SERIE FT-R Manuale di uso e manutenzione Use and Maintenance manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs- und Wartungsanleitungen ...

La page est créée René Sauvage
 
CONTINUER À LIRE
SERIE FT-R Manuale di uso e manutenzione Use and Maintenance manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs- und Wartungsanleitungen ...
SERIE FT-R

                Manuale di uso e manutenzione
                  Use and Maintenance manual
          Manuel d’utilisation et de maintenance
          Bedienungs- und Wartungsanleitungen
                Manual de uso y mantenimiento

103645
REV03
02/2019
INFORMAZIONI GENERALI                             GENERAL INFORMATION                           INFORMATIONS GENERALES
La manutenzione all’alternatore,                  Maintenance of the alternator, check-         La maintenance de l’alternateur,
verifica e sostituzione di parti deve             ing and replacement of parts must             le contrôle et le remplacement de
essere effettuata esclusivamente da               be carried out exclusively by skilled         pièces doivent être effectués exclusi-
personale qualificato.                            personnel.                                    vement par du personnel spécialisé.
VERIFICHE PRELIMINARI                             PRELIMINARY CHECKS                            CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Prima dell’utilizzo si raccomanda di              Before use, it is recommended to              Avant l’utilisation, nous recomman-
esaminare l’alternatore per verificare            examine the alternator to ensure              dons d’examiner l’alternateur pour
che non abbia subito danni durante                that it has not been damaged during           vérifier qu’il n’a pas subi de dom-
il trasporto.                                     transport.                                    mages durant le transport.

IMMAGAZZINAGGIO                                   STORAGE                                       STOCKAGE
In caso di inutilizzo prolungato, l’alter-        If the alternator is to remain out of use     En cas de non-utilisation prolongée,
natore deve essere immagazzinato                  for a long time, it must be stored in a       l’alternateur doit être stocké dans un
in luogo asciutto e coperto.                      dry, covered place.                           endroit sec et couvert.
Prima della messa in servizio, dopo               Before starting up, after long periods        Avant la mise en service, après de
lunghi periodi di inattività, controllare         of inactivity, check that the insulation      longues périodes d’inactivité, contrô-
                                                                                                ler l’efficacité de l’isolement de tous
la bontà d’isolamento di tutti gli av-            of all the windings is in good condi-         les enroulements; les valeurs accep-
volgimenti; valori accettabili devono             tion; acceptable values must be high-         tables doivent être supérieures à
essere maggiori di 2MΩ.                           er than 2MΩ.                                  2MΩ.
In caso contrario si deve procedere               Otherwise the alternator alone must           En cas contraire, il faut procéder au
all’essiccazione del solo alternatore             be dried in the oven (60÷70°C).               séchage uniquement de l’alternateur
in forno (60÷70°C).                                                                             au four (60÷70°C).
                                                  INSTALLATION
INSTALLAZIONE                                     Before starting up, check that the            INSTALLATION
Prima della messa in funzione, verifi-            connections are correctly made and            Avant la mise en marche, vérifier
care l’esecuzione dei collegamenti, e             ensure there are no impediments to            toutes les connexions et que rien
l’assenza d’impedimenti alla rotazio-             the rotation of the rotor.                    n’empêche la rotation du rotor.
ne del rotore.                                    Take care that the openings for air           Veiller à ce que les ouvertures pour
Fare attenzione che le aperture per               intake and expulsion are not blocked          l’aspiration et l’expulsion de l’air ne
l’aspirazione e espulsione dell’aria              or damaged, and ensure that the al-           soient pas bouchées ou endomma-
non siano ostruite o danneggiate,                 ternator does not take in the hot air         gées, éviter en outre que l’alternateur
evitare inoltre che l’alternatore aspiri          expelled by the alternator itself and/or      aspire l’air chaud expulsé par l’alter-
l’aria calda espulsa dall’alternatore             by the engine.                                nateur proprement dit et/ou par le
stesso e/o dal motore.                                                                          moteur.
                                                  ELECTRIC CONNECTION
COLLEGAMENTO ELETTRICO                            The electric connection must be per-          CONNEXION ELECTRIQUE
Rispettare le norme di sicurezza vi-              formed in accordance with the local           Respecter les normes de sécurité en
genti del Paese d’utilizzo.                       regulations in force. Make sure that          vigueur dans le Pays d’installation.
Verificare che i dati di targa siano              the rating plate data correspond to           Vérifier la conformité des données
conformi alle caratteristiche dell’im-            the specifications of the power mains         de plaque aux caractéristiques de
pianto a cui la macchina verrà col-               to which the machine will be connect-         l’installation à laquelle la machine
legata.                                           ed. Provide the unit with adequate            sera branchée. Effectuer la liaison du
Provvedere al collegamento a terra                grounding.                                    groupe avec la borne de terre.
del gruppo.
                                                  MAINTENANCE                                   ENTRETIEN
MANUTENZIONE                                      Check periodically if there are any           Vérifier périodiquement le bon fonc-
Verificare che non ci siano anomalie,             anomalies such as vibrations - noise          tionnement du groupe afin de relever
                                                                                                d’éventuelles anomalies comme,
come vibrazioni - rumori - uscite d’a-            - obstructions of inlets and outlets.         vibrations - bruits suspects - obstruc-
ria ostruite. Controllare il posiziona-           Check the wear and position of the            tion des sorties d’air. Vérifier l’usure
mento e l’usura delle spazzole.                   brushes.                                      et et la position des balais.
SMALTIMENTO                                       DISMANTLING                                   MISE AU REBUT
L’alternatore è costituito in massima             Most of the alternator’s parts are            L’alternateur est constitué pour la
parte da acciaio, rame, alluminio. Al             made of steel, copper and aluminium.          majeure partie d’acier, cuivre, alumi-
termine dell’utilizzo della macchina              When dismantling the machine con-             nium. Quand la machine n’est plus
rivolgersi ad una agenzia di smalti-              tact an authorised scrap dealer and           utilisée ou utilisable, s’adresser à une
mento di materiali, ed evitare di di-             ensure that no parts of the alternator        agence pour le recyclage des maté-
sperdere parti di alternatore nell’am-            are dumped in the environment.                riaux et éviter d’abandonner des par-
biente.                                                                                         ties de l’alternateur dans la nature.

              Non toccare l’alternatore du-                   Never touch the alternator                       Ne pas toucher l’alternateur
              rante il funzionamento e subito                 during operation or immedi-                      lors de son fonctionnement et
              dopo l’arresto del gruppo, in                   ately after the stopping of the                  tout de suite après l’arrêt du
              quanto vi potrebbero essere                     unit because some surface                        groupe à cause d’un risque
ATTENZIONE! superfici a temperatura ele-          WARNING! parts might still be very hot.       ATTENTION!
                                                                                                               de température élevée des
              vata.                                           Electric rotating machines                       surfaces.
 Le macchine elettriche rotanti sono mac-         have dangerous parts: when operating           Les machines électriques rotatives pré-
 chine che presentano parti pericolose in         they have live and rotating components.        sentent des parties dangereuses car elles
 quanto poste sotto tensione o dotate di mo-      Therefore:                                     sont sous tension ou dotées de mouve-
 vimento durante il funzionamento, pertanto:      - improper use                                 ment. C’est pourquoi:
 - un uso improprio.                              - the removal of protective covers and         - Une utilisation non conforme,
 - la rimozione delle protezioni e lo scollega-     the disconnection of protection devices      - La violation des protections et le débran-
   mento dei dispositivi di protezione            - inadequate inspection and mainte-              chement de ces dernières,
 - la carenza di ispezioni e manutenzione           nance can cause personal injury or           - Un manquement dans les contrôles et
   possono causare gravi danni a persone o          property damage.                               l’entretien, peuvent causer de graves
   cose.                                                                                           dommages aux personnes et aux matériels.

2
ALLGEMEINE INFORMATIONEN                      INFORMACIONES GENERALES
Die Wartung des Drehstromgenera-              Tanto el mantenimiento del alterna-
tors sowie die Überprüfung und der            dor como su comprobación además
Austausch von Teilen dürfen aus-              de la sustitución de las piezas, serán
schließlich von Fachpersonal vorge-           realizados única y exclusivamente
nommen werden.                                por personal cualificado.
VORBEREITENDE            ÜBERPRÜFUN-          COMPROBACIONES               PRELIMINA-
GEN                                           RES
Vor Benutzung wird dringend emp-              Se recomienda examinar el alterna-
fohlen, den Drehstromgenerator auf            dor antes de usarlo para comprobar
eventuelle während des Transports             que no se haya estropeado durante
erlittene Beschädigungen zu unter-            el transporte.
suchen.
                                              ALMACENAJE
LAGERUNG                                      En caso de inactividad prolongada
Im Fall einer längeren Nichtbenut-            del alternador, se almacenará en un
zung muß der Drehstromgenerator               lugar seco y cubierto.
an einem trockenen und überdach-              Después de largos periodos de in-
ten Ort gelagert werden. Vor der              actividad y antes de la puesta en
Inbetriebnahme nach langen Nicht-             servicio, controlar que el aislamiento
benutzungszeiten den einwandfreien            de todos los bobinados esté en bue-
Zustand der Isolierung aller Wicklun-         nas condiciones; valores aceptables
gen kontrollieren; akzeptable Werte           serán los superiores a 2MΩ. De no
müssen höher als 2MΩ sein.                    ser así, se dispondrá el secado sólo
Andernfalls muß eine Trocknung                del alternador en el horno (60÷70°C).
des alleinigen Drehstromgenerators
im Ofen (60÷70°C) vorgenommen                 INSTALACIÓN
werden.                                       Antes de poner el alternador en
INSTALLIERUNG
                                              marcha comprobar la ejecución de
Vor der Inbetriebnahme die Ausfüh-            las conexiones y que no haya impe-
rung der Anschlüsse und das Nicht-            dimentos para la rotación del rotor.
vorhandensein von Behinderungen               Tener cuidado de que no estén obs-
der Rotation des Rotors überprüfen.           truidas ni estropeadas las aperturas
Darauf achten, daß die Öffnungen              de aspiración y de expulsión del aire.
zum Ansaugen und zum Ausstoß                  Impedir también que el alternador
der Luft nicht verstopft oder beschä-         aspire el aire caliente expulsado por
digt sind; außerdem vermeiden, daß            el mismo alternador y/o por el motor.
der Drehstromgenerator die von ihm
selbst und/oder vom Motor ausgesto-           CONEXIÓN ELÉCTRICA
ßene warme Luft ansaugt.                      Respetar las normas de seguridad
                                              vigentes en el País de utilización.
ANSCHLUSS                                     Verificar que los datos de placa co-
Für den Anschluß die landesgültigen           rresponden a las características de
Unfallschutzvorschriften einhalten.           la red en el lugar de instalación de la
Sich überzeugen, daß die Daten                máquina.
des Schildes den Eigenschaften der            Efectuar la puesta a tierra del grupo.
Anlage entsprechen, an die die Ma-
schine angeschlossen wird. Für den            MANTENIMIENTO
Erdungsanschluß des Aggregats                 Comprobar que no hay anomalías
vorsehen.                                     como vibraciones, ruidos y salidas
                                              de aire obstruidas. Controlàr deterio-
WARTUNG                                       ro y colocaciòn de las escobillas.
Es ist wichtig, daß keine Schwingun-
gen, Geräusche, verstopfte Luftaus-           DEMOLICIÒN
lässe vorhanden sind. Verschleiss             El alternador está fabricado en casi
und Positionieren der Bürsten prüfen.         todas sus partes en acero, cobre y
                                              aluminio. Al final de la vida del apa-
ENTSORGUNG                                    rato, dirigirse a una empresa encar-
Der Wechselstromgenerator besteht             gada de la eliminación de materiales,
größtenteils aus Stahl, Kupfer und            evitando la liberación de algunas
Aluminium. Am Ende der Maschinen-             partes del alternador al medio am-
verwendung sollte man sich an eine            biente.
Entsorgungsstelle wenden, um die
Umwelt nicht mit Teilen des Wechsel-
stromgenerators zu belasten.
             Den Generator während des                     Nunca tocar el alternador
             Betriebs und gleich nach dem                  durante el funcionamiento o
             Anhalten des Aggregats nicht                  inmediatamente después de la
             anfassen, da die Flächen                      parada del grupo, dado que hay
ACHTUNG                                       ATENCIÓN
             heiß sein könnten. Elektrische                superficies de temperatura ele-
             Rotationmaschinen      weisen                 vada. Las màquinas eléctricas
  gefährliche Teile auf, die entweder unter     giratorias son máquinas que tienen pie-
  Spannung stehen oder während des Ma-          zas peligrosas ya que están bajo tensión
  schinenbetriebs drehen. Daher können:         o se mueven durante el funcionamiento.
- unsachgemäßer Gebrauch;                       Por lo tanto:
- Entfernen der Schutzverkleidungen           - el uso inadecuado
  und Überbrücken oder Abklemmen der          - a remoción de las protecciones y la des-
  Schutzeinrichtungen                           conexión de los dispositivos de seguridad
- mangelhafte Inspektion oder Wartung zu      - la falta de chequeo y mantenimiento,
  schweren Personen- oder Sachschäden           pueden causar danõs graves a personas
  führen.                                       o cosas.

                                                                                             3
ISTRUZIONI PER IL MONTAG-                    ASSEMBLY INSTRUCTIONS                        INSTRUCTIONS DE MONTAGE
GIO (FORMA IM B35)                           (IM B35 COUPLING)                            (FORME IM B35)

            Prima del montaggio verificare            Before assembly make sure                      Avant le montage, vérifier que
            che le sedi coniche di accop-             that the cone coupling seats                   les sièges coniques d’accou-
            piamento (sia dell’alternatore            (both on alternator and en-                    plement (aussi bien ceux
ATTENZIONE!
            che del motore) siano compa-     WARNING! gine) are compatible, regular       ATTENTION!
                                                                                                     de l’alternateur que ceux du
            tibili, regolari e ben pulite.            and perfectly clean.                           moteur) sont compatibles,
                                                                                                     réguliers et bien propres.
1) Fissare la flangia (1) al motore          1) Fit the flange (1) to the engine
(dopo averla tolta dall’alternatore).        (after having separated it from the          1) Fixer le flasque (1) au moteur
2) Applicare il tirante (2) per il fissag-   alternator).                                 (après l’avoir enlevé de l’alternateur).
gio assiale del rotore avvitandolo sul-      2) Mount the stay rod (2) which fixes        2) Appliquer le tirant (2) pour la fixa-
la sporgenza dell’albero motore.             the rotor axially by screwing it into the    tion axiale du rotor en le vissant sur
3) Fissare l’alternatore completo            stub on the engine shaft.                    l’extrémité de l’arbre moteur.
(statore e rotore assieme) alla flangia      3) Fit the complete alternator (stator       3) Fixer l’alternateur complet (stator
usando i 4 dadi autobloccanti (3).           and rotor) to the flange using the 4         et rotor ensemble) à la protection à la
4) Verificare che le sedi coniche del        self-locking nuts (3).                       bride des 4 écrous indesserrables (3)
rotore e del motore siano in contatto        4) Check that the cone seats of rotor        4) Vérifier que les sièges coniques
colpendo assialmente il rotore con un        and engine are engaged by tapping            du rotor et du moteur sont en contact
mazzuolo di plastica.                        the head of the rotor with a plastic         en frappant axialement le rotor avec
5) Bloccare assialmente il rotore av-        mallet.                                      un maillet en plastique.
vitando l’apposito dado autobloccan-         5) Lock the rotor by tightening the          5) Bloquer axialement le rotor en vis-
te (4) sul tirante (2). Coppia di serrag-    self-locking nut (4) on the stay rod         sant l’écrou indesserrable (4) sur le
gio: - 20÷25 Nm per tirante M8;              (2). Tightening torque:                      tirant (2). Couples de serrage:
                                             - 20÷25 Nm for M8 stay rod;                  - 20÷25 Nm pour M8 tirant.
- 40÷50 Nm per tirante M10.
                                             - 40÷50 Nm for M10 stay rod.                 - 40÷50 Nm pour M10 tirant.
            Prima di applicare il dado
                                                      Before fitting the nut make                    Avant d’appliquer l’écrou,
            osservare che parte della
                                                      sure that part of the thread                   observer qu’une partie de la
            porzione filettata del tirante
                                                      on the stay rod enters the ro-                 portion filetée du tirant entre
            entri nel rotore permettendo
ATTENZIONE!                                  WARNING! tor so that it is firmly locked.               dans le rotor en permettant
            cosí un sicuro bloccaggio.                                                    ATTENTION!
                                                                                                     ainsi un blocage sûr.
6) Verificare che le spazzole siano          6) Make sure that the brushes are            6) Vérifier que les balais sont par-
perfettamente centrate nelle piste del       centred perfectly in the collector           faitement centrés dans les pistes du
collettore.                                  track.                                       collecteur.
7) Supportare il gruppo con supporti         7) Mount the unit on antivibration           7) Placer le groupe sur des supports
antivibranti (5) curando il corretto li-     supports (5) making sure that engine         antivibrants (5) en veillant à mettre
vellamento di motore e alternatore.          and alternator are level.                    de niveau le moteur et l’alternateur.
8) Fissare le griglie (6). Montare il        8) Replace the grids (6). Fit the cap        8) Fixer les grilles (6). Monter le bou-
tappo (7).                                   (7).                                         chon (7).

                                                                                                  3
                                                  1
                                                               2

REGOLAZIONE DELLA VELO-                      SPEED ADJUSTMENT                             RÉGLAGE DE LA VITESSE
CITA’
                                             Frequency depend directly on the             La fréquence dépend directement de
La frequenza dipende direttamente            speed of revolution, which must              la vitesse de rotation qui doit rester
dalla velocità di rotazione, la quale        therefore remain as constant as pos-         le plus possible constante quand la
deve quindi rimanere il più possibile        sible when the load varies.                  charge varie.
costante al variare del carico.              The speed adjustment system of the           Vu que le système de réglage de la
Considerando che il sistema di re-           drive engines usually gives a slight         vitesse des moteurs d’entraînement
golazione della velocità dei motori di       drop in revolutions between no load          présente en général une légère
trascinamento presenta in generale           and load, so when the no load speed          baisse du nombre de tours à vide ou
una leggera caduta di giri tra vuoto e       is being adjusted, it is best to set it at   en charge, il est conseillé de régler
carico, si raccomanda di regolare la         approx. 3-4% above the rated speed.          la vitesse à vide à une valeur supé-
velocità a vuoto circa il 3÷4% supe-                                                      rieure de 3 à 4 % par rapport à la
riore alla velocità nominale.                                                             vitesse nominale.

4
MONTAGEANWEISUNGEN                         INSTRUCCIONES PARA EL MON-
(FORM IM B35)                              TAJE (FORMA IM B35)
        Vor der Montage ist zu prüfen,              Antes de efectuar el montaje
        dass die konischen Kopplungs-               hay que comprobar que los
        sitze (sowohl des Wechsel-                  asientos cónicos de acopla-
        stromgenerators als auch des
ACHTUNG                                    ATENCIÓN miento (tanto del alternador
        Motors) miteinander verträglich,            como del motor) sean com-
        korrekt und gut gereinigt sind.             patibles, regulares y estén
1) Den Flansch (1) am Motor be-                     bien limpios.
festigen (nachdem der Flansch am
Wechselstromgenerator        entfernt      1) Fijar la brida (1) en el motor (tras
worden ist).                               haberla desmontado del alternador).
2) Die Zugstange (2) für die Längs-        2) Colocar el tirante (2) de fijación
befestigung des Rotors anbringen           axial del rotor, enroscándolo en la
und am Vorsprung der Motorwelle
anschrauben.                               protuberancia del eje motor.
3) Den kompletten Wechselstrom-            3) Fijar el alternador completo (esta-
generator (Stator und Rotor) mit den       tor y rotor juntos) a la brida, con las 4
4 selbstsperrenden Muttern (3) am          tuercas autoblocantes (3)
Flansche anbringen.
4) Prüfen, dass die konischen Sitze        4) Verificar que los asientos cónicos
des Rotors und des Motors in Kon-          del rotor y del motor estén en contac-
takt sind, indem mit einem Plastik-        to, y para ello se golpea axialmente
hammer axial auf den Rotor geschla-        el rotor con un martillo de plástico.
gen wird.                                  5) Bloquear axialmente el rotor en-
5) Den Rotor axial blockieren, dazu
die jeweilige selbstsperrende Mutter       roscando la tuerca autoblocante (4)
(4) an der Zugstange (2) anschrau-         correspondiente en el tirante (2). Pa-
ben. Anzugsmomente:                        res de apriete:
- 20÷25 Nm für M8 Zugstange;               - 20÷25 Nm para tirante M8;
- 40÷50 Nm für M10 Zugstange.              - 40÷50 Nm para tirante M10.
        Bevor die Mutter angebracht                 Antes de poner la tuerca,
        wird, beobachten, ob ein Teil               comprobar que entre en el ro-
        des Gewindeabschnitts der                   tor parte de la rosca del tiran-
        Zugstange in den Rotor hin-                 te, para un bloqueo seguro.
ACHTUNG eingeht und dadurch ein si-        ATENCIÓN
        cheres Blockieren gestattet.
6) Überprüfen, dass die Bürsten in         6) Verificar que las escobillas estén
den Kollektorbahnen perfekt zentriert      perfectamente centradas en las pis-
sind.                                      tas del colector.
7) Das Aggregat auf Schwingungs-           7) Sostener el grupo con soportes
dämpfer lagern (5) und für die kor-        antivibraciones (5), teniendo cuidado
rekte Nivellierung von Motor und
Wechselstromgenerator sorgen.              de que el motor y el alternador estén
8) Die Gitter (6) befestigen. Den          bien nivelados.
Stopfen (7) montieren.                     8) Fijar las rejillas (6). Montar la tapa
                                           (7).

                                                  2                                        7
                                                                    4

EINSTELLUNG DER                            REGULACION DE LA VELOCI-                    5
GESCHWINDIGKEIT                            DAD
Frequenz hängt direkt von der Dreh-
geschwindigkeit ab, die daher bei          La frecuencia depende directamente          6
Lastveränderung so konstant wie            de la velocidad de rotación, lo que
möglich bleiben muss.                      supone que ésta permanecerá lo
Unter Berücksichtigung, dass das           más posible constante al variar la
Regulierungssystem der Geschwin-           carga.
digkeit der Mitnehmermotoren im            Dado que el sistema de regulación
allgemeinen einen leichten Drehzahl-       de la velocidad de los motores de
abfall zwischen Leerlauf und Last          arrastre presenta una ligera dismi-
aufweist, wird empfohlen, die Leer-        nución de revoluciones entre vacío
laufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4%           y cargado, se recomienda regular
höher als die Nenngeschwindigkeit          la velocidad en vacío alrededor del
einzustellen.                              3÷4% superior a la velocidad nomi-
                                           nal.                                                5
REGOLATORE ELETTRONICO                           VOLTAGE REGULATOR SYS-                            RÉGULATEUR ÉLECTRO-
(AVR)                                            TEM                                               NIQUE (AVR)
L’ AVR è un dispositivo deputato a               The AVR is used for keeping a con-                L’AVR est un dispositif servant à
mantenere costante (+\-2%) la ten-               stant voltage (+\-2%) when the load               maintenir une tension constante
sione al variare del carico e dei para-          and machine parameters vary.                      (+\-2%) quand la charge et les para-
metri della macchina. L’AVR necessi-             The AVR requires a so-called sens-                mètres de la machine changent.
ta di un collegamento, detto sensing;            ing connection; a power supply from               L’AVR à besoin d’un branchement,
di un’alimentazione apposita (AUX);              a specific circuit (AUX); an output to            dit sensing, d’une alimentation spé-
di un’uscita verso il rotore (+/-).              the rotor (+/-).                                  cifique (AUX), d’une sortie vers le
                                                                                                   rotor (+/-).
L’uso di carichi distorcenti può peg-            The use of distorting loads can re-               L’emploi de charges déformantes
giorare la precisione di tensione al             duce voltage precision as the load                peut empirer la précision de tension
variare del carico.                              varies.                                           à la variation de la charge.
Un dispositivo di controllo della fre-           A frequency control progressively de-             Un dispositif de contrôle de la fré-
quenza interviene diseccitando pro-              activates the machine when the drive              quence intervient en désexcitant
gressivamente la macchina quando                 engine speed drops below a pre-set,               progressivement la machine quand
la velocità del motore di trascinamen-           adjustable threshold preventing over-             la vitesse du moteur d’entraînement
to scende al di sotto di una soglia              excitement at low operating speeds                descend en-dessous d’un seuil pré-
prefissata e regolabile, impedendo               and abating the load engage effects               fixé et réglable, en empêchant une
una sovraeccitazione ai bassi regimi             on the engine.                                    surexcitation aux bas régimes de
di funzionamento e alleviando l’effet-           In conclusion the regulator reaction              fonctionnement et en allégeant l’effet
to di presa del carico sul motore.               time can be modulated to eliminate                de prise de charge sur le moteur.
È possibile modulare la prontezza di             any voltage instability that may arise.           Il est possible de moduler la rapidité
risposta del regolatore al fine di elimi-        A fuse protects regulator and genera-             de réponse du régulateur afin d’éli-
nare eventuali instabilità di tensione           tor from overloads and/or faults                  miner les éventuelles instabilités de
che si dovessero manifestare.                                                                      tension qui pourraient se manifester.
Un fusibile protegge il regolatore e il                                                            Un fusible protège le régulateur et
generatore da eventuali sovraccari-                                                                le générateur contre les éventuelles
chi e/o guasti.                                                                                    surcharges et/ou pannes.
Regolazione scheda AVR                           AVR board settings                                Réglage de l’AVR
Per scegliere le impostazioni del di-            To select the AVR settings access                 Pour choisir les réglages du disposi-
spositivo di comando AVR accedere                the control board after removing the              tif de commande AVR accéder à la
alla scheda di controllo dopo aver               cover. Most adjustments are factory               carte de contrôle après avoir enlevé
tolto le coperture. La maggior parte             set to ensure satisfactory results in             les capots. La plupart des réglages
delle regolazioni vengono effettuate             the operating tests on commission-                sont effectués en usine sur des va-
in fabbrica su valori destinati ad as-           ing. Further adjustments may be                   leurs destinées à assurer des résul-
sicurare risultati soddisfacenti nelle           necessary to ensure optimum op-                   tats satisfaisants dans les essais de
prove di funzionamento iniziali. Po-             eration under specific working condi-             fonctionnement initiaux.
trebbero rendersi necessarie delle               tions.                                            Il pourrait se révéler nécessaire
ulteriori regolazioni per assicurare un                                                            d’effectuer d’autres réglages pour
funzionamento ottimale in specifiche                                                               assurer un fonctionnement optimal
condizioni d’esercizio.                                                                            dans des conditions de service spé-
                                                                                                   cifiques.

             Nel caso in cui si rendesse ne-                   In the event that the covers                     S’il se révélait nécessaire
             cessario rimuovere delle coper-                   need to be removed for the                       d’enlever des carters pour
             ture allo scopo di eseguire delle                 adjustments and live electri-                    effectuer des réglages et de
             regolazioni e si lasciassero sco-                 cal contacts are left bare, it is                laisser découverts des points
ATTENZIONE!                                      WARNING!                                          ATTENTION!
                                                                                                   ATTENZIONE!
             perti dei punti sotto tensione,                   important that this operation                    sous tension, ces opérations
 si raccomanda che tali operazioni vengano       be carried out solely by qualified special-        doivent être effectuées uniquement par
 eseguite solamente da personale qualificato     ists in electrical plant maintenance.              du personnel qualifié dans la mainte-
 nella manutenzione di impianti elettrici.                                                          nance d’installations électriques.

Impostare il dip-switch della scheda             According at the working frequency                Selon la fréquence de travail (50Hz
AVR in funzione della frequenza di               (50Hz or 60Hz) select the dip-switch              ou 60Hz), sélectionnez le dip-switch
esercizio (come indicato in fig.1.2).            as in figure 1.2.                                 comme dans la figure 1.2.
È possibile modificare la tensione di            The output voltage can be changed                 Il est possible de modifier la ten-
uscita agendo sul potenziometro “V”              by adjusting potentiometer “V” (see               sion de sortie en agissant sur le
(vedi fig.1.1, fig. 1.3). Con il gruppo in       fig.1.1, fig. 1.3) . Run the generat-             potentiomètre « V » (voir fig.1.1, fig.
moto alla velocità nominale, regolare            ing set to its nominal speed and turn             1.3). Avec le groupe en marche à la
fino ad ottenere il valore cercato. Se           until the required voltage is obtained.           vitesse nominale, régler jusqu’à l’ob-
ad una piccola variazione di velocità            If a small variation in speed causes              tention de la valeur désirée. Si à une
la tensione varia, allora è necessario           a change in voltage, then the under               petite variation de vitesse la tension
regolare prima la protezione di sotto-           speed protection should first be cali-            varie, il faut régler d’abord la protec-
velocità.                                        brated.                                           tion de sous-vitesse.
Gli switches di tensione del sensing             The sensing voltage switches (“dip-               Les interrupteurs de tension de dé-
(“dip-switches voltage” in fig.1.1) de-          switches voltage” in fig.1.1) must be             tection («dip-switches voltage» sur
vono essere così impostati:                      set as follows:                                   la fig.1.1) doivent être réglés comme
                                                                                                   suit:
•     “115” ON se si collega ad una              •    “115” ON if connected to a volta-
      tensione tra 100 e 130V,                        ge between 100 and 130V                      •    «115» ON si la tension prélevée
•     “230” ON se si collega ad una              •    “230” ON if connected to a vol-                   est comprise entre 100 et 130 V,
      tensione tra 185 e 245V,                        tage between 185 and 245V.                   •    «230» ON si la tension prélevée
•     “400” se si collega ad una ten-            •    “400” ON if connected to a volta-                 est comprise entre 185 et 245 V.
                                                      ge between 340 and 460V.                     •    «400» ON si la tension prélevée
6                                                •    “480” ON if connected to a volta-
sione tra 340 e 460V,                         ge between 440 and 520V.                        est comprise entre 340 et 460 V.
•    “480” ON se si collega ad una                                                          •      «480» ON si la tension prélevée
     tensione tra 440 e 520V.                                                                      est comprise entre 440 et 520 V.
            Regolare la tensione ad un                    If the voltage is set any high-
                                                                                                           Régler la tension à une valeur
            valore superiore a quello mas-                er than its maximum limit the
                                                                                                           supérieure à la valeur maximum
            simo previsto per il generatore               generator may be damaged.
                                                                                                           prévue pour le générateur peut
            può causare il danneggia-         WARNING!                                                     endommager ce dernier.
ATTENZIONE!                                                                                 ATTENTION!
            mento del generatore stesso.                                                    ATTENZIONE!

Regolazione della stabilità (vedi             Stability adjustment (see fig. 1.1,           Contrôle de la stabilité (voir fig. 1.1,
fig.1.1, fig. 1.3): qualora si dovesse-       fig. 1.3): if on load voltage fluctua-        fig. 1.3): si des fluctuations de ten-
ro verificare delle fluttuazioni di ten-      tions are experienced adjust poten-           sion sous charge devaient se vérifier,
sione a carico, è possibile agire sul         tiometer “ST”, which modulates the            il est possible d’agir sur le potentio-
potenziometro “ST” che modula la              reaction time of the regulator to exter-      mètre “ST” qui module la rapidité de
prontezza di risposta del regolatore          nal inputs, thereby eliminating any in-       réponse du régulateur aux stimula-
agli stimoli esterni, permettendo di          stability in the alternator-load system.      tions extérieures, en permettant d’éli-
eliminare eventuali instabilità del si-                                                     miner les éventuelles instabilités du
stema alternatore - carico.                   Setting of the under speed protec-            système alternateur - charge.
                                              tion at 50 (60)Hz (see fig.1.1, fig.
Regolazione della protezione del-             1.3): start up rotation of the gener-         Réglage de la protection de la sous-
la sottovelocità a 50 (60)Hz (vedi            ating set adjusting it to obtain a fre-       vitesse à 50 (60) Hz (voir fig. 1.1, fig.
fig.1.1, fig. 1.3): portare il gruppo in      quency of 46 (56)Hz. Turn trimmer             1.3): porter le groupe en rotation en
rotazione regolandolo in modo da              “UF” until the voltage begins to drop.        le réglant de manière à obtenir une
ottenere una frequenza di 46 (56)             Restore nominal speed.                        fréquence de 46 (56) Hz. Tourner le
Hz. Ruotare il trimmer “UF” fino al                                                         trimmer « UF » jusqu’au point où la
punto in cui la tensione inizia a ca-                     If the under speed is set at      tension commence à baisser. Repor-
lare. Riportare il gruppo alla velocità                   too low a frequency, the gen-     ter le groupe à la vitesse nominale.
nominale.                                                 erator may be damaged. On
                                                          the other hand, too high a                    Régler la sous-vitesse à une
             Regolare la sottovelocità ad     WARNING!
                                                          frequency can cause voltage                   valeur de fréquence trop
             un valore di frequenza troppo
                                              drops with high loads.                                    basse peut endommager le
             basso può causare il danneg-
                                                                                                        générateur. Au contraire, la
             giamento del generatore stes-                                                  ATTENTION!
                                                                                            ATTENZIONE!
ATTENZIONE!                                                                                             régler à une valeur trop éle-
             so. Al contrario, regolandolo    Remote voltages adjustment: wire               vée peut causer des chutes de tension
 ad un valore troppo alto può causare delle   the potentiometer (5kOhm, ½W) to               avec des charges élevées.
 cadute di tensione con carichi elevati.      the free terminals “EXT POT”. Set
Regolazione tensione a distanza:              the “dip-switch Ext P” to the “ON” po-        Raccordement d’un potentiomètre
collegare ai capi liberi “EXT POT”            sition and “Ext V“ to the “OFF“ posi-         extérieur: enlever le cavalier des
il potenziometro (5kOhm, ½ W).                tion (see fig. 1.1). Run the generating       bornes et connecter le potentiomètre
Impostare il “dip-switch Ext P” in            set to its nominal speed and adjust           (5 kΩ, 0,5 W) aux extrémités libres
posizione “ON“ e “Ext V“ in posizio-          the external potentiometer and even-          “EXT POT”. Placez le commutateur
ne “OFF“ (vedi figura 1.1). Portare il        tually also the trimmer “V” to obtain         «dip-switch Ext P» sur la position
gruppo alla velocità nominale e agire         the required voltage (fig. 1.1, fig. 1.3).    «ON» et «Ext V» sur «OFF» (voir
sul potenziometro esterno ed even-                                                          fig. 1.1). Porter le groupe à la vitesse
tualmente anche sul trimmer “V” per                                                         nominale et agir sur le potentiomètre
ottenere la tensione voluta (fig. 1.1,                                                      externe et éventuellement sur le trim-
fig. 1.3).                                                                                  mer «V» afin d’obtener la tension
                                                                                            désirée (voir fig. 1.1, fig. 1.3).

                                                                                                posizione per - position for - position
                                                                                                pour - position zum - posición para:

                                                                                                      50Hz                60Hz

                                                                                 Fig. 1.1                                       Fig. 1.2

                                                                                                                                            7
ELEKTRONISCHER              REGLER        REGULADOR ELECTRÓNICO
(AVR)                                     (AVR)
Beim AVR handelt es sich um eine          El AVR es un dispositivo destinado a
Vorrichtung, die die Spannung bei         mantener constante (+\-2%) la ten-
Veränderung der Ladung und der            sión al variar la carga y los paráme-
Parameter der Maschine konstant
halten soll (+\-2%).                      tros de la máquina, y necesita una
Der AVR benötigt einen als “Sensing”      conexión llamada sensing, así como
bezeichneten Anschluss; eine ent-         una alimentación adecuada (AUX) y
sprechende Speisung (AUX); einen          una salida hacia el rotor (+/-).
Ausgang zum Rotor hin (+/-).
                                          El uso de cargas distorsionales pue-
Der Gebrauch von verdrehenden             de empeorar la precisión de la ten-
Lasten kann die Spannungspräzi-           sión al variar la carga.
sion bei Veränderung der Ladung           Un dispositivo de control de la fre-
verschlechtern.                           cuencia interviene desexcitando
Eine Kontrollvorrichtung der Fre-         progresivamente la máquina cuando
quenz wird ausgelöst und sorgt für        la velocidad del motor de arrastre
die schrittweise Aberregung der           desciende por debajo del umbral
Maschine, wenn die Geschwindig-
keit des Schleppmotors unter eine         establecido y regulable, impidiendo
vorher festgelegte, einstellbare          la sobreexcitación con regímenes
Schwelle sinkt, wodurch eine Über-        bajos de funcionamiento y aliviando
erregung bei niedriger Drehzahl           el efecto de agarre de la carga en el
verhindert und der Effekt des             motor.
Lastanstiegs am Motor verringert          Es posible modular la inmediatez de
wird.                                     la respuesta del regulador en modo
Daneben kann die Reizreaktion des         de eliminar eventuales inestabili-
Reglers moduliert werden, so dass         dades de tensión que se pudieran
eventuell auftretende Spannungs-          manifestar.
schwankungen beseitigt werden.            Un fusible protege el regulador y el
Eine Sicherung schützt Regler und         generador de eventuales sobrecar-
Generator gegen eventuelle Über-          gas y/o averías.
lasten und/oder Störungen.
Einstellung Karte AVR                     Regulación de la tarjeta AVR
Für die Einstellungen der Steuer-         Para seleccionar los parámetros del
vorrichtung AVR die Verkleidungen         dispositivo de mando AVR acceder
entfernen und auf die Steuerkarte         a la tarjeta de control sacando las
zugreifen. Die meisten Einstellungen      tapas. La mayor parte de las regu-
erfolgen im Werk auf Werte, welche        laciones se efectúan en fábrica con
dazu geeignet sind, bei den anfäng-       valores que aseguran resultados
lichen Funktionsprüfungen befriedi-       satisfactorios en las pruebas de fun-
gende Ergebnisse zu gewährleisten.        cionamiento iniciales.
Um auch unter spezifischen Be-            Podría ser necesario modificar las
triebsbedingungen eine optimale           regulaciones para asegurar su ópti-
Funktion zu gewährleisten, können         mo funcionamiento en condiciones
daneben weitere Einstellungen erfor-
derlich werden.                           particulares de ejercicio.
            Falls die Verkleidungen                  Si fuera necesario sacar las
            zum Einstellen abgenom-                  tapas para efectuar regula-
            men werden und bestimmte                 ciones, quedarán al descu-
            Stellen unter Spannung                   biertos puntos bajo tensión,
                                          ATENCIÓN
 ACHTUNG verbleiben, darf dieser Vor-                por este motivo estas opera-
gang ausschließlich von auf die Wartung   ciones deben efectuarlas exclusivamen-
von Elektroanlagen spezialisiertem Per-   te personal cualificado en el manteni-
sonal ausgeführt werden.                  miento de instalaciones eléctricas.
Wählen Sie entsprechend der Ar-           De acuerdo con la frecuencia de
beitsfrequenz (50 Hz oder 60 Hz)          trabajo (50Hz o 60Hz), seleccione el
den DIP-Schalter wie in Abbildung
1.2.                                      dip-switch como en la figura 1.2.
                                          Es posible modificar la tensión de
Die Ausgangsspannung kann am              salida actuando en el potenciómetro
Potentiometer “V” verändert werden        “V” (fig. 1.1, fig. 1.3). Con el grupo en
(Siehe Abb. 1.1, Abb. 1.3). Bei mit       movimiento a velocidad nominal, re-
Nenndrehzahl laufendem Aggregat           gular hasta obtener el valor deseado.
auf den gewünschten Wert regulie-         Si con una pequeña variación de ve-
ren. Wenn bei geringfügiger Verän-        locidad la tensión cambia, es nece-
derung der Drehzahl auch die Span-        sario en este caso regular en primer
nung variiert, muss zunächst der Un-      lugar la protección de subvelocidad.
terdrehzahlschutz reguliert werden.       Los dip-switches de la tensión de de-
Die Schaltspannungsschalter („dip-        tección (“dip-switches voltage” en la
switches voltage“ in Abb.1.1) müs-        figura 1.1) se deben configurar de la
sen wie folgt eingestellt werden:         siguiente manera.
•    “115” ON, wenn eine Spannung
     zwischen 100 und 130V ent-           •    “115” ON si se toma una tensión
     nommen wird,                              entre 100 y 130V,
8
•       “230” ON, wenn eine Spannung          •    “230” ON si se toma una tensión
        zwischen 185 und 245V entnom-              entre 185 y 245V.
        men wird.                             •    “400” ON si se toma una tensión
•       “400” ON, wenn eine Spannung               entre 340 y 460V.
        zwischen 340 und 460V entnom-         •    “480” ON si se toma una tensión
        men wird.                                  entre 440 y 520V.
•       “480” ON, wenn eine Spannung                    Regular la tensión a un valor
        zwischen 440 und 520V entnom-                   superior al máximo previsto
        men wird.                                       para el generador puede ser
               Wird die Spannung auf ei-
                                               ATENCIÓN perjudicial para el generador.
               nen höheren Wert als der für
               den Generator vorgesehene
               Höchstwert reguliert, kann     Control de Estabilidad (fig. 1.1, fig.
    ACHTUNG
               der Generator selbst beschä-   1.3): si se produjeran fluctuaciones
    digt werden.                              de tensión bajo carga, se puede
Stabilitäts Control (Siehe Abb. 1.1,          actuar en el potenciómetro “ST” que
Abb. 1.3): sollten Spannungsschwan-           modula la inmediatez de respuesta
kungen unter Last auftreten, kann auf         del regulador a los estímulos exter-
den Potentiometer “ST” eingewirkt             nos, eliminando eventuales ines-
werden, welcher die Reaktion des              tabilidades del sistema alternador
Reglers auf externe Reize moduliert,          - carga.
so dass eventuelle Instabilitäten des         Regulación de la subvelocidad a
Systems Drehstromgenerator – Last             50 (60) Hz (fig. 1.1, fig. 1.3): hacer
beseitigt werden.                             girar el grupo regulándolo de manera
Regelung der Unterdrehzahl auf                que la frecuencia obtenida sea de 46
50 (60)Hz (Siehe Abb. 1.1, Abb. 1.3):         (56) Hz. Girar el trimmer “UF” hasta
das Aggregat drehen lassen und so             el punto en que la tensión empiece a
einstellen, dass eine Frequenz von            disminuir. Poner de nuevo el grupo a
46 (56)Hz erreicht wird. Den Trimmer          la velocidad nominal.
“UF” auf den Punkt verstellen, an dem                    Regular la subvelocidad a un
die Spannung beginnt abzufallen. Das                     valor de frecuencia dema-
Aggregat auf Nenndrehzahl bringen.                       siado bajo puede provocar
             Eine auf einen zu niedrigen
                                              ATENCIÓN daños al generador. Por el
             Frequenzwert      eingestellte              contrario, si se regula a un
             Unterdrehzahl kann den Ge-       valor demasiado alto puede ocasionar
             nerator beschädigen. Wird        caídas de tensión con cargas elevadas.
ACHTUNG
             sie hingegen auf einen zu ho-    Conexión de un potenciómetro
hen Wert eingestellt, können Spannungs-       externo (5kOhm, 0,5 W): conectar
gefälle mit hohen Belastungen auftreten.      los cabos libres “EXT POT” del po-
Remote Spannungsanpassung: an-                tenciómetro. Coloque el interruptor
schließen die Potentiometer (5kOhm,           dip-switch correspondiente en la
½ W) an den Klemmen “EXT POT”.                posición “ON” (vea la figura 1.1). Lle-
Stellen Sie den entsprechenden DIP-           var el grupo a la velocidad nominal
Schalter auf „ON“ (siehe Abb. 1.1).           y actuar en el potenciómetro externo
Den Trimmer “V” bis zum Anschlag im           y posiblemente también en el poten-
Gegenuhrzeigersinn drehen. Das Ag-            ciómetro “V” hasta la tensión desea-
gregat auf Nenndrehzahl bringen und           da (fig. 1.1, fig. 1.3).
auf das externe Potentiometer und
möglicherweise auch auf dem Trim-
mer „V“ einwirken, bis die gewünschte                                                                                    Fig. 1.3
Spannung erreicht ist (Abb. 1.1, Abb.
1.3).

                                                                                          posizione per - position for - position
                                                                                          pour - position zum - posición para:

                                                                                                50Hz                60Hz

                                                                               Fig. 1.1                                  Fig. 1.2

                                                                                                                                    9
10
                                   SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS

                                                                                                                                          *
                                                                                                                                              *

     (*)COLORI - COLOURS - COULEUR - FARBE - COLOR:
     Bianco: white - blanc - weiss - blanco   Rosso: red - rouge - rot - rojo
     Blu: blue - bleu - blau - azul           Arancione: orange - orange - orange - anaranjado
     Grigio: grey - gris - grau - gris        Giallo: yellow - jaune - gelb - amarillo
     Nero: black - noire - schwarz - negro    Viola: violet - violette - violett - violeta
     Marrone: brown - marron - braun - marròn

                                                                                                                             FREQUENZA-
                                IDENTIFICAZIONE NUMERICA-NUMERICAL
      COLORE (*)                                                                                                             FREQUENCY-
                                            IDENTIFICATION-                                      TENSIONE-VOLTAGE-TENSION-
       COLOUR                                                                                                                FRÉQUENCE-
                                IDENTIFICATION DIGITALE-KENNNUMMER-                                  SPANNUNG-TENSIÓN
         (*)                                                                                                                  FREQUENZ-
                                      IDENTIFICACIÓN NUMÉRICA
                                                                                                                             FRECUENCIA
       VERDE                                             1T                                              230V/400V              50 Hz
       GIALLO                                            2T                                              133V/230V              50 Hz
      MARRONE                                            3T                                              240V/415V              50 Hz
         BLU                                             4T                                              127V/220V              60 Hz
       BIANCO                                            5T                                              220V/380V              60 Hz
CARATTERISTICHE ELETTRICHE - ELECTRICAL DATA - CARACTERISTIQUES ELECTRIQUE -
                              ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÌSTICAS ELÉCTRICAS
                       Resistenza degli avvolgimenti (20°C)                               Dati eccitazione
                            Winding resistances (20°C)                                    Excitation data
                         Résistance des bobinages (20°C)                              Données d`excitation
                          Widerstand der Wicklung (20°C)                              Kompoundierungsdaten
      Tipo              Resistencias de los bobinados (20°C)                              Datos excitación
                        Statore       Ausiliario    Rotore              a vuoto                          a pieno carico
      Type
                         Stator       Auxiliary      Rotor              no load                              full load
      Type
                         Stator      Excitation      Rotor               a vide                        en charge nom.
      Typ                Stator       Erregung       Rotor             bei leerlauf                          bei vollast
      Tipo              Estator      Excitaciòn      Rotor              en vacìo                         con plena carga
              kVA
                          (R1)          (R2)          (R3)
              (3~)         Ω              Ω              Ω       V dc              A dc             V dc                   A dc

                                      230V / 400V - 50Hz - 3000 rpm 2 poli
     FT2MER   13,5        0,49          3,37          14,4        26               1.6              81                     5,4
     FT2MFR   16          0,39          3,65          16,1        22               1,3              92                     5,5
     FT2MGR   18          0,36          3,76          18,2        32               1.5              100                    5,5

                                       230V / 400V - 50Hz - 1500 rpm 4 poli
     FT4MAR    7          1,65           5,5          15,5        29               1,9              84                     5,4
     FT4MBR    9          1,14           4,6          17,9        34               1,9              98                     5,5
     FT4MCR   11          0,85           4,5          20,5        37               1,8              112                    5,3
     FT4MDR   13          0,63           4,3          22,8        45               1,9              126                    5,4

11
DISEGNO ESPLOSO - EXPLODED VIEW - VUE ECLATEE - TEILMONTAGEZEICHNUNG - DESPIECE

                              1

                                       4

                                                 1

                                                                             3
24

                                                            12
                                       6
25

                                                              2

                                                                   31
                                  17

                                                                                  5
                                        8

                                                              9
                                       51
                               36

                                                                        11
                         52

                                                                         18
         30

                                                                             19

                                                                                      22
                                            20
                                32

                                                                                      29
                                                       33

 12
N.RIF     CODE      DESCRIZIONE                             DESCRIPTION                          DESCRIPTION                            BESCHREIBUNG                         DESCRIPCIÓN
       1 (*)    107…      Flangia anteriore                       Front flange                         Flasque avant                          Vorderflansch                        Brida anterior
        2      106072 Griglia anteriore IP23                      Front grid IP23                      Grille avant IP23                      Vordergitter IP23                    Rejilla anterior IP23
        3      105456 Cuscinetto tipo 6306 2RS1 C3                Bearing type 6306 2RS1 C3            Roulement type 6306 2RS1 C3            Lager Typ 6306 2RS1 C3               Cojinete tipo 6306 2RS1 C3
       4 (*)   105944 Ventola foro diam.37                        Fan with hole diam.37mm              Ventilateur trou diam.37               Lüfterrad Lochdurchmesser 37         Ventilador orificio diám.37
               105945 Ventola foro diam.42                        Fan with hole diam.42mm              Ventilateur trou diam.42               Lüfterrad Lochdurchmesser 42         Ventilador orificio diám.42
       5 (*)    105…      Tirante                                 Shaft stay bolt                      Tirant                                 Zugstange                            Tirante
       6 (*)       \      Rotore 2 poli (1)                       2 poles rotor (1)                    Rotor 2 pôles (1)                      2-poliger Rotor (1)                  Rotor 2 polos (1)
                   \      Rotore 4 poli (1)                       4 poles rotor (1)                    Rotor 4 pôles (1)                      4-poliger Rotor (1)                  Rotor 4 polos (1)
        8      105652 Molla portacondensatore                     Capacitor spring holder              Ressort fixation condensateur          Kondensatorhaltefeder                Resorte portacondensador
       9 (*)       \      Statore 2 poli + cassa                  2 poles stator + housing             Stator 2 pôles + carcasse              2-poliger Stator + Gehäuse           Estator 2 polos + carcasa
                   \      Statore 4 poli + cassa                  4 poles stator + housing             Stator 4 pôles + carcasse              4-poliger Stator + Gehäuse           Estator 4 polos + carcasa
        11     105454 Cuscinetto tipo 6206 2RS1 C3                Bearing type 6206 2RS1 C3            Roulement type 6206 2RS1 C3            Lager Typ 6206 2RS1 C3               Cojinete tipo 6206 2RS1 C3
       12      105593 Anello compensazione Ø 72                   Waved washer Ø 72                    Bague de compensation Ø 72             Kompensationsring Ø 72               Anillo de compensación Ø 72
       17      156713 Filtro EMC                                  EMC filter                           Filtre EMC                             EMC-Filter                           Filtro EMC
       18      107132 Collettore                                  Slip ring                            Collecteur                             Kollektor                            Colector
       19      106075 Coperchio copricollettore                   Slip ring cover                      Couvercle couvre-collecteur            Deckel-Kollektrkasten                Tapa cubrecolector
       20      107816 Portaspazzole+spazzole                      Brush-holder + brushes               Porte-balais+balais                    Bürstenhalter+Bürsten                Portaescobillas+escobillas
       22      150584 Griglia posteriore                          Rear grid                            Grille arrière                         Hintergitter                         Rejilla posterior
      24 (*)    1056..    Giunto a dischi                         Disk joint                           Joint a disque                         Scheibenkupplung                     Acoplamiento de discos
                                                                                                                                                                                                                                                        RECAMBIO

      25 (*)    1077..    Flangia SAE                             Flange SAE                           Flasque SAE                            Flansch SAE                          Brida SAE
       29      106232 Tappo                                       Tap                                  Bouchon                                Stopfen                              Tapòn
      30 (*)   104839 Coperchio superiore basso                   Low top cover                        Couvercle superieur faible             Gitterhaltdeckel niedrig             Tapa superior bajo
               105953 Coperchio superiore alto                    High top cover                       Couvercle superieur haut               Gitterhaltdeckel hoch                Tapa superior alto
       31      106388 Kit: da J609b c.35 a B3/B14                 Kit: from J609b c.35 to B3/B14       Kit: de J609b c.35 à B3/B14            Kit: von J609b c.35 bis B3/B14       Kit: da J609b c.35 a B3/B14
      32 (*)       \      Pannello cieco alto                     Blind high panel                     Plaque haut (sans trous)               Platte hoch (blind)                  Placa ciega alta
                   \      Quadro elettrico                        Electrical panel                     Panneau électrique                     Schalttafel                          Cuadro eléctrico
      33 (*)   155291 Pannello cieco basso                        Blind low panel                      Plaque faible (sans trous)             Platte niedrig (blind)               Placa ciega baja
       36      144781 Scheda elettronica AVR                      AVR electronic board                 Carte électronique AVR                 Elektronische Karte AVR              Tarjeta electrònica AVR
       51      107065 Basetta 6 perni M6                          6 pins M6 terminal board             Bornier 6 fiches M6                    Klemmenbrett 6 M6 Zapfen             Borniera 6 pernos M6
       52          \      Fusibile 5x20 8A F                      Fuse 5x20 8A F                       Fusible 5x20 8A F                      Sicherung 5x20 8A F                  Fusible 5x20 8A F
                            (1) Comprende i particolari                                                                                                                           (1) Incluye el particular
                                                                     (1) 4+11+18+19 item is included (1) Comprend les pièce 4+11+18+19 (1)Teils 4+11+18+19 inbegriffen
                            4+11+18+19                                                                                                                                            4+11+18+19
     (*) Includere nella lista di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili in targhetta).
     (*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the nameplate).
     (*) Nous vous prion d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de serie et les charactéristiques de la machine.
     (*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
                                                                                                                                                                                                                 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS LIST - PIECES DETACHEES - ERSATZTEILLISTE - PARTES DE

13
     (*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripciòn del objecto, el codigo, el numero de matrìcula y las caracterìsticas de la màquina (descritas en la placa de identificaciòn).
INCONVENIENTI            CAUSE                                           RIMEDIO

Il generatore non si     1) Macchina smagnetizzata.                      1) Applicare una tensione di 6÷12V ai morsetti del rotore (cavetti nero e rosso)
eccita.                                                                  rispettando la polarità.
                         2) Velocità ridotta.                            2) Riportare la velocità del gruppo al valore nominale.
                         3) AVR difettoso.                               3) Controllare e sostituire.
                         4) Guasto negli avvolgimenti.                   4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
                         5) Fusibile guasto                              5) Controllare il fusibile e sostituire.
Tensione a vuoto         1) Velocità ridotta.                            1) Controllare i giri e regolare.
bassa.                   2) Errata o mancata connessione del sensing.    2) Controllare ed eventualmente spostare il morsetto sul riferimento corretto.
                         3) Regolatore fuori taratura.                   3) Agire sul potenziometro VOLT.
                         4) Avvolgimenti avariati.                       4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
                         5) Regolatore difettoso                         5) Controllare e sostituire.
Tensione a vuoto         1) Errata o mancata connessione del sensing. 1) Controllare ed eventualmente spostare il morsetto sul riferimento corretto.
troppo alta.             2) Regolatore fuori taratura.                2) Agire sul potenziometro VOLT.
                         3) Regolatore difettoso.                     3) Controllare e sostituire.
Tensione corretta a      1) Intervento protezione sottovelocità.         1) Controllare la velocità di rotazione.
vuoto, troppo bassa      2) Il motore rallenta.                          2) Controllare dimensionamento motore e carico.
a carico.                3) Regolatore difettoso.                        3) Controllare e sostituire.
                         4) Possibile sovraccarico.                      4) Controllare la corrente di carico.
Surriscaldamento         1) Aperture di ventilazione parzialmente        1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria.
della macchina.          ostruite.                                       2) Controllare la corrente di carico.
                         2) Possibile sovraccarico.
Tensione instabile.      1) Contatti incerti.                         1) Controllare le connessioni.
                         2) Errata o mancata connessione del sensing. 2) Controllare ed eventualmente spostare il morsetto sul riferimento corretto.
                         3) Irregolarità di rotazione.                3) Verificare l’uniformità di rotazione.
Macchina rumorosa.       1) Cuscinetti avariati.                         1) Controllare e sostituire.
                         2) Accoppiamento difettoso.                     2) Verificare e riparare.

DEFECT                   CAUSE                                           REMEDY

The alternator does      1) Demagnetized machine.                        1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for 1 second.
not excite.              2) Reduced speed.                               2) Check the speed and bring it to the rated value.
                         3) Faulty AVR.                                  3) Check and replace.
                         4) Failure in the windings.                     4) Check the windings resistances as per the table.
                         5) Fuse blown.                                  5) Check fuse and replace.
Low no-load voltage      1) Reduced speed.                               1) Check the speed and regulate.
                         2) Sensing wrongly or not connected.            2) Check and eventually shift terminal onto correct reference.
                         3) AVR out of calibration.                      3) Adjust VOLT potentiometer.
                         4) Windings faulty.                             4) Check the resistance as per the table.
                         5) Faulty AVR.                                  5) Check and replace.
Too high no-load         1) Sensing wrongly or not connected.            1) Check and eventually shift terminal onto correct reference.
voltage                  2) AVR out of calibration.                      2) Adjust VOLT potentiometer.
                         3) Faulty regulator.                            3) Check and replace.
Correct no-load voltage 1) Low speed cut-out tripped.                    1) Check rotation speed.
and too low full-load   2) Engine drags.                                 2) Check engine and load sized correctly.
voltage.                3) Faulty AVR.                                   3) Check and replace.
                        4) Possible overload.                            4) Check load current.
Machine overheating.     1) Partially obstructed ventilation openings.   1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
                         2) Probable overload.                           2) Check the load current.
Unstable voltage.        1) Bad contacts.                                1) Check connections.
                         2) Sensing wrongly or not connected.            2) Check and eventually shift terminal onto correct reference.
                         3) Irregular rotation.                          3) Check for constant rotation.
Noisy machine.           1) Faulty bearings.                             1) Check and replace.
                         2) Faulty coupling.                             2) Verify and repair.

14
PANNES                       CAUSES                               SOLUTIONS

Le générateur ne             1) Machine démagnétisée.             1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise
s’excite pas.                                                     entre 6 ÷ 12V.
                             2) Vitesse réduite.                  2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.
                             3) AVR défectueux.                   3) Contrôler et remplacer.
                             4) Panne dans les bobinages.         4) Contrôler les résistances des bobinages conformément au tableau.
                             5) Fusible en panne.                 5) Contrôler et remplacer le fusible.
Tension à vide               1) Vitesse réduite.                  1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
insuffisante.                2) Pas de connexion ou               2) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
                             connexion erronée du sensing.
                             3) AVR mal étalonné.                 3) Agir sur le potentiomètre VOLT .
                             4) Panne dans les bobinages.         4) Contrôler les résistances des bobinages conformément au tableau.
                             5) AVR défectueux.                   5) Contrôler et remplacer.
Tension à vide trop          1) Pas de connexion ou               1) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
élevée.                      connexion erronée du sensing.
                             2) AVR mal étalonné.                 2) Agir sur le potentiomètre VOLT.
                             3) AVR défectueux.                   3) Contrôler et remplacer.
Tension à vide correcte.     1) Intervention protection sous-     1) Contrôler la vitesse de rotation.
Tension en charge            vitesse.
insuffisante.                2) Le moteur ralentit.               2) Contrôler dimensionnement moteur et charge.
                             3) AVR défectueux.                   3) Contrôler et remplacer.
                             4) Surcharge éventuelle.             4) Contrôler le courant de charge.
Surchauffe de la             1) Ouvertures ventilation            1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
machine.                        partiellement obstruées.
                             2) Possible surcharge.               2) Contrôler le courant de charge.
Tension instable.            1) Contacts incertains.              1) Contrôler les connexions.
                             2) Pas de connexion ou               2) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
                             connexion erronée du sensing.
                             3) Rotation irrégulière.             3) Vérifier l’uniformité de la rotation.
Niveau sonore machine        1) Coussinets endommagés.            1) Contrôler et substituer si nécessaire.
élevé.                       2) Accouplement défectueux.          2) Contrôler et réparer.

STÖRUNG                         URSACHE                                ABHILFE

Der Generator erregt sich       1) Entmagnetisierung der               1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V
nicht.                          Maschine.                              anbringen
                                2) Antriebsdrehzahl zu niedrig.        2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
                                3) Fehlerhafte AVR.                    3) Kontrollieren und auswechseln.
                                4) Störung in den Wicklungen.          4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle
                                                                          kontrollieren.
                                5) Sicherung defekt                    5) Die Sicherung kontrollieren und auswechseln.
Niedrige Leerlaufspannung.      1) Zu niedrige Geschwindigkeit.        1) Die Geschwindigkeit der Gruppe wieder auf den Nennwert bringen.
                                2) Fehlerhafter oder keine Sensing-    2) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
                                Anschluß.
                                3) AVR ungeeicht.                      3) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
                                4) Wicklungen defekt.                  4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle kontrollieren.
                                5) AVR defekt.                         5) Kontrollieren und auswechseln.
Zu hohe Leerlaufspannung.       1) Fehlerhafter oder keine Sensing- 1) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
                                Anschluß.
                                2) AVR ungeeicht.                   2) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
                                3) AVR defekt.                      3) Kontrollieren und auswechseln.
Richtige Leerlaufspannung,      1) Zu langsamer Schutzeingriff.        1) Drehgeschwindigkeit kontrollieren.
Lastspannung zu gering.         2) Der Motor verlangsamt sich.         2) Abmessungen des Motors und der Last kontrollieren.
                                3) AVR defekt.                         3) Kontrollieren und auswechseln.
                                4) Mögliche Überlast.                  4) Den Laststrom kontrollieren.
Zu stärke Erwärmung der         1) Lüftungsgitter verstopft.           1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine.                       2) Zu hohe Belastung.                  2) Belastungsstrom überprüfen.
Spannungsschwankungen.          1) Unsichere Kontakte.              1) Die Anschlüsse kontrollieren.
                                2) Fehlerhafter oder keine Sensing- 2) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
                                Anschluß.
                                3) Drehungsungleichmäßigkeit.       3) Die Drehungsgleichmäßigkeit überprüfen.
Geräuschentwicklung.            1) Lager beschädigt                    1) Kontrollieren und auswechseln.
                                2) Kupplung schadhaft                  2) Überprüfen und reparieren.
                                                                                                                                                     15
Vous pouvez aussi lire