SAINT-ÉMILION DESTINATION - TOUT POUR PRÉPARER VOTRE SÉJOUR EN GRAND SAINT-EMILIONNAIS EVERYTHING TO PREPARE YOUR STAY IN GREATER SAINT-ÉMILION ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DESTINATION SAINT-ÉMILION TOUT POUR PRÉPARER VOTRE SÉJOUR EN GRAND SAINT-EMILIONNAIS EVERYTHING TO PREPARE YOUR STAY IN GREATER www.saint-emilion-tourisme.com SAINT-ÉMILION AREA 1
SOMMAIRE CONTENTS Chais ouverts au public 49 Wineries open to the public Liste des chais ouverts au public 51 List of the wineries open to the public Commerces 77 Shops Restaurants 89 Restaurants Saint-Émilion Pratique Practical information 4 97 Hébergements Accommodation Plan de Saint-Émilion Saint-Émilion town map 6 114 Événements 2022 Events 2022 12 monuments incontournables 12 must see monuments 8 Le Grand Saint-Émilionnais The Greater Saint-Émilion Area 10 Juridiction de Saint-Émilion, un site UNESCO Jurisdiction of Saint-Émilion: 17 a UNESCO World Heritage Site Terre d’évasion Land of escape 25 Histoire & traditions History & Traditions 31 Territoire gourmand Gourmet land 36 Terre de vins Land of wines 43 MENTIONS LÉGALES : Les informations publiées dans ce guide sont fournies par les adhérents et ce sous leur propre responsabilité. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. Tous les tarifs mentionnés sont fournis à titre indicatif pour 2022 et ne sont pas contractuels. LEGAL INFORMATION: Information published in this guide is given by our members under their own responsibility. Alcohol abuse is dangerous for your health. Please drink with moderation. Provided rates for 2022 are indicative and are not binding. Direction de publication / Editorial team : Mathieu Durand, communication@saint-emilion-tourisme.com I Création & réalisation / Design: Médiatourisme I Crédits photo / Photo credits : Saint- Émilion Tourisme, Chensiyuan, Istockphoto, Château Bernateau, Château Cantenac, Conseil des vins de Saint-Émilion, Heurisko, Anne Lanta, Guillaume Le Baube, Steve Le Clech, Fotolia, Furax, Guillaume Bonnaud, X. I Rédactionnel / Copywriting & Translation : Saint-Émilion Tourisme I Régie publicitaire / Advertising agency : Médiatourisme I Impression / Printing : Médiatourisme 2 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 3
SAINT-ÉMILION PRATIQUE À SAVOIR / TO KNOW Des chaussures confortables et PRACTICAL INFORMATION sans talon sont fortement conseil- lées pour profiter pleinement des ruelles pavées et parfois escar- pées. Wear comfortable, low-heeled shoes to feel at ease on the narrow cobblestone SAINT-ÉMILION TOURISME EST OUVERT streets, some of which are quite steep. TOUTE L’ANNÉE Excepté le 25 décembre et certains lundis hors saison La différence de température entre l’extérieur et les caves ou SAINT-ÉMILION TOURISME OFFICE IS OPEN monuments souterrains peut être importante selon la saison (il y fait EVERY DAY OF THE YEAR (except on December 25th and some environ 13 °C) ; un gilet sera donc le bienve- Mondays out of season) nu lors des visites. As there is a As there is a significant difference in temperature between the outdoor city and the wine cellars or the HORAIRES D’OUVERTURE / OPENING HOURS underground monuments (constant tempera- ture of 13°C - 55°F), it would be a good idea (pour plus de détails, consultez notre site internet) to take a light sweater with you. (for more information visit our website) Vous trouverez plusieurs toilettes • Hors saison (de janvier à avril et de novembre à décembre) : 10h30 - 12h30 / 14h - 17h à Saint-Émilion : Off season (from November to April): 10:30 am - 12:30 pm 2:00 pm - 5:00 pm - dans le haut du village : Gra- tuites : à l’Espace Villemaurine • Mi-saison (d’avril à juin et de septembre à octobre) : 10h - 13h / 14h - 17h30 ; Payantes : derrière l’église collégiale, au Mid-season (from April to June and September to October): 10:00 am - 1:00 pm / 2:00 pm - 5:30 pm parking de la Gendarmerie. • Haute saison (juillet et août) : 10h - 13h / 14h - 18h - en bas du village : Payantes : à proximité High season (July and August): 10:00 am - 1:00 pm 2:00 pm - 6:00 pm des lavoirs et de la Place Bouqueyre. You will find several toilets in Saint-Émilion: - in the upper part of the village: free: CONTACTS / CONTACT US Espace Villemaurine; paying: behind the collegiate church, Gendarmerie (police Tél. +33 (0)5 57 55 28 28 station) parking. www.saint-emilion-tourisme.com - in the lower part of the village: paying: accueil@saint-emilion-tourisme.com near the old wash houses and Place Bouqueyre. Le nombre de places de parking étant limité, vous pourrez OFFICE DE TOURISME stationner votre véhicule sur des DU GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS parkings gratuits (parking de la Gendarmerie) et payants (parking autour de GREATER SAINT-ÉMILION l’église collégiale en haut du village et place AREA TOURIST OFFICE Bouqueyre en bas de la cité). Tarif : 2 €/h et 5 h maximum. Place des Créneaux There is a limited number of parking spaces, 33330 Saint-Émilion but you will be able to park your car on the free parking lot behind the Gendarmerie and paying parking (around the collegiate church in the upper town and Place Bouqueyre at the BUREAU D’INFORMATIONS lower part of the village). Rate: €2/hour and 5 hours max. TOURISTIQUES DE SAINTE-TERRE SAINTE-TERRE TOURIST Pour les autocars, il existe deux espaces pour garer les véhicules : INFORMATION CENTER le premier à l’Espace Villemaurine Jardin de la Lamproie (en haut de la ville), le second Ouvert de mai à septembre / Open from May to September devant la gare SNCF (en bas de la ville, à environ 1 km de la cité). 20, rue Charles de Gaulle, Lieu-dit Lavagnac For coaches, there are two areas to park 33350 Sainte-Terre vehicles: the first is at the Espace Villemau- rine (top of the town), the second in front of the train station (lower part of the town, about 1.5km from the village). NUMÉROS UTILES / USEFUL PHONE NUMBERS Les conducteurs de véhicules • Mairie de Saint-Émilion / Saint-Émilion Town Hall : Tél. 05 57 24 72 09 d’une largeur supérieure à 2 • Service du stationnement / Car park : Police municipale / Municipal police station - Place Pioceau mètres et d’un poids supérieur à • Maison du Vin de Saint-Émilion / Maison du Vin of Saint-Émilion : Tél. 05 57 55 50 55 - Place Pierre Meyrat 3,5 tonnes (PTAC) ne peuvent pas • Gendarmerie de Saint-Émilion / Saint-Émilion Gendarmerie (police station) : Tél. 05 57 55 46 00 - Route de Montagne circuler dans Saint-Émilion. Il faudra donc • La Poste de Saint-Émilion / Saint-Émilion Post Office : Tél. 3136 - Rue Guadet penser à vous garer à l’extérieur de la cité. • Pharmacie de Saint-Émilion / Saint-Émilion Pharmacy : Tél. 05 57 24 70 74 - Rue Guadet Vehicles wider than 2 metres or heavier than • Centre Hospitalier R. BOULIN / Robert BOULIN Hospital : Tél. 05 57 55 34 34 - 112 rue de la Marne - Libourne 3,5 metric tons (GDT) are not allowed in the • Marché de Saint-Émilion / Saint-Émilion outdoor market : Tous les mercredis matins / centre of Saint-Émilion. Therefore, you will Every Wednesday morning - Parc Guadet need to park outside the village. 4 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 5
35 PLAN DE SAINT-ÉMILION SAINT-ÉMILION TOWN MAP RESTAURANTS COMMERCES / SHOPS RESTAURANTS CAVISTES & CRÉMANT 1 Café Saïgon WINE SHOPS 2 Chai Pascal 24 Bordeaux Classique 3 L'Envers du Décor 25 Cave Les Délices du Roy 26 Comptoir des Vignobles 7 4 L'Huitrier Pie 46 5 La Côte Braisée 27 Côté Jardin - Vignobles & Châteaux 6 La Table 38 28 Etablissement Martin 7 La Table de Pavie** 29 La Grande Cave de Saint-Émilion 30 La Maison du Vin de Saint-Émilion 18 8 Le Médiéval 2 9 Le Tertre 31 Les Caves de la Tour du Roy 30 32 Les Caves Nature 23 10 Les Cordeliers 11 Les Délices du Roy 10 Les Cordeliers 12 Logis de la Cadène* 33 Ô vins / 20 9 13 Ô 3 Fontaines 34 Vignobles & Châteaux 7 3 38 12 29 34 HÔTELS GASTRONOMIE 27 HOTELS GASTRONOMY 9 5 26 40 6 31 1 14 Auberge de la Commanderie** 35 Boulangerie Premier 12 7 Hôtel de Pavie***** 36 Canelés Baillardran 39 37 La Bonheur 44 42 45 4 10 MEUBLÉS 38 Macarons Nadia Fermigier 17 1 FURNISHED FLATS 41 16 43 37 28 15 Appartements Saint-Emilion 8 36 3 16 Concept Appart St Émilion*** 32 8 2 17 Demeure des Girondins 14 18 Jardin des Ursulines 19 6 11 19 La Petite Fontaine 21 12 MONUMENTS INCONTOURNABLES 25 12 MUST SEE MONUMENTS CHAMBRES D'HÔTES 10 GUEST ROOMS 4 15 5 L’église monolithe et son clocher 1 20 Les Logis de la Tourelle 22 The monolithic church and its bell tower 33 21 Les Logis du Roy 24 L’église collégiale et son cloître 2 22 Logis des Jurats The Collegiate Church and its cloister 23 Vignobles Fabris La Maison et la Porte de la Cadène 13 3 Cadene’s House and Gate 4 La Tour du Roy The King’s Keep 5 Le Cloître des Cordeliers The Cordeliers’ Cloister ARTISANAT & GALERIE D'ART CRAFTS & ART GALLERIES 8 20 11 Le couvent des Ursulines 6 39 Artisans Créateurs de la Cour des Arts The Ursulines’ Convent 40 Galerie Dousdebes & Co Aire de camping car Parking Voiture payant Les Grandes Murailles Camping car Area Car Parking 7 41 Jalapao Nature The Great Wall Départ petit train Parking Bus Gratuit 42 Laguiole en Aubrac Mini-train Departure Free Coach Parking Les lavoirs 8 43 Le Passage de la Cadène Départ Tuk-Tuk Parking Bus payant The wash houses 44 Vitrail Color Tuk-Tuk Departure Coach Parking 9 Les Tertres Banque Aire de Camping car Steep streets or “Tertres” Bank Camping car Area SERVICES SERVICES Aire de pique-nique Toilettes gratuites 10 Les halles du marché Picnic area Free toilets The Market Hall 45 Bordeaux & Beyond Banque Toilettes payantes La Porte Brunet 46 Utile Saint-Émilion Bank Toilets 11 Brunet Gate Parking Voiture Accès handicapé Free Car Parking Handicap Access 12 Le Palais Cardinal Cardinal Palace 8 9
12 MONUMENTS INCONTOURNABLES L’ÉGLISE MONOLITHE ET SON CLOCHER THE MONOLITHIC CHURCH AND ITS BELL TOWER 12 MUST SEE MONUMENTS Cachée sous le clocher, la spectaculaire église monolithe fut entièrement creusée dans un LE COUVENT DES URSULINES THE URSULINES’ CONVENT Fondé au XVIIe siècle par les sœurs Ursulines, créatrices de la recette des macarons de Saint-Émilion, il ne reste aujourd’hui qu’une petite partie de ce couvent. Founded in the 17th century by Ursuline nuns, creators of the Saint-Émilion macaroon recipe, only a small part of this convent remains nowadays. LES GRANDES MURAILLES 6 7 seul bloc de pierre au début du XIIe siècle. Ouvert tous les jours de l’année - horaires variables selon les périodes : nous consulter. Adulte : 12€ - Réduit : 9€ - Gratuit pour les - 10 ans. THE GREAT WALL Construit entre le XIIe et le XVe siècle et renforcé à sa base deux siècles plus tard, le clocher de Ce pan de mur, connu sous le nom de Grandes l’église monolithe est le point culminant de Saint-Émilion. Gravir ses 196 marches est un défi qui, Murailles depuis le XIXe siècle, est le vestige une fois relevé, vous offrira un panorama incroyable sur la cité et le vignoble ! Jours et horaires d’ou- d’un imposant couvent dominicain édifié au verture variables selon les périodes : nous consulter. XIIIe siècle en dehors de l’enceinte de la cité. Adulte : 2 € - Gratuit pour les - 6 ans. This wall, known as the Great Wall since Hidden under the bell tower, the dazzling monolithic 2 5 the 19th century, is a remnant of an 1 church was entirely carved out from one single impressive Dominican convent built in the stone at the beginning of the 12th century. Tours 13th century outside the city walls. everyday (except on December 25th) - opening hours L’ÉGLISE COLLÉGIALE LE CLOÎTRE can vary, please contact us for further information. ET SON CLOÎTRE DES CORDELIERS Adult: €12 - Reduced: €9 - Free for children under 10. THE COLLEGIATE THE CORDELIERS’ CLOISTER Built between the 12th and 15th centuries and LA PORTE BRUNET CHURCH AND Arrivés au XIIIe siècle, les frères strengthened two centuries later, the bell tower is Franciscains fondent leur second 9 BRUNET GATE Saint-Émilion’s highest point and soars over the city. ITS CLOISTER couvent à l’abri des remparts au Construite au cours des XIIe et XIIIe Climbing its 196 steps may be a challenge but the Bâtie entre le XII et le XV e e XIVe siècle. Ce magnifique vestige siècles et quasiment intacte, elle est la outstanding view from the top is definitely worthwhile. siècle, la Collégiale est l’une est aujourd’hui un havre de paix mieux conservée des six portes médié- Opening hours can vary, please contact us for further des églises les plus impo- et de détente où l’on déguste du vales de l’ancien mur de fortifications. information. Adult: €2 - Free for children under 6. santes de Gironde. Elle abritait «Crémant de Bordeaux». Built in the 12th and 13th centuries, it le collège des chanoines The Franciscan brothers settled is the best preserved of the six medie- Augustins jusqu’à la Révolu- down in Saint-Émilion in the 13th val gates in the old fortification wall. Véritable musée à ciel ouvert, tion française. century and founded their second Built between the 12th and les 12 monuments incontournables 15th centuries, the Collegiate convent inside the city walls during LES TERTRES 11 the 14th century. This magnificent de Saint-Émilion se dévoilent à vous ! church is one of the most im- vestige is now a haven of peace and STEEP STREETS OR “TERTRES” posing churches in Gironde. It Ces charmantes ruelles à forte pente Ready to discover the 12 must see hosted Augustine canons until rest, where you can enjoy a glass of et au pavage chaotique font monuments of Saint-Émilion? “Crémant de Bordeaux”. the French Revolution. l’authenticité de Saint-Émilion ! The chaotic cobblestones of these scenic streets bring even more LA TOUR DU ROY LES LAVOIRS authenticity to Saint-Émilion! 4 THE KING’S KEEP THE WASH HOUSES 3 Ce massif donjon carré du XIIIe Ces bassins publics aménagés au XIXe siècle comptant 118 marches reste 10 12 siècle sont alimentés par la source empreint de mystère. Aujourd’hui, la qu’aurait fait jaillir Émilion au VIIIe siècle LA MAISON ET LA PORTE Tour du Roy offre surtout un point de dans son ermitage. vue incontournable sur le village de DE LA CADÈNE These public basins, built in the 19th Saint-Émilion et le vignoble. Jours et century, are fed by the spring that CADENE’S HOUSE AND GATE horaires d’ouverture variables selon Emilion is said to have gushed out in Dernière maison à pans de bois du village, les périodes : nous consulter. Adulte : the 8th century in his cave. cette jolie bâtisse possède une façade sculp- 2 € - Gratuit pour les - 6 ans. tée datant du XVIe siècle et des fondations This massive square tower from LES HALLES DU MARCHÉ LE PALAIS CARDINAL bien antérieures à cette époque. La Porte de the 13th century, with 118 steps, 8 la Cadène servait de porte interne à la cité. still remains full of mystery. Nowa- THE MARKET HALL CARDINAL PALACE Now the last timber framed house left in days climbing the King’s Keep is Les halles, ouvertes sur l’ancienne De cette magnifique demeure de la fin Saint-Émilion, this beautiful building has one of the best ways to overlook the place du marché, servaient surtout à du XIIe siècle ne subsiste que la partie a carved facade dating back to the 16th village and the vineyard. Opening l’entrepôt et au commerce du grain. ayant servi de rempart. century and its foundations are much hours can vary, please contact us for The ancient covered market, opening These remains of a magnificent dwel- older. The gate of this street was an inside further information. Adult: €2 - Free onto the former market square, was ling from the late 12th century were gate of the city. for children under 6. mainly used for grain storage and trade. part of the former city walls. 10 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 11
LE GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS THE GREATER SAINT-ÉMILION AREA Ce vaste territoire de 238 km² s’étend entre Libourne et Castillon-la-Bataille. Ses 22 villages d’exception offrent une multitude de facettes aux visiteurs entre vignes, patrimoine architectural et grands espaces naturels. L’UNESCO a inscrit 8 de ces communes au Patrimoine Mondial de l’UNESCO pour leurs « paysages culturels » et la Dordogne en tant que « réserve de biosphère ». This vast territory of 238 km² extends between Libourne and Castillon-la-Bataille. Its 22 exceptional villages offer a multitude of aspects for visitors: vineyards, architectural heritage and wide open spaces. UNESCO has included eight of these villages on the World Heritage Listing for © Jess Images their «cultural landscapes» and the Dordogne river as a «biosphere reserve». 12 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 13
LE GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS LE GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS THE GREATER SAINT-ÉMILION AREA THE GREATER SAINT-ÉMILION AREA LES 22 VILLAGES DU GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS THE 22 LOCALITIES GREATER SAINT-ÉMILION AREA PETIT-PALAIS-ET-CORNEMPS SAINT-CIBARD La commune possède deux églises Entre lacs, forêts, coteaux et vignes, - l’église Saint-Pierre du XIIe siècle Saint-Cibard se situe sur la ligne de classée et Notre-Dame du XIe siècle crête séparant les vallées de la Dor- inscrite- qui furent le théâtre d’af- dogne et de l’Isle et participe de l’ap- LES ARTIGUES-DE-LUSSAC MONTAGNE frontements violents entre protes- pellation Francs Côtes de Bordeaux. tants et catholiques à la fin du XVIe Between lakes, forests, hills and La construction de l’abbaye et de Regroupement de trois communes siècle lors des Guerres de Religion. vineyards, the village of Saint-Cibard l’église de Faize au XIIe siècle (détruite en 1973 : Montagne, Saint-Georges The municipality has two churches is located on the ridge line sepa- BELVÈS-DE-CASTILLON durant la Révolution française) marque et Parsac. Le village possède un - the 12th century classified rating the Dordogne from the Isle le début du développement du village ; important bâti historique d’églises Marquée par la fin de la guerre Saint-Pierre church and the 11th valley and is part of the appellation SAINT-ÉMILION aujourd’hui remarquable pour les (Saint-Martin, Saint-Georges et Notre de Cent Ans, la commune ac- century registered Notre-Dame “Francs Côtes de Bordeaux”. fresques intérieures et les vitraux de Dame-de-Parsac), de chapelles, de Magnifique cité médiévale, la re- cueille chaque année le spectacle church - that were the scene of son église paroissiale du Sacré Cœur châteaux ou encore de moulins - avec nommée de la ville provient aussi de « La Bataille de Castillon » sur violent battles between Protestants datant du XIXe siècle. les moulins de Calon. bien de la qualité de son vin que le site du Château de Castegens. and Catholics at the end of the 16th The construction of the abbey and Grouping of three municipalities de la richesse de son patrimoine. Marked by the end of the century during the wars of religion. church of Faize in the 12th century in 1973: Montagne, Saint-Georges La commune recèle en effet de Hundred Years War, the town (then destroyed during the French and Parsac. The village possesses nombreux biens protégés au titre welcomes every year the show Revolution) marked the beginning an important number of churches des monuments historiques. “La Bataille de Castillon” next of the development of the village. (Saint-Martin, Saint-Georges and A magnificent medieval town that to the Chateau de Castegens. Today, the Sacré Cœur church, dating Notre-Dame-de-Parsac), chapels, owes its reputation to the quality from the 19th century, is remarkable chateaux and mills with the re- SAINT-GENÈS-DE-CASTILLON of its wine and its rich heritage. for its interior frescoes and stained nowned “mills of Calon”. The village contains many pro- Sur l’ensemble de la commune, glass windows. tected Historic Monuments. le patrimoine bâti est riche d’une cinquantaine d’éléments : fontaines, NÉAC PUISSEGUIN lavoirs, pigeonniers, églises… auxquels Néac est marqué par son passé s’ajoute un important patrimoine viticole et par l’énergie dont ont fait Le village est aujourd’hui remar- FRANCS naturel puisque sur les 680 ha de la preuve ses viticulteurs pour obtenir quable pour ses deux châteaux commune, les bois et forêts consti- Après la bataille de Vouillé une AOC. Aujourd’hui, le village vaut forts - de Monbadon et de Puisse- tuent 95 ha. en 507, Clovis s’empare de particulièrement le détour pour le guin - ainsi que pour ses églises LUSSAC Over its whole territory, the built he- l’Aquitaine ; un détachement de Château Siaurac. Saint-Martin et Saint-Pierre qui re- ritage is rich of about fifty elements: l’armée Franque se fixe à un en- De nombreux vestiges gallo-romains Néac is marked by its vineyards flètent son riche passé moyenâgeux. fountains, laundries, dovecotes, SAINT-ÉTIENNE DE LISSE droit qui prend le nom latin « ad sont encore visibles à Lussac, tels la heritage and by the energy Today, the village is remarkable churches… The natural heritage is francos » c’est-à-dire aux Francs, Villa de Lucius ou encore le méga- shown by its winegrowers for its two castles - Monbadon Ce petit village possède un riche pa- important too as woods and forests devenu plus tard « Francs ». lithe gaulois du tertre de Picampeau, to obtain an AOC. and Puisseguin - as well as for trimoine dont une église du XIIe siècle, represent 95 ha from the 680 ha of After the battle of Vouillé in 507, preuves de sa longue histoire. Today, the its churches Saint-Martin and inscrite à l’inventaire supplémentaire the village. Clovis seizes Aquitaine. A de- Numerous Gallo-Roman vestiges village’s main Saint-Pierre, which reflect its rich des monuments historiques. Au-des- tachment of the Frankish army are still visible in Lussac, such as attraction is medieval heritage. sus du bourg se dresse le Château de settles in a place which takes the “Villa de Lucius” or the Gallic Chateau Siaurac. Pressac, construit au Moyen Âge, où the Latin name megalith of “le tertre de Picampeau”, aurait eu lieu la reddition anglaise de “ad francos” that evidence of its long history. la guerre de Cent Ans. means “belonging SAINT-CHRISTOPHE-DES-BARDES This delightful little village has a rich to the Francs”, and Située sur le plateau de la Juridiction, cette heritage, including a 12th century that becomes later GARDEGAN-ET-TOURTIRAC commune de 769 ha possède une église romane church that is listed on the Supple- “Francs”. Gardegan-et-Tourtirac semble avoir été habité dès la période préhistorique. classée au titre des monuments historiques, avec mentary List of Historic Monuments. Le Château de la Pierrière, l’église Saint-Martin et Saint-Pierre, datés de un portail du XIIe siècle. The medieval Chateau de Pressac, l’époque médiévale, constituent aujourd’hui les vestiges d’un riche passé. The 769 hectares of the village are located on where the English surrender may Gardegan-et-Tourtirac seems to have been inhabited since the prehistoric the plateau of the Jurisdiction. Its Romanesque have taken place at the end of the period. The Chateau de la Pierrière, the churches of Saint-Martin and Saint- church is listed as a Historic Monument with a Hundred Years war, rises on the top Pierre, dating from the medieval period, are today the remains of a rich past. portal dated from the 12th century. of the village. 14 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 15
LE GRAND SAINT-ÉMILIONNAIS THE GREATER SAINT-ÉMILION AREA SAINTE-TERRE De la terre rapportée de Pa- lestine lors de la première croisade au XIe siècle fut répandue en haut du village et l’église Sancta Terra y fut construite. Implantée SAINT-HIPPOLYTE en rive de Dordogne, la La petite route en lacets qui domine commune de Sainte-Terre une partie des bois et le vignoble de conserve une forte tradition la Juridiction amène au plateau de de pêche professionnelle et amateur. Ferrand, où se situent notamment un Earth brought back from Palestine château des XVIIe -XVIIIe siècles et une during the first crusade in the 11th église romane. century was spread at the top of SAINT-PHILIPPE-D’AIGUILLE the village and the church Sancta The little winding road that domi- nates part of the Jurisdiction’s woods Perché sur un promontoire de la rive Terra was built there. Implanted on and vineyards leads to the plateau droite de la Dordogne, le village s’est the bank of the Dordogne river, the de Ferrand, where you can find a développé dès l’Antiquité. Le Château village of Sainte-Terre keeps a strong chateau dating from the 17th-18th d’Aiguilhe, érigé au Moyen Âge - détruit tradition of professional and amateur centuries and a Romanesque church. puis reconstruit - abrita notamment fishing. une commanderie de Templiers au XIIIe siècle. Perched on a promontory on the right bank of the Dordogne river, the village developed since Antiquity. It was here in the Middle Ages that the Chateau d’Aiguilhe was erected. Destroyed, then reconstructed, it SAINT-LAURENT-DES-COMBES sheltered a commandery of Templars TAYAC in the 13th century. Bel exemple d’architecture romane Son site exceptionnel, formé par une succession de combes recouvertes de du XIIe siècle, l’église Notre-Dame de bois et de vignes, offre un magnifique Tayac surplombe le paysage viticole. panorama sur la vallée de la Dordogne Beautiful example of 12th centu- depuis le plateau où se situe l’église. ry Romanesque architecture, the Its exceptional location, formed by church Notre-Dame de Tayac over- a succession of valleys covered with looks the vineyard landscape. woods and vines, offers a panorama over the Dordogne valley from the plateau where the church is located. SAINT-SULPICE-DE-FALEYRENS Cette commune de la Juridiction, bordée par la Dordogne, abrite une église romane du XIIe siècle inscrite à l’inventaire supplémentaire des monuments historiques, ainsi que VIGNONET l’ancien port de Saint-Émilion, dit de Pierrefitte, du nom d’un menhir haut Situé sur les berges de la Dordogne, de 5 m toujours visible. Vignonet s’étend au sud de la Juridiction SAINT-PEY-D’ARMENS et possède aussi une très belle église. Located in the plains of the Juris- Vous y découvrirez également une belle L’église de la commune date du XIIIe diction, next to the Dordogne river, vue sur les coteaux de la Juridiction et de siècle. À côté, se trouve une croix the village is home to a 12th century la cité de Saint-Émilion. de cimetière du XVIe siècle qui a été Romanesque church listed on the Located on the banks of the Dordogne classée monument historique. Supplementary List of Historic river, Vignonet lies to the South of The church dates back from the 13th Monuments, the ancient port of the Jurisdiction and owns a beautiful century. Next to it, you can see a 16th Saint-Émilion - called “de Pierre- church. You will also discover a beau- century cross listed as a Historic fitte”, after a 5 meters-high menhir tiful view of the hillsides of the Jurisdic- Monument. that still stands there today. tion and the town of Saint-Émilion. 16 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 17
D E T IO N , IDIC ILION JUR NT-ÉM NESCO SAI SITE UON OF UNRIDICTMI ILIONR: LD JU NT-É O WO SAI NESC E SITE A U RITAG HE PATRIMOINE MONDIAL 1999 DE L’HUMANITÉ C’est une aventure humaine exceptionnelle de 800 ans qui est mise en lumière par cette inscription, celle de la cité médiévale de Saint-Émilion et des sept villages qui l’entourent. Sans le détruire, les communautés humaines ont tiré le meilleur parti des caractéristiques du territoire pour développer leurs activités et leur manière de vivre. La culture des terres, l’exploitation des carrières, l’établisse- ment et le développement urbain, la construction des édifices religieux et des maisons d’habitation : tout cela a créé un paysage en parfaite harmonie avec la topographie et les ressources du territoire. 1999 A UNESCO WORLD HERITAGE SITE The inscription highlights an exceptional human adventure of 800 years, which includes the medie- val village of Saint-Émilion and the seven villages that surround it. Without destroying it, Human communities made the most of the characteristics of the territory to develop their activities and their way of life. The culture of lands, the exploi- tation of quarries, the urban development, the construction of religious buildings and houses: all this created a landscape in perfect harmony with the topography and the site resources. POUR EN SAVOIR PLUS MORE INFORMATION 19 18 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 19
La Juridiction de Saint-Émilion est inscrite au Patrimoine Mondial de l’Humanité depuis 1999, au titre de « paysage culturel ». Une première mondiale pour un vignoble ! Selon l’UNESCO, « la Juridiction est un exemple remarquable d’un paysage viticole historique qui a survécu intact et est en activité de nos jours ». Elle illustre également « de manière exceptionnelle la culture intensive de la vigne dans une région délimitée avec précision ». 1999 JURIDICTION DE SAINT-ÉMILION, UN SITE UNESCO JURIDICTION OF SAINT-ÉMILION: A UNESCO WORLD HERITAGE SITE INSCRIPTION AU PATRIMOINE MONDIAL DE L’HUMANITÉ INSCRIPTION AS A UNESCO WORLD HERITAGE SITE The Jurisdiction of Saint-Émilion is listed as a UNESCO World Heritage Site since 1999 for its «cultural landscape». A world first for a vineyard! According to the UNESCO, «the Jurisdiction of Saint-Émilion is an outstanding example of a historic vineyard landscape that has survived intact and in activity to the present day». It also «exceptionally illustrates intensive cultivation of the vine in a region defined with precision». Un territoire Unesco forgé par son histoire A Unesco site shaped by its history Établissement du moine Émilion et construction des églises et cloîtres sur le territoire. Establishment of the monk Émilion and construction of Obtention de la médaille d’or churches and convents. de l’Exposition universelle & Grand Prix Collectif de l’Exposition universelle par les vins de Saint-Émilion. Premières traces de Winning of the gold medal Première classification des vins de l’établissement de l’Homme and Collective Grand Prize Saint-Émilion par l’Institut Dépôt du dossier de candidature dans la région de Saint-Émilion. of the “World’s Fair” by the Création de la première cave National des Appellations d’Origine. de la Juridiction de Saint-Émilion. First evidences of human Saint-Émilion wines. coopérative de la Gironde. First classification of Saint-Émilion Application submission to get establishment in the Saint-Émilion Creation of the first cooperative wines by the National Institute for the Jurisdiction of Saint-Émilion area. cellar in Gironde. Origin and Quality (INAO). listed by the UNESCO. 35 000 - 10 000 AV. J.-C VIII - XIIE SIÈCLE 1867 & 1889 1931 1954 JUIN 1998 35 000 - 10 000 BC VIIITH - XIITH CENTURIES JUNE 1998 IIE SIÈCLE 1199 1884 1948 1993 2 DÉCEMBRE 1999 IIND CENTURY DECEMBER, 2ND OF 1999 Plantation des premières vignes Fondation de la Jurade. Création du premier syndicat Refondation de la jurade Début des travaux pour Inscription de la Juridiction de par les romains. Plantation of Foundation of the Jurade. vinicole. par les viticulteurs. l’inscription de la Juridiction Saint-Émilion au Patrimoine the first vines by the Romans. Creation of the first wine union. Overhaul of the Jurade de Saint-Émilion au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. by winemakers. Mondial de l’UNESCO. Inscription of the Jurisdiction 1289 Beginning of the work to list the of Saint-Émilion as a UNESCO Jurisdiction of Saint-Émilion as a World Heritage Site. UNESCO World Heritage Site. Création de la Juridiction de Saint-Émilion. Creation of the Jurisdiction of Saint-Émilion. CHIFFRES CLÉS 8communes 7ha 846 5habitants 500 (environ) 67,5% de l’aire inscrite produit du vin 230 000 hectolitres de vin rouge produits par an 1touristes 200 par an 000 KEY FIGURES municipalities hectares Inhabitants (approximately) of the listed area produce wine hectoliters of red wine produced per year tourists per year 20 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 21
JURIDICTION DE SAINT-ÉMILION, UN SITE UNESCO JURIDICTION DE SAINT-ÉMILION, UN SITE UNESCO JURIDICTION OF SAINT-ÉMILION: A UNESCO WORLD HERITAGE SITE JURIDICTION OF SAINT-ÉMILION: A UNESCO WORLD HERITAGE SITE UN PAYSAGE , N oublions pas CULTUREL la Dordogne ! A CULTURAL LA DORDOGNE, RÉSERVE LANDSCAPE NATURELLE DE BIOSPHÈRE Le 11 juillet 2012, le Conseil International de Coordination du programme « Man and Biosphere » de l’UNESCO intègre le bassin de la Un paysage culturel est, pour l’UNESCO, Dordogne dans le réseau mondial un paysage représentatif d’une région des réserves de Biosphère. La re- du monde traduisant les « œuvres connaissance offerte par ce réseau conjuguées de l’être humain et de la met ainsi en lumière l’exceptionnel nature. Ils expriment une longue et territoire traversé par la Dordogne, intime relation des peuples avec leur tant par sa nature préservée que environnement ». Dans la Juridiction par son patrimoine culturel, sans de Saint-Émilion, tout rappelle que oublier son art de vivre marqué par l’Homme et la Nature ont avancé l’empreinte de la rivière. ensemble, en y développant la culture de la vigne apparue il y a plus de 2 000 ans. Architectures religieuses, Do not forget architectures viticoles ou petit patrimoine architectural familier the Dordogne ! des générations passées sont autant d’expressions d’une société, de ses THE DORDOGNE, savoir-faire à maintenir vivants et à A BIOSPHERE RESERVE transmettre aux générations futures. On July 11th 2012, the International A cultural landscape is, for the UNESCO, LES 8 COMMUNES DE LA JURIDICTION Coordinating Council of UNESCO’s a representative landscape of a region «Man and Biosphere» program L’inscription UNESCO de notre territoire concerne la of the world translating the «combined integrated the Dordogne basin into Juridiction de Saint-Émilion soit la cité médiévale de works of human being and nature. They the world network of Biosphere Saint-Émilion, les sept villages qui l’entourent ainsi que express a long and close relation of the Reserves. The recognition offered leurs vignobles. De 1199, où la Jurade est instaurée, people with their environment». by the world network of Biosphere jusqu’en 1999, cet espace géographique va se définir In the Jurisdiction of Saint-Émilion, reserves highlights the exceptio- comme une « communauté viticole familiale et solidaire ». everything recalls that Human and nal territory through which the Cette définition est l’un des fondements de l’inscription Nature moved forward together, by Dordogne River runs, thanks to à l’UNESCO dont les habitants tirent une grande fierté developing the vine cultivation that its preserved nature, its cultural car, tout au long de ces années, chacun à sa manière a appeared more than 2 000 years ago. heritage and its lifestyle. contribué à lui donner sens et à pérenniser le vignoble Religious architectures, wine-making de Saint-Émilion. architectures or small architectural heritage familiar to the past generations are so many expressions of a society, of THE 8 MUNICIPALITIES OF THE JURISDICTION its know-how that have to be kept alive The UNESCO inscription of our territory concerns and passed on to the future generations. the Jurisdiction of Saint-Émilion, in other words the medieval village of Saint-Émilion, the seven villages surrounding it as well as their vineyards. From 1199 - when the Jurade is established - until 1999, this territory defines itself as a «family and viticultural community». This definition is one of the foundations of the UNESCO registration. A recognition in which its inhabitants take great pride: throughout these years, each have in their own way, contributed to the success and durability of the vineyard of Saint-Émilion. 22 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 23
JURIDICTION DE SAINT-ÉMILION, UN SITE UNESCO JURIDICTION DE SAINT-ÉMILION, UN SITE UNESCO JURIDICTION OF SAINT-ÉMILION: A UNESCO WORLD HERITAGE SITE JURIDICTION OF SAINT-ÉMILION: A UNESCO WORLD HERITAGE SITE 2 5 7 1 EXPLICATION SUR 3 L’INSCRIPTION AU PATRIMOINE MONDIAL 6 8 DE L’HUMANITÉ 4 EXPLANATION ON THE INSCRIPTION IN THE WORLD HERITAGE OF HUMANITY BOIS paysage son caractère d’exception. The main characteristic of this region Saint-Émilion was built in a natural road, built in the 18th century with TÉMOIGNAGE DE LA VIE 1 Le graphisme des vignes souligne les is that it has preserved the agrarian amphitheatre with material extracted the stones of the rock-breaking, 8 WOOD TESTIMONY OF LIFE pentes, la convexité ou la concavité structures of the last centuries of the from its basement. are a fencing system specific to this Le boisement de la lisière du plateau Lieu d’occupation très ancienne, les de certains espaces. Middle Ages, which do not exceed region to protect the vineyards from surmontant la corniche calcaire crée grottes naturelles de ses coteaux une ligne de couleur foncée, visible The relief played a decisive role in a few hectares and which have pillage. MURETS calcaires et son climat exceptionnel de loin, qui souligne et illustre les the choice of human interventions. continued to this day. No manufacture 6 ont favorisé l’installation de l’homme or workshop has been installed there. WALLS relations étroites et harmonieuses Here, man has been able to adapt to ADÉQUATION ENTRE dès la préhistoire. his natural environment and exploit L’adéquation parfaite entre entre végétation, relief, géologie et activités humaines. it to the fullest, without making MONOCULTURE le travail de l’Homme et la 7 L’HOMME ET LA NATURE Ancient place of occupation, the Nature apparaît jusque dans ADEQUACY BETWEEN MAN natural caves of its limestone hills The afforestation of the edge of the any major changes, thus giving the DE LA VIGNE les moindres détails comme AND NATURE and its exceptional climate have landscape its exceptional character. 4 plateau above the limestone cornice MONOCULTURE cette caractéristique majeure favoured the settlement of man since The graphics of the vines highlight Outre les nombreux châteaux, creates a dark line of colour, visible OF THE VINE et originale du site que sont les prehistoric times. the slopes, the convexity or the les maisons de maîtres et les from a distance, that highlights and murets de pierre séparant les concavity of certain areas. Cette monoculture a créé un paysage églises romanes jalousement illustrates the close and harmonious vignes de la route, construits au Sources : structuré, ordonné et harmonieux, préservés, la Juridiction recèle relationships between vegetation, XVIII e siècle, avec les pierres du Extraits du «Dossier de Présentation caractérisé par un rythme régulier. de moulins et croix de pierre dont en vue de l’Inscription sur la liste du relief, geology and human activities. TRANSMISSION D’UN déroctage, système de clôture This monoculture has created a la conservation témoigne de la Patrimoine Mondial de l’UNESCO au titre SYSTÈME D’EXPLOITATION propre à cette région pour volonté des populations locales de de Paysage Culturel» - Juin 1998 3 structured, ordered and harmonious Excerpts from the «Dossier de 2 COMBES TRANSMISSION OF protéger les vignobles du pillage. protéger le site. Présentation en vue de l’Inscription sur la landscape, characterized by a COMBS AN EXPLOITATION regular rhythm. Saint-Émilion was built in a natural In addition to the many castles, liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO au titre de Paysage Culturel» - June 1998 Le relief a joué un rôle déterminant La grande particularité de cette région amphitheatre with material extracted mansions and the jealously dans le choix des interventions est d’avoir conservé les structures from its basement. The perfect preserved Romanesque churches, AMPHITHÉÂTRE NATUREL humaines. Ici, l’homme a agraires des derniers siècles du 5 balance between the work of Man the Jurisdiction contains mills particulièrement su s’adapter à son Moyen-Age ne dépassant pas quelques NATURAL AMPHITHEATER and Nature appears in every detail, and stone crosses whose environnement naturel et l’exploiter hectares et qui se sont perpétuées Saint-Émilion a été édifié dans like in this major and original feature conservation testifies to the will au mieux, sans lui apporter de jusqu’à nos jours. Aucune manufacture, un amphithéâtre naturel avec du of the site : the stone walls. Those of the local populations to protect changements profonds, offrant au aucun atelier n’y ont été installé. matériau extrait de son sous-sol. walls separating the vines from the the site. 24 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 25
RE TE VASION R D’ÉND E L A ESCAP OF CHAUSSEZ VOS BASKETS, PRENEZ VOTRE SAC À DOS ET EN AVANT ! Le Saint-Emilionnais regorge de richesses : vignobles à perte de vue, Châteaux à l’architecture incroyable, églises romanes ou gothiques qui ont traversé les siècles, moulins et lavoirs, rivières et étangs… Alors prenez le temps de partir à la découverte de ces richesses qui se trouvent à portée de main... ou plutôt à portée de basket ! Car il n’y a pas besoin d’occasion particulière pour s’émerveiller à côté de chez soi ! Pour vous accompagner, l’Office de Tourisme et ses partenaires vous ont concocté des balades nature à pied ou à vélo pour vous guider entre petits chemins et rangs de vignes. PUT ON YOUR SNEAKERS, GRAB YOUR BACKPACK AND GET GOING! The Saint-Emilion region is full of riches: vineyards as far as the eye can see, Châteaux with incredible architecture, Romanesque or Gothic churches that have crossed the centuries, mills and wash houses, rivers and ponds... So take the time to discover these treasures which are within easy reach ... or rather within basketball’s reach ! Because there is no need for a special occasion to marvel next door ! To accompany you, the Tourist Office and its partners have concocted nature walks or bike rides to guide you between small paths and rows of vines. POUR EN SAVOIR PLUS MORE INFORMATION 27 26 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 27
TERRE D’ÉVASION TERRE D’ÉVASION LAND OF ESCAPE LAND OF ESCAPE LE SAINT-ÉMILION DE CEIL coucher lentement sur les ruelles en contrebas. Puis, le dîner dans ce is a wine, not a village. So, I had everything to discover. In any case, the landscape here corresponds so CEIL’S SAINT-EMILION sublime étoilé. La balade digestive dans les tertres. Et en retournant well to the image Americans have Votre «rencontre» avec Saint- à notre voiture, tomber nez-à-nez of the French way of life: vineyards Émilion, vous nous racontez ceil ? sur ce château que nous venions de as far as the eye can see, châteaux “Ce fut d’abord une escale en and their ramparts, small churches, «boire»… une soirée magique.” famille. Puis, ma rencontre avec une history on every street corner… The camarade de classe du DUAD en success hasn’t meant that this region 2011, dont le mari est propriétaire has «sold its soul»: it’s remained viticole à Saint-Émilion. De l’autre authentic and kept well away from côté de l’Atlantique, Saint-Émilion the mass tourism.” est un vin vous savez… pas un village. Alors j’avais tout à découvrir. So what is so special about Toutefois, les paysages d’ici collent Saint-Émilion in your eyes? tellement à l’image que l’on se fait de “The beauty of the heritage, the l’art de vivre français : des vignobles simplicity of the locals… Even if you à perte de vue, des châteaux et know absolutely nothing about wine, remparts, des petites églises, nobody will consider you an «idiot» l’histoire à tous les coins de rue… Le here, whether in the eyes of the succès n’a pas « vendu » l’âme de ce winegrowers or the Maison des Vins territoire : il est resté authentique, in the town. On the contrary, they loin du tourisme de masse.” are delighted to open up and reveal everything likely to delight or move Qu’est ce qui définit you. They’ll teach you that wine is a particulièrement Saint-Émilion question of instinct and is, therefore, à vos yeux ? open to everyone. The wine of Saint “La beauté du patrimoine, la Émilion in particular is ideal for simplicité des habitants…Même novices: fresh, maybe less tannic si vous n’y connaissez rien en vin, than the wines from the left bank of personne ne vous prendra pour un «idiot» ici, que ce soit les viticulteurs Saint-Émilion vous the Bordelais. Saint-Émilion gets to know you without making a fuss, no ou la Maison du Vin dans la cité. Au contraire, on sera ravi de vous tutoie sans chichi, matter who you are or where you’re qui from.” ouvrir toutes les portes susceptibles de vous étonner, de vous émouvoir. , que vous soyez, On vous apprendra que le vin est d où que vous veniez. Since you’re now a wine expert, question de ressenti, et qu’il est ainsi does any particular regional food and wine pairing really stand out à la portée de tous. Et celui de Saint- Émilion est très accessible pour Saint-Émilion gets for you? Sur son site, Ceil partage toutes les On her website, Ceil shares all of the les novices : frais, peut-être moins to know you without “What really stands out the most tannique que sur la rive gauche du to me isn’t necessarily the food «rencontres culturelles» que son métier de journaliste lui permet. La France ? «cultural experiences» she encounters through her work as a journalist. France? Bordelais. Saint-Émilion vous tutoie making a fuss, no and wine pairing but a wine and C’est particulier… une double histoire France is special... a double love story. sans chichi, qui que vous soyez, d’où matter who you , are ambiance pairing. As can the friends d’amour. Enfant, elle dévorait les livres As a child, Ceil had a real thing for travel que vous veniez.” with whom we share it. I remember de voyage : la Tour Eiffel sur papier books: the Eiffel Tower printed on glossy or where you re from. a bottle of Clos Fourtet, a 2000 glacé fut son premier coup de cœur pour paper first whetted her appetite for the Experte en vins, vous l’êtes vintage, slowly sipped on the terrace le pays. Elle en apprendra la langue, country. She then went on to learn the désormais : un accord mets et of the Hostellerie de Plaisance with confirmera le béguin par études et language, confirming her crush for all that vins de l’appellation vous a-t-il my loved ones. I can picture the sun Can you tell us about your discovery setting slowing over the alleys down voyages scolaires, jusqu’à y rencontrer is French during her studies and academic particulièrement marqué ? son futur mari. «Les confidences sur trips, up until she met her future husband. “Ce qui me «marque» le plus, ce of Saint-Émilion, ceil? below. Then, dinner in this sublime l’oreiller, ça a bouclé ma formation» «Pillow talk, that’s what really perfected sont les accords vin et… ambiance. “It all started with a family trip. Then, Michelin-starred restaurant. A rit-elle. Le vin ? C’est pour en apprendre my French!» she laughs. Wine? It’s so J’ai le souvenir d’une bouteille I met up with a classmate from the digestive stroll through the hills. plus sur la culture française qu’elle she can get to know more about French de Clos Fourtet, millésime 2000, DUAD wine tasting course in 2011, And, heading back to our car, plongera dedans. «Déjà, pour une culture that she is to dive into this field. siroté lentement en terrasse de whose husband owns a vineyard in stumbling upon the château that we américaine, boire du vin en public c’est «Already, for an American, drinking wine l’Hostellerie de Plaisance avec ceux Saint-Émilion. You know, on the other had just «drunk»... a truly magical très dépaysant !” in public spaces is pretty exotic !” que j’aime. Je revois le soleil se side of the Atlantic, Saint-Émilion evening.” 28 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 29
TERRE D’ÉVASION TERRE D’ÉVASION LAND OF ESCAPE LAND OF ESCAPE NATURE - SLOW TOURISME LES MONTGOLFIADES COUP DE CŒUR DE MATHIEU Vous souhaitez découvrir davantage le Grand Saint-Emilionnais ? Ce matin débute Les Montgolfiades, (a little moment of embarrassment) checks the weight of Retrouvez ci-dessous 4 propositions de petites aventures concoctées spécialement pour vous par nos expertes locales ! festival de montgolfières ayant lieu each passenger: the basket shouldn’t be too heavy! Faites-nous partager votre aventure en postant vos plus beaux souvenirs accompagnés du #mysaintemilion sur les chaque année en octobre à Saint-Émilion ! I board with my three adventure companions in the pick- réseaux sociaux ! Et cette année-là, j’ai eu la chance d’y up of Patrice, my pilot: it’s off to the take-off site. Would you like to discover more about the Grand Saint-Émilionnais? Find below 4 proposals of little adventures participer. And that’s where the experience really started for me! concocted especially for you by our local experts! Share your adventure with us by posting your most beautiful C’était une matinée peu ordinaire. Here I am holding the basket, unfolding the balloon’s memories accompanied by the #mysaintemilion on social networks! En cette très fraîche nuit d’automne, canvas and finally literally jumping into the basket as it mon réveil a sonné bien plus tôt que leaves the ground… d’habitude : 4h30. Direction : Saint-Émilion. For about twenty / thirty minutes, I fly over the vineyards Arrivé sur place, je retrouve un petit groupe de lève-tôt... of Saint-Emilion. The day dawns. The colours are prêts à s’envoler. marvellous. And the harvest is still in progress! Patrice Une fois tous les participants arrivés, Patricia - brings the balloon down to a small meter above the organisatrice et cheffe d’orchestre de l’événement - grape-pickers who wave to us. Magic! fait l’appel et (petit moment de gêne) vérifie le poids de After this moment out of time, the balloon lands and I am chaque passager : il ne faudrait pas que la nacelle soit back among the earthlings. I don’t have enough words to trop lourde ! translate the emotions I felt up there, flying silently J’embarque avec mes trois compagnons d’aventure dans over the landscapes I come into contact le pick-up de Patrice, mon pilote : c’est parti vers le lieu with on a daily basis. And you, de décollage. Et c’est là que l’expérience a vraiment when do you fly away? débuté pour moi ! Me voilà en train de tenir la nacelle, de déployer la toile du ballon et finalement de sauter littéralement dans la nacelle au moment où celle-ci quitte le sol… Pendant une vingtaine / trentaine de minutes, LES BORDS DE A LA CROISÉE DES POMEROL & LES SATELLITES DE je survole les vignobles Saint- DORDOGNE APPELLATIONS LALANDE DE SAINT EMILION Émilionnais. Le jour se lève. THE DORDOGNE AT THE CROSSROADS POMEROL THE SATELLITES OF Les couleurs sont merveilleuses. RIVERBANKS OF APPELLATIONS POMEROL & SAINT EMILION Et les vendanges sont encore en cours ! Au cours de cette balade, Cette balade au départ LALANDE DE Vous vous demandez ce Patrice fait descendre le ballon à un petit trouvez la fraîcheur des de Saint-Emilion vous POMEROL que sont les satellites mètre au-dessus des vendangeurs qui bords de Dordogne et permet d’apprécier pour Saint-Emilion ? Les nous font signe. Magique ! N’attendez plus pour Après ce moment hors du temps, le ballon initiez-vous aux secrets de certaines des plus belles découvrir le vignoble et communes de Montagne, la rivière, de sa faune et de architectures du territoire Saint-Georges, Lussac se pose et me revoici parmi les terriens. le village de Pomerol ou Je n’ai pas de mots pour traduire les sa flore. Il y en aura pour et les paysages viticoles l’appellation Lalande-de- et Puisseguin ont donné tout le monde : vignes et de 4 des 12 appellations leur nom à 4 appellations émotions ressenties là-haut, à survoler Pomerol et les jolis petits en silence les paysages que je côtoie au histoire ne sont jamais d’origine contrôlée du villages de : Néac, Les d’origine contrôlée très loin… Grand Saint-Emilionnais. produisant des vins quotidien. Artigues-de-Lussac et Et vous, quand est-ce que vous vous envolez ? During this walk, find the This stroll from Saint- Petit-Palais et Cornemps. rouges. freshness of the banks of Emilion allows you Don’t wait any longer to You’re wondering what the Dordogne and learn to appreciate some discover the vineyard and the satellites are for the secrets of the river, of the most beautiful the village of Pomerol or Saint-Emilion? The LES MONTGOLFIADES its fauna and flora. There architecture of the area the Lalande-de-Pomerol communes of Montagne, MATHIEU’S FAVOURITE will be something for and the wine-growing appellation and the pretty Saint-Georges, Lussac This morning begins Les Montgolfiades, a hot-air everyone: vineyards and landscapes of 4 of the little villages of : Néac, and Puisseguin have balloon festival held every year in October in Saint-Émilion! history are never far away. 12 appellations d’origine Les Artigues-de-Lussac given their names to 4 And this year, I had the chance to take part in it. contrôlée of the Grand and Petit-Palais and appellations d’origine It was an unusual morning. On this very cool autumn Saint-Emilion area. Cornemps. contrôlée producing red night, my alarm clock rang much earlier than usual: wines. 4:30 am. Direction: Saint-Émilion. Arriving on the spot, I meet a small group of early risers ... ready to take off. Once all the participants have arrived, Patricia - organizer POUR EN SAVOIR PLUS and conductor of the event - makes the roll call and MORE INFORMATION 30 Saint-Émilion Tourisme www.saint-emilion-tourisme.com 31
Vous pouvez aussi lire