which         der Johanniter von Krak des           hospitaliers de Saint-Jean de
present a continuous barrier to          Chevaliers bis Valletta.              Jérusalem, du Krak des Chevaliers
hostile armies. Deservedly, the          Zu den beeindruckendsten Vertei-      jusqu’à Valletta.
most celebrated of these is the          digungsanlagen des Altertums          Parmi les défences anciennes, les
Great Wall of China, where work          gehören jene, die eine ununter-       plus remarquables sont celles qui
began in the 3rd century BC and          brochene        Barriere    gegen     présentent une barrière continue
continued, with many extensions          feindliche Armeen darstellen. Die     aux armées hostiles. A juste titre, la
and rebuilds, until the 15th centu-      berühmteste davon ist sicherlich      plus illustre de celles-ci est la
ry AD. Despite successful invasions      die Chinesische Mauer – ihr Bau       Grande Muraille de Chine, dont la
by Mongol and Manchu armies,             begann im 3. vorchristlichen          construction fut commencée au
the Wall and the vast area that it       Jahrhundert und dauerte, mit vie-     IIIe siècle av. J.-C. et continuait,
protected has remained more or           len Erweiterungen und Umbauten,       avec des agrandissements et des
less intact up to the present day.       bis zum 15. Jahrhundert nach          redressements multiples, jusqu’au
It is interesting to compare the         Christus. Trotz der Einfälle mon-     XVe siècle ap. J.-C. Malgré les in-
Great Wall of China with the other       golischer und mandschurischer         vasions des armées mongole et
great historic continuous de-            Heere sind die Mauer und das          mandchou couronnées de suc-
fences, those built by the Romans        große Gebiet, das sie beschützte,     cès, la Muraille, ainsi que le terrain
to protect the great empire that it      bis zum heutigen Tag mehr oder        étendu qu’elle protégeait sont
assembled over some seven hun-           weniger unversehrt geblieben.         restés plus ou moins intacts jusqu’à
dred years against the barbarian         Es ist interessant, die Chinesische   nos jours.
attacks from outside that began in       Mauer mit anderen bedeutenden         Il est intéressant de comparer la
the 2nd century AD. There are            Verteidigungsanlangen zu verglei-     Grande Muraille de Chine aux
continuous stretches of masonry          chen, zum Beispiel mit jenen, die     autres grandes défenses conti-

                                                                                                                   5
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
or turf wall or timber palisade, no-       die Römer zum Schutz ihres               nues historiques, à savoir celles qui
tably the two lines in northern            großen, im Lauf von etwa sieben-         ont été érigées par les Romains,
Britain and in Germany, but for the        hundert Jahren aufgebauten               assemblées pendant plus de sept
most part the Roman limes con-             Reiches, gegen Angriffe der Bar-         siècles, pour protéger le vaste em-
sists of interlinked forts and watch-      baren errichtet hatten, die im 2.        pire contre les attaques externes
towers, supported by substantial           Jahrhundert nach Christus ein-           des barbares dès le 2e siècle ap.
legionary fortresses, and making           setzten. Es gibt durchgehende            J.-C. Il existe des lignes continues
use of the great water barriers            Grenzbarrieren aus Mauerwerk,            de murs maçonnés ou en gazon
formed by the Rhine and the                Rasensoden oder Holzpalisaden,           ou bien de palissades en bois, no-
Danube.                                    unter denen vor allem die beiden         tamment les deux lignes au nord
This complex defensive system is           Grenzlinien im Norden von                de la Grande-Bretagne et en Alle-
comparable in many ways with               Großbritannien und in Deutsch-           magne. Mais le limes romain est
the Chinese Wall, but with one sig-        land hervorstechen, doch zum             avant tout formé par des forts et
nificant difference: it lies on the ter-   Großteil besteht der römische            des tours de guet enchaînés,
ritory of not one but ten modern           limes aus miteinander in Kontakt         soutenus par des camps légion-
countries in Europe and a similar          stehenden Kastellen und Wacht-           naires principaux, et tirant profit
number in the Middle East and              türmen, unterstützt von den L e -        des grandes barrières fluviales que
North Africa. As a result, the differ-     gionslagern, wobei die großen            forment le Rhin et le Danube.
ent sections are subject to a vari-        Flüsse Rhein und Donau als Gren-         Ce système de défense com-
ety of legislative measures and            ze genutzt wurden.                       plexe est comparable à plusieurs
management traditions. The cre-            Dieses      komplexe        Verteidi-    égards à la Muraille de Chine,
ation of a World Heritage Site that        gungssystem läßt sich in vieler Hin-     mais avec une différence signi-
extends from the North Sea to the          sicht mit der Chinesischen Mauer         ficative: au lieu d’être situé sur le
Black Sea and beyond will there-           vergleichen, doch gibt es einen          territoire d’un seul pays actuel il se
fore require a great deal of co-op-        großen Unterschied: heute befin-         partage entre dix pays européens
eration and harmonisation on the           det es sich nicht auf dem Territori-     différents et entre un nombre
part of those responsible for the          um eines einzigen, sondern von           pareil de pays en Proche-Orient et
protection and management of               zehn europäischen Staaten und            en Afrique du Nord. Par con-
the many archaeological sites              ungefähr ebenso vielen im Nahen          séquence, les différentes sections
that will in due course form a single      Osten und in Nordafrika. Das hat         sont sujettes à une diversité de
World Heritage Site.                       dazu geführt, daß die verschiede-        mesures législatives et de modes
Fortunately, there is a background         nen Grenzabschnitte einer Vielzahl       de gestion. C’est pourquoi la
of more than half-a-century of col-        nationaler Gesetze und Verwal-           création d’un site du patrimoine
laboration between archaeolo-              tungstraditionen unterliegen. Die        mondial, qui s’étend entre la mer
gists specialising in Roman frontier       Einrichtung eines Weltkulturerbes,       du Nord et la mer Noire et au-
studies, whether working in univer-        das sich von der Nordsee bis zum         delà, exigera une coopération ef-
sities or for heritage organisations.      Schwarzen Meer und darüber hin-          ficace et une bonne harmonisa-
Following the first Congress of Ro-        aus erstreckt, erfordert eine sehr in-   tion entre les responsables de la
man Frontier Studies, held in New-         tensive Zusammenarbeit und Har-          protection et de la gestion des
castle in 1949, archaeologists             monisierung der für den Schutz           nombreux sites archéologiques
have met regularly every three             und die Verwaltung der vielen            qui formeront en temps utile un
years in increasing numbers: this is       archäologischen Stätten Verant-          seul site du patrimoine mondial.
undoubtedly one of the most suc-           wortlichen, um daraus eine               Heureusement, il est possible de
cessful conferences of its kind any-       einzige Weltkulturerbestätte zu          recourir à plus d’un demi-siècle de
where in the world.                        machen.                                  collaboration entre archéologues
This long history of working togeth-       Zum Glück gibt es bereits seit über      spécialisés dans l’étude des fron-
er will ensure the eventual success        einem halben Jahrhundert eine            tières romaines qui travaillent ou

6
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
of an enlightened and ambitious       gut funktionierende Zusammenar-         bien dans les universités ou bien
project. When I was consulted         beit zwischen den Archäologen,          dans des organisations chargées
over a delightful lunch during the    die sich auf das Studium der            du patrimoine. Par la suite du pre-
Annual Conference of the Euro-        römischen Grenzen spezialisiert         mier Congrès International
pean Association of Archaeolo-        haben, ob sie nun in Universitäten      d’Études sur les Frontières Ro-
gists in Esslingen in 2001 by the     oder für Kulturorganisationen ar-       maines, tenu en 1949 à Newcas-
group that had initiated this pro-    beiten. Nach dem ersten Limes-          tle, un nombre croissant d’archéo-
ject, it was clear to me that there   Kongreß im Jahr 1949 in New-            logues se sont réunis régulière-
was an excellent understanding        castle hat sich eine wachsende          menr tous les trois ans: ceci est in-
between them all, and so I had no     Zahl von Archäologen alle drei          dubitablement un des plus grands
hesitation in urging them to start    Jahre getroffen: dies ist zweifellos    succès pour une conférence de
work on it without delay.             eine der weltweit erfolgreichsten       ce genre dans le monde entier.
                                      Konferenzen ihrer Art.                  Cette longue tradition de travail
                                      Die lange Geschichte der Zusam-         en commun pourrait assurer le
                                      menarbeit wird letztendlich den Er-     succès d’un projet averti et ambi-
                                      folg dieses spannenden und              tionné. Quand, lors d’un déjeuner
                                      ehrgeizigen Projektes gewährlei-        délicieux à l’occasion de la Con-
                                      sten. Als ich während der               férence Annuelle de l’Association
                                      jährlichen Konferenz der European       Européenne des Archéologues à
                                      Association of Archaeologists in        Esslingen en 2001, je fus contacté
                                      Esslingen im Jahr 2001 von den Ini-     par les personnes qui initiaient ce
                                      tiatoren dieses Projekts bei einem      projet, il était évident pour moi
                                      wunderbaren Mittagessen dies-           que l’accord mutuel était parfait
                                      bezüglich zu Rate gezogen               et je n’hésitai pas à les presser
                                      wurde, war mir sofort klar, daß zwis-   d’entrer en action sans retard.
                                      chen ihnen ein hervorragendes
                                      Einverständnis herrscht; daher
                                      zögerte ich nicht, sie zu ermutigen,
                                      das Projekt in Angriff zu nehmen.

                                                                                                 Henry Cleere
           World Heritage Coordinator, International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), 1992–2002

                                                                                                                 7
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
Fortification and corner tower at the fortress of Gasr Bishr (Jordan)
    Befestigungsanlage und Eckturm des Kastells Gasr Bishr (Jordanien)
    Fortification et tour d’angle du fort de Gasr Bishr (Jordanie)

8
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
Preface                                  Vorbemerkungen                        Préface

The origin of this book lies in the      Dieses Buch verdankt seine Ent-       A l’origine de ce livre était le désir
statement by several European            stehung der Tatsache, daß zahl-       de plusieurs pays européens de
countries that they wished their         reiche europäische Länder den         mettre leur section de la frontière
sections of the Frontiers of the Ro-     Wunsch geäußert haben, ihre Ab-       de l’empire romain sur la liste
man Empire to join the exalted list      schnitte der römischen Reichs-        renommée des sites du patri-
of World Heritage Sites. This original   grenzen mögen in die angese-          moine mondial. Cette première
concept has now grown to the             hene Liste der Weltkulturerbestät-    idée a maintenant évoluée de
point where it is possible to envis-     ten aufgenommen werden. Nun-          façon qu’on puisse envisager la
age the creation of a World Her-         mehr ist dieses Konzept an einem      création d’un site du patrimoine
itage Site encompassing all coun-        Punkt angelangt, an dem eine          mondial associant tous les pays
tries which contain parts of the Ro-     einzige Weltkulturerbestätte denk-    qui ont part à la frontière romaine,
man frontier, a single large and         bar ist, die alle Länder umfaßt, in   d’un seul et unique grand monu-
unique monument of international         denen sich Teile der römischen        ment d’importance internationale
importance running through Eu-           Grenze befinden – ein großes und      traversant l’Europe, le Moyen Ori-
rope, the Middle East and North          einzigartiges Denkmal von über-       ent et l’Afrique du Nord.
Africa.                                  nationaler Bedeutung, das durch       Il serait raisonnable de regrouper
It is appropriate that all Roman         Europa, den Nahen Osten und           toutes les frontières romaines en
frontiers should form part of one        Nordafrika verläuft.                  un seul site du patrimoine mondi-
World Heritage Site. They passed         Sinnvollerweise sollten alle römi-    al. Elles traversaient des terrains
through different terrains, were         schen Grenzabschnitte zu einem        différents, étaient construites en
constructed of a variety of materi-      einzigen Weltkulturerbe zusam-        matériaux divers à des époques
als at varying dates and ranged          mengefaßt werden. Sie verlaufen       différentes et pouvaient prendre
widely in their form and complexi-       durch unterschiedliche Land-          des formes et des densités vari-
ty. Yet each individual frontier         schaften, wurden zu verschiede-       ables. Pourtant, chaque frontière
formed part of a greater whole, a        nen Zeiten aus den verschieden-       individuelle était une partie d’une
system – or systems – of defence         sten Materialien gebaut und           unité, d’un système – ou de
created by one of the world’s            weisen große Unterschiede in          plusieurs systèmes – de défense,
greatest states, the Roman em-           ihrem Aufbau und ihrer Zusam-         crée par un des Etats les plus
pire.                                    mensetzung auf. Doch war jeder        grands du monde, par l’empire ro-
Archaeologists working on the            einzelne Grenzabschnitt Teil eines    main.
frontiers of the Roman empire            umfassenden Verteidigungssys-         Les archéologues menant des
have long been used to exchang-          tems, das von einem der größten       recherches sur les frontières de
ing information about their re-          Staaten der Welt, dem Römischen       l’empire romain ont pris l’habitude
search activities and discussing its     Reich, errichtet wurde.               des échanges d’informations con-
implications; they have visited          Die Archäologen, die sich mit den     cernant leurs activités scientifiques
each other’s frontiers and exam-         Grenzen des Römischen Reiches         et des discussions sur les con-
ined problems on the ground;             befassen, tauschen schon seit         séquences à en tirer; ils se sont
they have even, occasionally, co-        langem Informationen über ihre        rendus des visites réciproques et
operated in joint research pro-          Forschungsaktivitäten aus und ver-    ont examiné au fond les prob-
jects! Yet, while much scientific re-    gleichen ihre Ergebnisse; sie         lèmes et même ils ont coopéré
search has been undertaken on            haben einander an ihren jeweili-      de temps en temps pour joindre
the individual components of the         gen Grenzabschnitten besucht          des projets scientifiques! Pourtant,
frontiers, no attempt has hitherto       und die Probleme vor Ort studiert;    bien que de nombreuses
been made to take a compre-              manchmal haben sie auch in            recherches aient été menées au
hensive and integrated approach,         gemeinsamen Forschungsprojek-         sujet des différentes parties des
designing an international agenda        ten zusammengearbeitet! Doch          frontières, aucune approche ap-

                                                                                                                   9
Frontiers of the Roman Empire Grenzen des Römischen Reiches Frontières de l Empire Romain
for the whole monument, which            während einzelne Teile der Gren-       profondie et cohérente n’a été
encompasses all the frontiers of         zen genau wissenschaftlich unter-      tentée jusqu’ici pour élaborer un
the Roman empire, from research          sucht wurden, gab es bisher kein       ordre du jour international au sujet
and recording, through protection        internationales Konzept für die Er-    du monument tout entier, qui
to presentation and interpretation.      forschung und Dokumentation            comprend toutes les frontières de
By addressing the issues and pro-        des gesamten Denkmals - vom            l’empire romain, de la recherche
blems involved, this book should         Schutz über die Präsentation bis zur   à la documentation, en passant
help to create a wider approach          Interpretation - das alle Grenzen      par la protection vers la présenta-
to the investigation, management         des Römischen Reiches umfaßt.          tion et l’interprétation. En abordant
and promotion of this distinctive        Dieses Buch thematisiert diese Auf-    les questions et problèmes im-
aspect of our common heritage.           gabe und die damit verbundenen         pliqués, ce livre voudrait aider à
One problem in undertaking inter-        Probleme und soll dazu beitragen,      réaliser une approche plus élargie
national research is that much in-       einen weiter gefaßten Ansatz für       de l’analyse, du traitement et de
formation on sites and excavated         die Erforschung, Verwaltung und        la promotion de cet aspect parti-
remains is still inaccessible. Mate-     Verbreitung dieses speziellen As-      culier de notre patrimoine
rial published in individual lan-        pektes unseres gemeinsamen             collectif.
guages can be daunting not only          Erbes zu finden.                       Un des problèmes de la
to students and scientists, but also     Ein Problem bei der länderüber-        recherche internationale est dû au
to interested readers without the        greifenden Forschung besteht           fait qu’une grande partie des in-
necessary knowledge of these             darin, daß es vielfach keinen Zu-      formations sur les sites et les ves-
languages. This booklet is intend-       gang zu Informationen über             tiges mis à jour reste toujours inac-
ed to be of interest to many peo-        Funde und Ausgrabungsstätten           cessible. Une matière publiée en
ple with different backgrounds. Be-      gibt. Das in unterschiedlichen         différentes langues peut être dé-
cause the scope is broad, the            Sprachen veröffentlichte Material      courageante non seulement pour
book is designed to supply useful        kann nicht nur interessierte Leser     les étudiants et les scientifiques,
information of a general nature.         ohne entsprechende Sprach-             mais aussi pour les lecteurs in-
We hope that a better under-             kenntnisse entmutigen, sondern         téressés qui ne maîtrisent pas ces
standing of the structure and the        auch Studenten und Wis-                langues. Cette brochure s’adresse
development of this great monu-          senschafter. Diese Broschüre soll      à un public diversifié de formation
ment will contribute to a fresh look     das Interesse von Menschen mit         variable. Comme le rayon d’ap-
and new interpretations. It is due to    verschiedenem kulturellem Hinter-      plication est vaste, le livre veut
the infinite interest and great help     grund wecken. Ihr breitgefaßter        fournir des informations utiles de
of many international colleagues         Rahmen soll nützliche Informatio-      nature générale. Nous espérons
that it took shape in a such short       nen allgemeiner Natur liefern. Wir     qu’une meilleure compréhension
time.                                    hoffen, daß ein besseres Ver-          de la structure et de l’évolution de
Our sincere thanks go to all those       ständnis für die Struktur und die      ce grand monument contribuera
who have contributed to its pro-         Entwicklung dieses bedeutenden         à une apparence rafraîchie et à
duction; to those who have given         Kulturerbes einen neuen Blick-         des interprétations nouvelles. Nous
grants; to the many archaeolo-           winkel und neue Interpretationen       devons à l’intérêt sans bornes et à
gists who willingly provided illustra-   ermöglicht. Das große Interesse        l’aide importante de nombreux
tions; and to the colleagues who         und die Hilfe vieler Kollegen aus      collègues internationaux que le
have patiently assisted in the trans-    anderen Ländern haben dazu             projet a pris forme en un délai si
lation and the editorial process:        beigetragen, daß dieses Buch in        court.
Anna Adamczyk (Wroclaw), Klaus           so kurzer Zeit zustande gekom-         Nous remercions sincèrement
Behrbohm (Wien), Paul Bidwell            men ist.                               tous ceux qui ont contribué à la
(Newcastle),        Erik   Graafstal     Wir danken allen, die zur Herstel-     réalisation, ceux qui nous ont don-
(Utrecht), Simon James (Leicester),      lung dieses Buches beigetragen         né des autorisations, tous les

10
Xenia Pauli Jensen (Kopenhagen),        haben; jenen, die es finanziell un-    archéologues qui ont eu l’obli-
Gabrielle Kremer (Wien), Michael        terstützt haben; den vielen            geance de nous fournir des illu-
Mackensen (München), Peter              Archäologen, die bereitwillig Illu-    strations et les collègues qui ont
Marsden (London), Valerie               strationen geliefert haben; und all    patiemment assisté à la traduc-
Maxfield      (Exeter), Christine       jenen Kollegen, die geduldig an        tion et à la rédaction : Anna
Pavesicz (Wien), Nadja Qaisi (Am-       der Übersetzung und am Lektorat        Adamczyk        (Wroclaw),     Klaus
man), Jan Rajtár (Nitra), Andreas       mitgearbeitet      haben:      Anna    Behrbohm (Wien), Paul Bidwell
Schmidt-Colinet (Wien), Steven          Adamczyk        (Wroclaw),     Klaus   (Newcastle),      Erik    Graafstal
Sidebotham (Newark), Andrea             Behrbohm (Wien), Paul Bidwell          (Utrecht), Simon James (Leicester),
Sulzgruber (Wien), Nina Willburger      (Newcastle),      Erik    Graafstal    Xenia Pauli Jensen (Kopenhagen),
(Stuttgart).                            (Utrecht), Simon James (Leicester),    Gabrielle Kremer (Wien), Michael
                                        Xenia Pauli Jensen (Kopenhagen),       Mackensen (München), Valerie
In particular we are grateful to Bill   Gabrielle Kremer (Wien), Michael       Maxfield (Exeter), Peter Marsden
Finlayson, Director of the British      Mackensen (München), Peter             (London),     Christine    Pavesicz
Council for Research in the Lev-        Marsden (London), Valerie Max-         (Wien), Nadja Qaisi (Amman), Jan
ant, Siegmar von Schnurbein, Di-        field (Exeter), Christine Pavesicz     Rajtár (Nitra), Andreas Schmidt-
rector of the Römisch-Germani-          (Wien), Nadja Qaisi (Amman), Jan       Colinet (Wien), Steven Sideboth-
sche Kommission des Deutschen           Rajtár (Nitra), Andreas Schmidt-       am (Newark), Andrea Sulzgruber
Archäologischen Instituts and Mi-       Colinet (Wien), Steven Sideboth-       (Wien), Nina Willburger (Stuttgart).
haly Nagy, Hungarian Ministry of        am (Newark), Andrea Sulzgruber
Cultural Heritage.                      (Wien), Nina Willburger (Stuttgart).   Nous remercions particulièrement
                                                                               Bill Finlayson, Directeur du British
                                        Unser besonderer Dank gilt Bill Fin-   Council for Research in the Lev-
                                        layson, dem Leiter des British         ant, Siegmar von Schnurbein, Di-
                                        Council for Research in the Lev-       recteur de la Römisch-Germani-
                                        ant, Siegmar von Schnurbein,           sche Kommission des Deutschen
                                        dem Ersten Direktor der Römisch-       Archäologischen Instituts and Mi-
                                        Germanischen Kommission des            haly Nagy, Ministère du Patrimoine
                                        Deutschen Archäologischen Insti-       Culturel Hongrois.
                                        tuts und Mihaly Nagy vom Un-
                                        garischen Ministerium für kul-
                                        turelles Erbe.
                                                              David Breeze, Sonja Jilek, Andreas Thiel

                                                                                                               11
1. Map of the Roman empire under the Emperor Antoninus
Pius (AD 138–161)                                            Common cultural heritage
Karte des Römischen Reiches unter Kaiser Antoninus Pius
(138–161 n. Chr.)
                                                             of the Roman empire
Carte de l’empire romain sous l’empereur Antoninus Pius
(138–161 ap. J.-C.)                                          Roman frontiers are part of a common heritage of
                                                             the countries circling the Mediterranean Sea (1). Suc-
                                                             cessive generations have built on that heritage and
                                                             modified it thus helping to create our modern world.
                                                             Today, our world appears to be diverse, divided by
                                                             language, religion and traditions. Yet, our heritage is
                                                             more common than we sometimes appreciate.
                                                             Much knowledge of the ancient world has come to
                                                             us through the Arab world, the real inheritors of the
                                                             late Roman empire (2).
                                                             How the Romans managed to rule their enormous
                                                             empire with a relatively small professional army is a
                                                             spectacular statement of power and a constant fas-
3. Marcus Aurelius (Alec Guinness) addressing the soldiers   cination. The Romans were not only experts in the use
in Anthony Mann’s "The Fall of the Roman Empire" (1964)      of power – and force – but also in portraying a strong
Marcus Aurelius (Alec Guinness) spricht zu den Soldaten in
                                                             image about themselves. Indeed, that image was so
Anthony Manns „The Fall of the Roman Empire” (1964)
Marcus Aurelius (Alec Guinness), prononcant une allocution   strong that it still excites our imagination today. Great
devant les soldats dans « The Fall of the Roman Empire »     literature and fantastic films demonstrate our contin-
d’Anthony Mann (1964)                                        uing fascination with that image (3).

12
2. The walls of Constantinople (Turkey).
It was in 1453 that they fell to the Turks
and the Roman empire came to an end
Die Mauern von Konstantinopel (Türkei).
Als die Stadt im Jahr 1453 an die
Türken fiel, bedeutete das das Ende des
Römischen Reiches
Les murs de Constantinople (Turquie).
En 1453 ils furent pris par les Turcs et
c’était la fin de l’empire romain

Das gemeinsame kulturelle Erbe                          Le Patrimoine culturel commun
des Römischen Reiches                                   de l’empire romain

Die Grenzen des Römischen Reiches sind ein Teil des     Les frontières romaines font partie d’un patrimoine
gemeinsamen Erbes der Mittelmeerländer (1). Nach-       commun aux pays qui entourent la Méditerranée (1).
folgende Generationen haben auf diesem Erbe             Des générations successives ont construit sur ce pat-
aufgebaut, es modifiziert und somit dazu beigetra-      rimoine et l’ont modifié tout en contribuant ainsi à
gen, unsere moderne Welt zu schaffen. Dieses Erbe       créer notre monde moderne. Aujourd’hui notre
eint uns mehr, als wir im Allgemeinen denken. Viel      monde apparaît diversifié, partagé entre différentes
von unserem Wissen über die Antike wurde uns von        langues, religions et traditions. Pourtant notre patri-
den Arabern überliefert, den wahren Erben des           moine est davantage un bien collectif que nous ne
Spätrömischen Reiches (2).                              l’estimons parfois. Une grande partie de ce que nous
Wie die Römer es bewerkstelligten, ihr riesiges Reich   savons du monde antique nous a été transmis par
mit einem relativ kleinen Berufsheer zu beherrschen,    l’intermédiaire du monde arabe, le vrai héritier de
zeigt auf spektakuläre Art ihre Macht und fasziniert    l’empire romain tardif (2).
uns noch heute. Die Römer waren nicht nur Experten      Que les Romains aient réussi à dominer leur empire
im Gebrauch von Macht und Gewalt, sondern waren         énorme avec une armée de métier relativement
auch imstande, sich selbst auf beeindruckende           petite, nous démontre d’une façon spectaculaire
Weise darzustellen. Das Bild, das sie schufen, war so   leur pouvoir et nous fascine toujours. Les Romains
stark, daß es noch heute unsere Phantasie beflügelt.    n’étaient non seulement experts en exerçant le pou-
Große Literatur und phantastische Filme zeigen, wie     voir – et la force – mais aussi en se créant une répu-
sehr es uns noch immer fasziniert (3).                  tation de puissance. En fait, cette réputation était
                                                        tellement forte qu’elle excite notre imagination
                                                        jusqu’à nos jours. La fascination continuelle de cette
                                                        vision est démontrée par la grande littérature et par
                                                        des films fantastiques (3).

                                                                                                           13
4. The Great Wall of China,World Heritage Site since 1987
Die Chinesische Mauer,Weltkulturerbestätte seit 1987
La grande Muraille de Chine, site du patrimoine mondial
depuis 1987                                                 5. Military documents of the Han period, 200 BC – AD 220
                                                            (China)
                                                            Militärdokumente aus der Han-Zeit, 200 v. – 220 n. Chr.
                                                            (China)
                                                            Documents militaires de la période Han, 200 av. – 220 ap.
                                                            J.-C. (Chine)

                                                            The Roman empire

                                                            The Roman state, in one form or another, survived for
                                                            over 2000 years. Its empire was one of the greatest
                                                            states which the world has seen, close only to China
                                                            in its size and longevity (4). Indeed, our knowledge of
                                                            the administrative arrangements of the Chinese em-
                                                            pire (5), which have survived in better condition and
6. The Arch of Titus at the Forum Romanum in Rome (Italy)
Der Titusbogen auf dem Forum Romanum in Rom (Italien)       more detail than those for the Roman empire, aids
L’arc de Titus sur le Forum Romanum à Rome (Italie)         our understanding of the workings of Roman frontiers.
                                                            Many great monuments of the Roman empire are
                                                            World Heritage Sites, including Rome itself (6), but al-
                                                            so many of its important cities such as Mérida
                                                            and Lugo (Spain), Orange and Arles (France), Split
                                                            (Croatia), Istanbul (Turkey), Petra (Jordan), Leptis
                                                            Magna (Libya) and Volubilis (Morocco, 7). Yet these
                                                            most developed parts of the Roman world were pro-
                                                            tected and at the same time defined by frontiers (1).
                                                            It was as if these frontiers were, as Aelius Aristides re-
                                                            marked in the second century AD, "enclosing the
                                                            civilised world in a ring". The frontiers did define the
                                                            Roman empire and were essential for the stability
                                                            and therefore economic growth of the interior: they
7. The Roman city of Volubilis (Morocco)                    allowed the cities of the empire to flourish. An essen-
Die römische Stadt Volubilis (Marokko)                      tial part of the Roman genius was its ability to win the
La ville romaine de Volubilis (Maroc)                       support of the people it conquered. It respected lo-
                                                            cal traditions and ethnic characteristics (8–9), so long
                                                            as the superior status of Rome was not challenged.

14
8. Relief with soldiers wearing elephant helmets            9. Tombstone of civilians from Aquincum (Hungary) wearing
Relief mit Darstellung von Soldaten mit Elefantenhelm       the local Pannonian dress
Relief avec soldats coiffés de casques d’éléphants          Grabstein von Zivilpersonen aus Aquincum (Ungarn) in der
                                                            typischen Pannonischen Tracht
                                                            Pierre tombale de civils d’Aquincum (Hongrie), vêtus du cos-
                                                            tume local de Pannonie

Das Römische Reich                                          L’empire romain

Der römische Staat überdauerte in der einen oder            L’Etat romain, dans une forme ou dans une autre, a
anderen Form 2000 Jahre. Das Römische Reich war             survécu plus de 2000 ans. Son empire était un des
einer der größten Staaten, den die Welt je gesehen          Etats les plus grands que le monde ait connu, sem-
hat, und kam in bezug auf seine Größe und Lang-             blable uniquement à la Chine en ce qui concerne
lebigkeit nur an das Chinesische Reich heran (4). Und       l’étendue et la longévité (4). Effectivement, notre
unser Wissen über die Verwaltung des chinesischen           connaissance des arrangements administratifs de
Reiches (5), dessen Quellen besser erhalten und de-         l’empire Chinois (5), qui ont survécu dans une con-
taillierter überliefert sind als diejenigen über das        dition meilleure et de façon plus détaillée que ceux
Römische Reich, hilft uns, zu verstehen, wie die römi-      de l’empire romain, nous fait mieux comprendre la
schen Grenzen funktioniert haben.                           manière dont les frontières romaines fonctionnaient.
Viele große Denkmäler, wie die Stadt Rom selbst (6),        Un grand nombre de monuments de l’empire ro-
aber auch zahlreiche wichtige Städte des Römi-              main sont des sites du patrimoine mondial, y com-
schen Reiches, wie Mérida und Lugo (Spanien),               pris Rome elle-même (6), mais aussi un grand nom-
Orange und Arles (Frankreich), Split (Kroatien), Istan-     bre de ses villes importantes, comme Mérida et Lu-
bul (Türkei), Petra (Jordanien), Leptis Magna (Lybien)      go (Espagne), Orange et Arles (France), Split (Croa-
und Volubilis (Marokko, 7) sind Teil des Weltkulturerbes.   tie), Istanbul (Turquie), Petra (Jordanie), Leptis Magna
Diese entwickelten Teile der römischen Welt wurden          (Libye) et Volubilis (Maroc, 7). Mais ces parties les plus
durch Grenzen einerseits geschützt andererseits aber        développées du monde romain étaient protégées
auch genau definiert (1), als ob diese Grenzen, wie         et en même temps définies par des frontières (1).
es Aelius Aristides im 2. Jahrhundert n. Chr. aus-          C’était comme si ces frontières «encerclaient le
drückte, „die zivilisierte Welt gleichsam wie ein Ring      monde civilisé», comme l’a remarqué Aelius Aris-
umschließen”. Tatsächlich machten Grenzen das               tides au IIe siècle ap. J.-C. Les frontières délimitaient
Römische Reich aus und waren für die Stabilität und         effectivement l’empire romain et étaient essentielles
daher auch für das Wirtschaftswachstum im Inneren           pour la stabilité et par là l’évolution économique à
unersetzlich: sie gewährleisteten, daß die Städte des       l’intérieur: elles faisaient que les villes de l’empire
Reiches florierten.                                         florissaient.

                                                                                                                     15
13. A graffito in Tamil-Brahmi on a Roman Dressel 2–4
                                                                 amphora.The text mentions a man named Korra, a south
                                                                 Indian chieftain, from the mid-first century AD (Berenice,
                                                                 Egypt)
                                                                 Eine Ritzung in Tamil-Brahmi auf einer römischen Dressel
                                                                 2–4 Amphore. Der Text erwähnt einen Mann namens Korra,
                                                                 einen südindischen Anführer Mitte des 1. Jahrhunderts n.
                                                                 Chr. (Berenice, Ägypten)
10. The tombstone of Regina, wife of Barathes of Palmyra,        Graffito à Tamil-Brahmi sur une amphore romaine Dressel
from South Shields (UK).The inscription reads in Palmyrene:      2–4. Le texte mentionne un homme nommé Korra, un chef
"Regina, the freedwoman of Barathes, alas"                       de l’Inde du Sud du milieu du Ier siècle ap. J.-C. (Bérénice,
Grabstein der Regina, Frau des Barathes von Palmyra aus          Égypte)
South Shields (Großbritannien). Die Inschrift in palmyrenisch-
er Sprache bedeutet: „Regina, die Freigelassene des
Barathes, o Unglück!"
Pierre tombale de Regina, épouse de Barathes de Palmyre,
provenant de South Shields (Royaume-Uni), avec l’inscription
en dialecte palmyrénien «Regina, affranchie de Barathes,
                                                                 It encouraged local self-government, merely plac-
hélas»
                                                                 ing on top the relatively small imperial administration.
                                                                 This imperial administration helped to hold the whole
                                                                 fabric of the empire together. Members of the aris-
                                                                 tocracy criss-crossed the empire from one appoint-
                                                                 ment to another (10–11). The army brought a touch
                                                                 of Rome to the furthermost corners of the empire.
                                                                 More than that, it was a catalyst, helping to create a
12 ab. Artefacts from Berenice (Egypt): obverse                  new frontier society.
and reverse of a silver coin of the Western Indian monarch
Rudrasena III (AD 362)
                                                                 Frontiers and trade
Funde aus Berenice (Ägypten): Avers und Revers
einer Silbermünze des westindischen Herrschers                   Frontiers were also the membrane through which Ro-
Rudrasena III (362 n. Chr.)
                                                                 man ideas as well as artefacts percolated into the
Objets provenant de Bérénice (Égypte): avers et revers
d’une monnaie en argent du monarque de l’Inde occidentale        outside world. Roman trade extended eastwards to
Rudrasena III (362 ap. J.-C.)                                    India (12ab–13) and beyond (14), southwards into

16
11. Career-map of Cl. Paterculus Clementianus, a senior officer, who made his way from the lower Rhine, to the Danube, to the
Middle East, to Sardinia,Tunisia and finally Austria
Karte mit den verschiedenen Stationen der Karriere von Cl. Paterculus Clementianus, einem hohen Offizier, der am Niederrhein,
an der Donau, im Nahen Osten, in Sardinien,Tunesien und schließlich in Österreich diente
Cursus honorum de Cl. Paterculus Clementianus, officier de rang élevé, qui poursuivait sa carrière du Bas-Rhine, vers le Danube,
la Palestine, La Sardaigne,Tunisie et jusqu’en Autriche

Das besondere Talent der Römer bestand darin, sich                  Une partie essentielle du génie romain consistait en
die Unterstützung der Völker zu sichern, die sie er-                sa capacité de gagner le support de ceux qu’il
oberten. Sie respektierten die Traditionen und ethni-               soumettait. Il respectait les traditions locales et les
schen Eigenheiten der Einheimischen (8–9), solange                  caractéristiques ethniques (8–9), aussi longtemps
die Herrschaft Roms nicht in Frage gestellt wurde. Die              que le statut supérieur de Rome n’était pas défié. Il
Römer unterstützten die Selbstverwaltung und setzten                encourageait l’autonomie locale, en mettant en
darüber nur eine relativ kleine kaiserliche Verwaltung,             place uniquement une administration impériale rel-
durch die das ganze Reich erst zusammengehalten                     ativement peu nombreuse. Cette administration im-
wurde. Mitglieder der Aristokratie durchquerten das                 périale aidait à tenir ensemble l’organisme de l’em-
gesamte Reich kreuz und quer von einem Posten                       pire tout entier. Les membres de l’aristocratie rem-
zum anderen (10–11). Durch das Heer kamen die                       plissaient leurs charges en traversant l’empire d’un
entlegensten Winkel des Reiches in Kontakt mit Rom.                 bout à l’autre (10–11). L’armée apportait une notion
Darüber hinaus war das Heer ein Katalysator, der die                de Rome aux quatre coins de l’empire. En plus, elle
Entstehung einer neuen Gesellschaft an der Grenze                   était un catalyseur, aidant à créer une nouvelle
ermöglichte.                                                        couche sociale le long des frontières.

                                                                                                                             17
14. Fragment of Chinese silk from Palmyra (Syria) with an
inscription in Chinese characters
Fragment chinesischer Seide aus Palmyra (Syrien) mit
Inschrift in chinesischen Schriftzeichen
Fragment de soie chinoise de Palmyre (Syrie) avec inscription
en lettres chinoises

                                                                16. Finger ring with the depiction of a female bust from
                                                                Aquileia (Italy) made of amber from the Baltic Sea region
                                                                Fingerring mit der Darstellung einer weiblichen Büste aus
                                                                Aquileia (Italien) aus Bernstein aus dem Baltikum
                                                                Bague avec buste féminin provenant d’Aquilée (Italie),
                                                                fabriqué en ambre jaune de la région de la mer baltique

                                                                the Sahara Desert and northwards to the shores of the
15. Bandoleers with the depiction of eagles from the war        Baltic Sea (15), and, in return, brought a vast range
booty sacrifice at Vimose (Funen, Denmark)
                                                                of goods and products into the empire. The muse-
Abzeichen mit der Darstellung von Adlern aus dem
Beuteschatz von Vimose (Fünen, Dänemark)                        ums of many countries beyond the empire contain
Insignes avec représentation d’aigles, faisant partie du        Roman artefacts and hint at the extent of Roman in-
sacrifice d’un butin à Vimose (Funen, Danemark)                 fluence (16-17).

18
17. Stone masonry in Bratislava-Dúbravka (Slovakia), beyond the empire, built in the Roman manner, is just one of the buildings
beyond the frontier which imitated Roman styles
Steinbau in Bratislava-Dúbravka (Slowakei), einem Ort außerhalb des Römischen Reiches, nach römischem Vorbild gebaut. Diese
Villa ist nur eines von vielen Gebäuden jenseits der Grenze, das den römischen Stil imitiert
Maçonnerie à Bratislava-Dúbravka (Slovaquie), à l’extérieur de l’empire, construite à la manière romaine, formant un des
bâtiments au-delà de la frontière qui imitaient le style romain

Grenzen und Handel                                                 Frontières et commerce

Die Grenzen waren auch die Membran, durch die                      Les frontières étaient aussi la membrane à travers
römisches Gedankengut und römische Alltagsge-                      laquelle les idées romaines aussi bien que les objets
genstände in die Welt jenseits dieser Grenzen                      artisanaux s’infiltraient dans le monde extérieur. Le
drangen. Der Handel der Römer erstreckte sich im                   commerce romain était avancé à l’est jusqu’en Inde
Osten bis nach Indien (12ab–13) und darüber hinaus                 (12ab–13) et au-delà (14), au sud jusqu’au Sahara et
(14), im Süden bis zur Sahara und im Norden bis zur                au nord jusqu’aux bords de la mer Baltique (15). Il ap-
Ostsee (15) und brachte ein riesiges Spektrum an                   portait en revanche à l’empire une offre consi-
Waren in das Reich. In den Museen vieler Länder                    dérable de marchandises et de produits. Les
außerhalb des Römischen Reiches sind römische                      musées de maints pays au-delà de l’empire possè-
Gegenstände zu sehen – ein Hinweis darauf, wie                     dent des objets de fabrication romaine et nous in-
groß der römische Einfluß war (16–17).                             diquent l’étendue de l’influence romaine (16–17).

                                                                                                                            19
18. Hadrian’s Wall at Cuddy’s Crag near Housesteads (UK)
Cuddy´s Craig am Hadrianswall bei Housesteads (Großbritannien)
Mur d’Hadrien à Cuddy’s Crag près de Housesteads (Royaume-Uni)

                                                               The proposed World Heritage Site
                                                               "Frontiers of the Roman Empire"

                                                               In 1987 Hadrian’s Wall (UK) was added to the list of
                                                               World Heritage Sites (18, 45). It is still the only Roman
                                                               frontier which has achieved this accolade. However,
                                                               in 2004 the German limes – the continuous barrier
                                                               erected by the Roman army between the rivers Rhine
                                                               and Danube – was nominated (19). The World Her-
                                                               itage Committee of UNESCO will consider this pro-
                                                               posal at its meeting in July 2005. If approved, this will
20. Roman archaeologists discussing international              create a new trans-national World Heritage Site. This,
co-operation at Ilok (Croatia) during the Congress of Roman    it is hoped, will become the first step towards the cre-
Frontier Studies 2003                                          ation of a truly multi-national World Heritage Site en-
Archäologen diskutieren beim Limes-Kongreß in Ilok             compassing countries in Europe, the Middle East and
(Kroatien) im Jahr 2003 über internationale
Zusammenarbeit                                                 North Africa.
Spécialistes de l’époque romaine en discutant une coopéra-     This project is a truly challenging concept with
tion internationale à Ilok (Croatie) à l’occasion du Congrès   no real precedent. It involves the co-opera t i o n
International d’Études sur les Frontières Romaines 2003        o f archaeologists and cultural resource managers in
                                                               many countries – and in international agencies (20).
                                                               Certain rules have to be accepted and standards
                                                               met. Yet, each country has its own traditions of
                                                               undertaking its archaeology, protecting and

20
19. The wood-covered frontier in the Taunus mountains (Germany)
Die bewaldete Grenze im Taunus (Deutschland)
La frontière couverte de forêts dans le Taunus (Allemagne)

Das als Weltkulturerbe eingereichte                               Le site du patrimoine mondial pro-
Projekt „Grenzen des Römischen                                    posé des « Frontières de l’Empire Ro-
Reiches”                                                          main »

Im Jahre 1987 wurde der Hadrianswall                              En 1987, le mur d’Hadrien (Royaume-Uni) était mis sur
( G r o ß britannien) zum Weltkulturerbe erklärt (18, 45).        la liste des sites du patrimoine mondial (18, 45). Il est
Es ist bis heute das einzige Teilstück der römischen              toujours la seule frontière romaine à avoir atteint
Grenze, das diese Auszeichnung erhielt. Im Jahr                   cette distinction. Pourtant, en 2004, le limes alle-
2004 wurde jedoch auch der deutsche limes no-                     mand – la barrière continue érigée par les Romains
miniert, die durchgehende Grenze, die vom römi-                   entre le Rhin et le Danube – a été nominé (19). Le
schen Heer zwischen Donau und Rhein errichtet                     Comité du patrimoine mondial de l’UNESCO va
wurde (19). Das Welterbekomitee der UNESCO wird                   examiner cette proposition lors de sa réunion en juil-
bei seiner Sitzung im Juli 2005 über diesen Vorschlag             let 2005. Si elle est admise, un nouveau site du pa-
beraten. Ein positiver Bescheid wird ein grenzüber-               trimoine mondial trans-national va être crée. Il est à
schreitendes Weltkulturerbe bedeuten. Das, so ist zu              espérer que ceci sera le premier pas vers la création
hoffen, wäre der erste Schritt zur Schaffung eines wirk-          d’un site du patrimoine mondial vraiment multina-
lichen multinationalen Weltkulturerbes, das Länder in             tional, englobant des pays en Europe, au Proche-
Europa, dem Nahen Osten und Nordafrika ein-                       Orient et en Afrique du Nord.
schließt.                                                         Ce projet présente un concept de défi et ne connaît
Dieses Projekt stellt ein völlig neues, beispielloses             pas d’antécédant véritable. Il exige la coopération
Konzept dar, an dem Archäologen und Denk-                         des archéologues et des gestionnaires de la culture
malschützer aus vielen Ländern und vielen in-                     dans un certain nombre de pays – et dans des insti-
ternationalen Gremien mitarbeiten (20). Bestimmte                 tutions internationales (20). Certaines règles doivent
Regeln und Standards müssen eingehalten werden.                   être observées et certains standards doivent être as-

                                                                                                                       21
23. Coin depicting the Emperor Septimius Severus (AD
                                                                193–211), who campaigned on many frontiers and
                                                                expanded the empire to the east, south and north
                                                                Münze mit dem Bild des Kaiser Septimius Severus
                                                                (193–211 n. Chr.), der an vielen Grenzabschnitten
                                                                kämpfte und das Reich nach Osten, Süden und Norden
                                                                ausdehnte
                                                                Monnaie montrant l’empereur Septimius Severus
                                                                (193–211 ap. J.-C.), qui luttait sur de nombreuses fron-
                                                                tières et élargissait l’empire vers l’est, le sud et le nord

                                                                managing its sites, and presenting and interpreting its
                                                                monuments to the public. There is no intention to
                                                                force each country to change its traditions. Rather,
                                                                archaeologists and administrators are working to-
                                                                gether to create over-arching frameworks within
                                                                which each country can adapt and enhance its own
                                                                ways of working.

                                                                The definition of a World Heritage Site

                                                                To that end, the co-ordinators of those countries
                                                                which have already declared their intention to nom-
                                                                inate their stretches of the Roman frontier as a World
                                                                Heritage Site have formed themselves into a group.
                                                                Named the Bratislava Group after the location of
                                                                their first meeting in March 2003, it contains dele-
                                                                gates from Austria, Croatia, Germany, Hungary, Slo-
                                                                vakia and the UK.
                                                                The Bratislava Group acts as an adviser on archaeo-
                                                                logical and scientific aspects of the frontier. It has
                                                                proposed the following definition for the "Frontiers of
                                                                the Roman Empire World Heritage Site":
                                                                "The Frontiers of the Roman Empire World Heritage
22. Statue of the Emperor Trajan (AD 98–117), who con-          Site should consist of the line(s) of the frontier at the
quered Dacia (Romania) and Parthia (Iraq and Iran),             height of the empire from Trajan to Septimius Severus
Rijksmuseum Leiden (Netherlands)                                (about AD 100 to 200), and military installations of dif-
Statue des Kaisers Trajan (98–117 n. Chr.), der Dakien          ferent periods which are on that line. The installations
(Rumänien) und das Partherreich (Irak und Iran) eroberte,
                                                                include fortresses, forts, towers, the limes road, artifi-
Rijksmuseum Leiden (Niederlande)
Statue de l’empereur Trajan (98–117 ap. J.-C.), qui conquérit   cial barriers and immediately associated civil struc-
la Dacie (Roumanie) et la Parthie (Iraq et Iran),               tures" (21–23).
Rijksmuseum Leiden (Pays-Bas)                                   This definition excludes outpost and hinterland forts.
                                                                But it has the main advantage that it is relatively

22
21. The east-gate of the Roman fort at Traismauer on the
Danube (Austria) dates to the fourth century but qualifies
for nomination under the proposed definition
Das Ost-Tor des römischen Kastells in Traismauer an der
Donau (Österreich) wurde erst im vierten Jahrhundert
gebaut, erfüllt aber die Voraussetzungen für eine
Nominierung unter der vorgeschlagenen Definition
Bien que la porte est du fort romain à Traismauer près du
Danube (Autriche) date du IVe siècle ap. J.-C., elle est quali-
fiée pour la liste de nomination selon la définition proposée

Doch jedes Land hat seine eigenen Traditionen in                  surés. Pourtant, chaque pays a ses propres traditions
bezug auf seine Archäologie, den Schutz und die                   quant à l’archéologie, la protection et la gestion de
Handhabung seiner Fundstätten und die Präsenta-                   ses sites, et aussi quant à l’interprétation et à la
tion und Interpretation seiner Funde in der Öf-                   présentation au public de ses monuments. L’inten-
fentlichkeit. Die Intention ist daher nicht, Länder dazu          tion n’est pas de forcer les différents pays de chan-
zu bringen, ihre Traditionen zu ändern; vielmehr ar-              ger leurs traditions. Les archéologues et les adminis-
beiten Archäologen und Verwaltungsgremien                         trateurs contribuent plutôt à la création de disposi-
zusammen, um ein Rahmenwerk zu schaffen, inner-                   tions de base, suivant lesquelles chaque pays peut
halb dessen jedes Land seine eigenen Arbeitsweisen                adapter et intensifier ses propres modes de travail.
optimieren kann.
                                                                  Définition d’un site du patrimoine
Die Definition des Weltkulturerbes                                mondial culturel

Mittlerweile schlossen sich Koordinatoren derjenigen              C’est en poursuivant ce but que les coordinateurs
Länder, die bereits ihre Absicht erklärt haben, ihren             des pays qui ont déjà declaré leur intention de
Grenzabschnitt als Weltkulturerbe zu nominieren, zur              nominer leurs secteurs de la frontière romaine pour
Bratislava-Gruppe zusammen, die sich nach dem                     la liste des sites de patrimoine mondial ont formé un
Ort ihres ersten Treffens im März 2003 benannt hat. In            groupe. Ce groupe est nommé Groupe de Bratisla-
dieser Gruppe sind Delegierte aus Deutschland,                    va, selon le lieu de la première rencontre en mars
Großbritannien, Kroatien, Österreich, der Slowakei                2003, et comprend des délégués de l’Autriche, de
und Ungarn vertreten.                                             la Croatie, de l’Allemagne, de la Hongrie, de la Slo-
Die Bratislava-Gruppe agiert als ein Beratungsinstru-             vaquie et du Royaume-Uni.
ment für archäologische und wissenschaftliche Be-                 Le Groupe de Bratislava donne des conseils concer-
lange zu den Grenzen. Sie hat die folgende Defini-                nant les aspects archéologiques et scientifiques de
tion des Weltkulturerbes „Die Grenzen des Römischen               la frontière. Il a proposé la définition suivante du « site
Reiches" vorgeschlagen:                                           du patrimoine mondial des Frontières de l’Empire
„Das Welterbe ‚Die Grenzen des Römisc h e n                       Romain »:
Reiches’ umfaßt die Grenzlinie(n) am Höhepunkt des                «Le site du patrimoine mondial des Frontières de
Reiches unter Trajan bis Septimius Severus (ca. 100               l’Empire Romain’ devrait comprendre la (les) ligne(s)
bis 200 n. Chr.) und Militäreinrichtungen ande-                   de la frontière de l’empire au sommet de son exten-
rer Perioden, die an dieser Linie bestanden. Zu den               sion entre les empereurs Trajan et Septime Sévère (de
Einrichtungen gehören Legionslager, Kastelle,                     100 à 200 ap. J.-C. environ), ainsi que des dispositifs
Türme, die Limesstraße, künstliche Barrieren und                  militaires de périodes différentes se trouvant sur ces
unmittelbar angeschlossene zivile Einrichtun-                     lignes. Ces dispositifs includent des forteresses, des
gen” (21–23).                                                     forts, des tours défensives, la voie frontalière,

                                                                                                                         23
Vous pouvez aussi lire