GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY

La page est créée Jacqueline Chauvin
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
CANTON DU JURA

GUIDE TOURISTIQUE 2021
TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN
TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS– 6

           LE JURA EN
           CHIFFRES– 4

À CHEVAL – 8                  À PIED – 14

                              AJOIE – 26

                           ST-URSANNE &
      À VÉLO/VTT           CLOS DU DOUBS
      – 21                 – 40
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
CIRCUITS SECRETS®
                   – 64

FRANCHES
-MONTAGNES – 50

         DELÉMONT
         – 66     VITRAUX – 82

                          TRANSPORTS
   AGENDA – 84            – 90
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
4 | | Le Jura en chiffres

LE JURA EN CHIFFRES
DER JURA IN ZAHLEN | THE JURA IN FIGURES

                                         73’584                      120pts
                                         HABITANTS                   POINTS AU GAULT-MILLAU
                                         EINWOHNER                   GAULT-MILLAU PUNKTE
                                         INHABITANTS                 GAULT-MILLAU POINT

120km                                          1’130km               863km
PISTES DE SKI DE FOND                           SENTIERS PÉDESTRES   PISTES VTT
LANGLAUFSKISTRECKEN                             WANDERWEGE           MTB STRECKEN
SKIING ROUTES                                   HIKING TRAILS        MTB TRAILS

                                        770km                               0
                                                                            FEU ROUGE
             RÉSEAU ÉQUESTRE                                                AMPEL
             REITWEG-NETZ                                                   TRAFFIC LIGHT
             EQUESTRIAN NETWORK

                        10                   3
                            CHÂTEAUX
                            SCHLÖSSER
                                             DISTRICTS
                                             BEZIRKE
                                                                              53
                            CASTLES          DISTRICTS                        COMMUNES
                                                                              GEMEINDEN
                                                                              MUNICIPALITIES
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
Le Jura en chiffres | 5

                        SUPERFICIE DU JURA, SOIT À PEINE PLUS QUE NEW-YORK
                        FLÄCHE DES JURAS, D. H. KNAPP MEHR ALS NEW YORK
                        SURFACE AREA OF THE JURA, JUST A BIT MORE THAN NEW YORK

                      839km2

         36’230                                           1kg
                                                           DE COCHON MANGÉ PAR PERSONNE
                      HECTARES DE FORÊT                    À LA ST-MARTIN
                      HEKTARE WALD                         SCHWEINEFLEISCHKONSUM PRO PERSON
                      HECTARES OF FOREST                   AN ST. MARTIN
                                                           OF PORK EATEN PER PERSON
                                                           AT THE ST. MARTIN’S FESTIVAL

88                              1’302m
                                 Mont Raimeux
                                                                              364m
                                                                              Allaine, Boncourt
HABITANTS PAR KM2
(204 par km2 en Suisse)          ALTITUDE MAXIMUM                             ALTITUDE MINIMUM
EINWOHNER PRO KM2                MAX. HÖHE                                    MIN. HÖHE
(204 pro km2 in der Schweiz)     MAXIMUM ELEVATION                            MINIMUM ELEVATION
INHABITANTS PER KM2
(204 per km2 in Switzerland)

                   3’200’000                                               12’566
                   TÊTES DE MOINE AOP ONT ÉTÉ CONSOMMÉES                   HABITANTS À DELÉMONT,
                   DANS LE MONDE EN 2019                                   PLUS GRANDE COMMUNE
                   TÊTES DE MOINE WURDEN WELTWEIT                          EINWOHNER IN DELÉMONT,
                   KONSUMIERT IN 2019                                      GRÖSSTE GEMEINDE
                   TÊTES DE MOINE WERE CONSUMED                            INHABITANTS IN DELÉMONT,
                   AROUND THE WORLD IN 2019                                THE BIGGEST CITY
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
6 | JURA-PASS / Tous en selle

JURA-PASS
TOUS EN SELL
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS / Tous en selle | 7

LLE
      Transports publics gratuits
      et de nombreux avantages.
      De plus, bénéficiez d’une balade
      à cheval gratuite dès 2 nuits.

      Gratis öffentliche Verkehrs-
      mittel und viele Vorteile.
      Geniessen Sie ausserdem einen
      kostenlosen Ausritt ab 2 Nächten.

      Free public transport and many
      advantages.
      In addition, enjoy a free horse-
      back ride from 2 nights.
      www.juratourisme.ch/jura-pass
      www.juratourisme.ch/tousenselle

                                                      © Anthony Brown
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
8 | | Activités équestres

ACTIVITÉS ÉQUESTRES
REITAKTIVITÄT | EQUESTRIAN ACTIVITIES

BALADES ACCOMPAGNÉES                       BALADES À PONEY                      MANÈGE ET CAMPS ÉQUESTRE
Partir à la découverte de la région        Tours et activités avec les poneys   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
à cheval pour petits et grands.            pour les enfants.                    à tous les niveaux auprès des différents
                                                                                manèges de la région ou prenez part
BEGLEITETE AUSRITTE                        PONYREITEN                           à un des camps équestres dispensés
Mit dem Pferd auf Entdeckungstour          Aktivitäten mit Poneys.              par l’un de nos prestataires.
durch die Region- ein Erlebnis für Gross
und Klein.                                 PONY RIDES                           REITSTALL UND REITLAGER
                                           Accompanied rides with Pony.         Profitieren Sie in einer der Reitstall der
ACCOMPANIED RIDES                                                               Region vom Reitunterricht für alle Stufen
Discover the region on horseback-                                               oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
an adventure for young and old.                                                 unserer Dienstleistungspartner teil.

                                                                                RIDING STABLE AND HORSE CAMP
                                                                                Take riding lessons suited to all levels
                                                                                with various riding schools in the region,
                                                                                or participate in equestrian camps run
                                                                                by one of our service providers.
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
Activités équestres | 9

ROULOTTES                                    CALÈCHES                                      CHARS GOURMANDS
Balades en roulottes pour quelques           Pour sillonner les routes et chemins          Balades en calèches ou en chars attelés
heures ou plusieurs jours.                   jurassiens, certains éleveurs proposent       avec possibilité d’agrémenter votre
                                             des balades en calèche. Différents            excursion d’apéritifs ou fondues.
PLANWAGEN                                    itinéraires sont possibles.
Ausfahrten mit dem Planwagen für                                                           SCHLEMMERWAGEN
ein paar Stunden oder mehrere Tage.          KUTSCHEN                                      Ausfahrten mit der Kutsche oder dem
                                             Manche Pferdezüchter bieten Kutsch­           Pferdewagen und mit der Möglichkeit,
WAGONS                                       fahrten an, um auf Strassen und Wegen         einen Aperitif oder ein Fondue
Covered wagon tours of one or more           kreuz und quer durch den Jura zu fahren.      zu geniessen.
days.                                        Verschiedene Strecken stehen zur Auswahl.
                                                                                           HORSE WAGON FOR GOURMETS
                                             CARRIAGES                                     Outings on horse-drawn carts or wagons
                                             Some farms offer rides on a carriage          with complementary aperitifor fondue.
                                             through the varied Jura landscapes.
                                             There is a choice of many different routes.

                                                        CARTE DES ACTIVITÉS ÉQUESTRES
                                                        Reitsportkarte | Equestrian map

                                                        Commandez notre carte des activités équestres avec les adresses
                                                        des différents prestataires.
                                                        Bestellen Sie unsere Reitsportkarte mit den Adressen
                                                        der verschiedenen Anbieter.
CHARS ATTELÉS                                           Order our equestrian map with the addresses of the various
Plusieurs atteleurs de la région proposent              providers.
des balades au départ de leur ferme.
                                                        T +41 32 432 41 60
PFERDEWAGEN                                             info@juratourisme.ch
Verschiedene Kutschenfahrer der Region                  www.juratourisme.ch/cheval
bieten Ausfahrten von ihrem Bauerhof
aus an.

HORSES DRAWN CARTS
Many carriage drivers in the region offer
rides starting from their farms.
GUIDE TOURISTIQUE 2021 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
10 | | Activités équestres

FONDATION POUR LE CHEVAL
Stiftung für das Pferd | Foundation for the horse

Les amateurs de chevaux et de nature ont aussi la possibilité
de faire la connaissance de ces quadrupèdes dans différents
lieux touristiques de la région. La Fondation pour le cheval,
maison de retraite pour équidés, propose par exemple des
visites guidées, des animations et des goûters pour les enfants
peuvent être organisés De plus, une exposition dédiée au cheval
Franches-Montagnes est à découvrir sur le site de Maison
Rouge. Une visite interactive pour apprendre à connaître le
cheval de la région.

Pferdenarren und Naturliebhaber können die Vierbeiner auch
an verschiedenen touristischen Reisezielen der Region kennen
lernen. Die Stiftung für das Pferd, ein Altersheim für Einhufer,
bietet unter anderem geführte Besichtigungen, Aktivitäten und
Schnupperkurse für Kinder. Ausserdem gibt es auf dem
Gelände des Maison Rouge eine Ausstellung über den Freiberger
zu entdecken. Auf einem interaktiven Besuch können Sie die aus
der Region stammende Pferderasse kennen lernen.

Horse and nature lovers can also meet the native quadrupeds at
various tourist destination throughout the region. The «Fondation
pour le cheval». A retirement place for horses, offers, among
other things, guides tours, activities and introductory courses
for children. In addition, an exhibition dedicated to the Franches-
Montagnes race is available in Maison Rouge. An interactive
chance to get acquainted with the local horse breed.

LE ROSELET                         MAISON ROUGE

2345 Les Breuleux                  2336 Les Bois
T +41 32 959 18 90                 T +41 32 959 18 90
info@philipppos.ch                 info@philippos.ch
www.philippos.ch                   www.philippos.ch

OBSERVATION DES CHEVAUX ET VISITE D’UN ÉLEVAGE
Pferdebeobachtung und Besucht eines Zuchtbetriebs | Observation of horses and visit of a horse-breeding farm

                                                                      Partez à la rencontre des chevaux des Franches­Montagnes et
                                                                      de leurs éleveurs à travers des visites d’élevages. De plus, un
                                                                      site internet vous informe des lieux où il est possible d’observer
                                                                      les animaux dans leur milieu naturel.

                                                                      Begegnen Sie den Freiberger Pferden und ihren Züchtern bei
                                                                      einem Besucht. Darüber hinaus informiert Sie eine Website über
                                                                      Orte, an denen Sie Tiere in ihrer natürlichen Umgebung be­
                                                                      obachten können.

                                                                      Meet the Franches-Montagnes horses and their breeders on the
                                                                      occasion of personal visit. In addition, a website informs you of
                                                                      places where you can observe animals in their natural environment.

                                                                      2350 Saignelégier
                                                                      T +41 32 432 41 60
                                                                      info@juratourisme.ch
                                                                      www.chevaux-jura.ch
Cavaliers | 11

CAVALIERS
REITER | RIDERS

                  PARC DU DOUBS

                  RÉSEAUX ÉQUESTTRES
12 | | Cavaliers

                   RÉSEAU ÉQUESTRE                            AREF
                   DU CLOS DU DOUBS                           Réseau équestre des Franches­Montagnes
                   100 km de pistes balisées.                 et environs : 300 km de pistes balisées.

                   REITWEG-NETZ                               Reitweg­Netz der Freiberge und Umge-
                   DES CLOS DU DOUBS                          bung: 300 Km markierte Reitwege.
                   100 Km markierte Reitwege.
                                                              Equestrian network of the Franches-
                   EQUESTRIAN NETWORK                         Montagnes and surrounding ares: 300 km
                   OF THE CLOS DU DOUBS                       of signposted trails.
                   100 km of signposted trails.
                                                              www.aref.ch
                   www.re-beju.ch                             www.juratourisme.ch/cavaliers
                   www.juratourisme.ch/cavaliers

                   RÉSEAU ÉQUESTRE                            RÉSEAU ÉQUESTRE AJOIE-EST
                   AJOIE-OUEST                                240 km de pistes balisées.
                   130 km de pistes balisées.
                                                              REITWEG-NETZ AJOIE-EST
                   REITWEG-NETZAJOIE-OUEST                    240 Km markierte Reitwege
                   130 Km markierte Reitwege.
                                                              EQUESTRIAN NETWORK AJOIE-EST
                   EQUESTRIAN NETWORK                         240 km of signposted trails
                   AJOIE-OUEST
                   130 km of signposted trails.               www.re-beju.ch
                                                              www.juratourisme.ch/cavaliers
                   www.re-beju.ch
                   www.juratourisme.ch/cavaliers

                                                   PLUS D’INFORMATIONS
                                                   Weitere Informationen | More information

                                                   T +41 32 432 41 60
                                                   info@juratourisme.ch
                                                   www.juratourisme.ch/cavaliers
Cavaliers | 13

TREKKING                                MANÈGE ET CAMPS ÉQUESTRE
Trekking de plusieurs jours à cheval.   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
                                        à tous les niveaux auprès des différents
Mehrtägiges Trekking mit Pferden.       manèges de la région ou prenez part
                                        à un des camps équestres dispensés
Multi-day trekking tours with horses.   par l’un de nos prestataires.

                                        REITSTALL UND REITLAGER
                                        Profitieren Sie in einer der Reitstall der
                                        Region vom Reitunterricht für alle Stufen
                                        oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
                                        unserer Dienstleistungspartner teil.

                                        RIDING STABLE AND HORSE CAMP
                                        Take riding lessons suited to all levels
                                        with various riding schools in the region,
                                        or participate in equestrian camps run
                                        by one of our service providers.
14 | | À pied

À PIED
ZU FUSS | ON FOOT
PARCOURS SUISSEMOBILE
SchweizMobil | SwitzerlandMobility

                                                                                       Clos du Doubs
Ajoie                                        Delémont                                  Franches-montagnes

TRANS SWISS TRAIL N°2                        VIAJURA N°80                              AU FIL DU DOUBS N°95
Itinéraire pédestre de 32 étapes, reliant    De Delémont à Bienne, par les vallées     Parcours de 4 étapes, au cours de l’eau,
Porrentruy à Mendrisio.                      de la Birse et de la Suze.                des Brenets à St­Ursanne.

Wanderwege vom 32 Etappen,                   Von Delémont nach Biel, durch die Täler   Wanderweg mit 4 Etappen, entlang
die Porrentruy nach Mendrisio verbindet.     von Birs und Schüss.                      des Wassers, von Les Brenets nach
                                                                                       St­Ursanne.
Hiking trail of 32 stages, from Porrentruy   From Delémont to Biel, through the
to Mendrisio.                                valleys of the Birs and the Schüss.       This 4-step itinerary, along the water,
                                                                                       from Les Brenets to St-Ursanne.
   488 km                                       130 km
Difficulté : Moyen                           Difficulté : Moyen                           68 km
Schwierigkeit: Mittel                        Schwierigkeit: Mittel                     Difficulté : Moyen
Difficulty: Medium                           Difficulty: Medium                        Schwierigkeit: Mittel
                                                                                       Difficulty: Medium
À pied | 15

                                          Clos du Doubs
Ajoie                                     Franches-montagnes                 Delémont

BONFOL KM 0 N°456                         DES FRANCHES-MONTAGNES AU          CHEMIN DU VAL-TERBI N°454
Parcours le long des vestiges             DOUBS N°457                        Itinéraire sur les hauteurs du Val Terbi,
de la Première Guerre Mondiale.           Des Franches-Montagnes à la rive   avec vues panoramiques sur le Jura,
                                          du Doubs.                          Soleure et Bâle­Campagne.
Weg entlang der Zeugen aus dem Ersten
Weltkrieg.                                Von den Freibergen bis zum Ufer    Rundgang auf den Höhen des Val Terbi,
                                          des Doubs.                         mit Panoramablick auf den Jura,
Circuit along the remnants of the First                                      Solothurn und Basel­Landschaft.
World War.                                From the Freiberge Mountains
                                          to the banks of the Doubs.         Itinerary on the heights of the Val Terbi,
   18 km                                                                     with panoramic views of the Jura,
Difficulté : Moyen                           14 km                           Solothurn and Basel-Landschaft.
Schwierigkeit: Mittel                     Difficulté : Moyen
Difficulty: Medium                        Schwierigkeit: Mittel                 11 km
                                          Difficulty: Medium                 Difficulté : Moyen
                                                                             Schwierigkeit: Mittel
                                                                             Difficulty: Medium
16 | | À pied

                CHEMIN DU JURA N° 31
                Delémont–Porrentruy–St-Ursanne–Saignelégier

La randonnée au départ de Delémont est un voyage aux paysages
variés, à travers toutes les régions du canton du Jura : des hauteurs
de la vallée de Delémont via l’Ajoie, la vallée du Doubs, la réserve
naturelle de la Combe Tabeillon et le haut plateau des Franches­
Montagnes. En route: villes historiques telles que Delémont,
Porrentruy ou St­Ursanne.

Die Wanderung ab Delémont ist eine Reise durch den Kanton
Jura mit seinen vielfältigen Landschaften: von den Höhen des
Delémont­Tals über die Ajoie, das Doubs­Tal, das Naturschutz-
gebiet Combe Tabeillon und die Hochebene der Franches­
Montagnes. Unterwegs: historische Städte wie Delémont,
Porrentruy oder St­Ursanne.

The hike from Delémont is a journey through the canton of Jura
with its varied landscapes: from the heights of the Delémont
valley via the Ajoie, the Doubs valley, the Combe Tabeillon nature
reserve and the high plateau of the Franches-Montagnes.
On the way: historic towns such as Delémont, Porrentruy
or St­Ursanne.

   93 km | 5 étapes
   +3200 m | -2600 m

www.juratourisme.ch/cdj31

31.1 DELÉMONT – LUCELLE                         31.2 LUCELLE – PORRENTRUY                   31.3 PORRENTRUY – ST-URSANNE

  18 km                                           19 km                                       17 km
  +900 m | -660 m                                 +440 m | -660 m                             +600 m | -600 m
  5h35                                            5h00                                        4h45
Technique | physique : facile | moyen           Technique | physique : facile | moyen       Technique | physique : facile | moyen
Technik | Kontidion: leicht | mittel            Technik | Kontidion: leicht | mittel        Technik | Kontidion: leicht | mittel
Grade | fitness level: easy | medium            Grade | fitness level: easy | medium        Grade | fitness level: easy | medium

31.4 ST-URSANNE – GLOVELIER                     31.5 GLOVELIER – SAIGNELÉGIER

  18 km                                           17 km
  +640 m | -580 m                                 +620 m | -140 m
  5h10                                            5h35
Technique | physique : facile | moyen           Technique | physique : facile | difficile
Technik | Kontidion: leicht | mittel            Technik | Kontidion: leicht | schwer
Grade | fitness level: easy | medium            Grade | fitness level: easy | difficult
À pied | 17

SENTIER DIDACTIQUE
Lehrpfad | Didactic path

Delémont                                   Ajoie                                     Delémont

LA BALADE DE SÉPRAIS                       SUR LE CHEMIN DE DAMAS                    SENTIER AUGUSTE QUIQUEREZ
Se balader en découvrant des sculptures    À la découverte du damassinier,           Sentier didactique de 10 postes
qui jouent avec le paysage et la nature.   un arbre sauvage qui selon la légende     à la découverte d’Auguste Quiquerez.
                                           nous viendrait de Damas.
Wanderung auf einem landschaftlich                                                   Lehrpfad «Auf den Spuren von Auguste
reizvollen Skulpturenweg.                  Der Weg führt zu den Damassine­           Quiquerez».
                                           Pflaumenbäumen, die wild wachsen
Take a scenic walk among sculptures        und aus Damaskuseingeführt wurden.        Educational trail dedicated to Auguste
and nature.                                                                          Quiquerez.
                                           Discover the Damassine prune tree,
2857 Séprais                               which grow wild and were brought over     T. +32 432 41 70
info@balade-seprais.ch                     from Damascus.                            info@juratourisme.ch
www.balade-seprais.ch                                                                www.juratourisme.ch/sentiersdidactiques
     51 | Séprais                          2922 Courchavon
                                           T +41 77 463 45 28
www.juratourisme.ch/sentiersdidactiques    info@gitelabergerie.ch
                                           www.gitelabergerie.ch

                                           www.juratourisme.ch/sentiersdidactiques
18 | | À pied

RANDONNÉES À THÈME
Themenwandern | Themed hiking

Delémont                                           Franches-montagnes                              Delémont

ESCAPADES BIEN-ÊTRE AU CŒUR                        LA RANDOLINE                                    SENTIER PIEDS NUS KNEIPP
DU JURA                                            Ce sentier permet de découvrir                  Le sentier Kneipp est une boucle de 2 km
Le Canton du Jura regorge de lieux exquis          le haut-plateau franc-montagnard et la          à parcourir pieds nus.
qui invitent à la détente et à la contemplation.   réserve naturelle de l’Etang de la Gruère.
Situé en son cœur, la commune de                                                                   Der Kneipp­Pfad ist ein Rundweg
Haute­Sorne vous propose de découvrir              Zwischen Saignelégier und La Gruère             von 2 Km zum Barfusslaufen.
ses trésors lors d’un séjour ou au travers         entdeckt der Wanderer die typischen
d’une randonnée.                                   Merkmale dieser so eigenen Landschaft           The Kneipp barefoot trail is a loop trail
                                                   des Hochplateaus der Freiberge.                 of 2 km to be walked barefoot.
ERHOLUNGSTRIPS IM HERZEN
DES JURAS                                          On the trail between Saignelégier and           2832 Rebeuvelier
Der Kanton Jura bietet eine Fülle von              La Gruère, hikers discover the typical          T +41 32 435 14 18
wunderschönen Orten von wunderschönen              features of a landscape that is very peculiar   info@sentierpiedsnus.ch
Orten, die zur Entspannung und zum Ver-            to the Franches-Montagnes plateau.              www.sentierpiedsnus.ch
weilen einladen. Die mitten in der Natur                                                                18 Rebeuvelier, Rest. du Moulin
gelegene Gemeinde Haute­Sorne lädt Sie             2350 Saignelégier
ein, ihre verborgene Schätze zu entdecken          T +41 32 432 41 60
während eines Aufenthaltes oder durch              info@juratourisme.ch
eine Wanderung.
                                                   www.juratourisme.ch/sentiersdidactiques
POWER PATHS IN JURA
The Canton of Jura offers a host
of magnificent spots for relaxation and
contemplation. Surrounded by pristine
nature, the community of Haute-Sorne
invites you to discover its hidden treasures
during a stay or through a hike.
                                                   Ajoie                                           Ajoie
T +41 32 432 41 70                                 Delémont                                        Delémont
info@juratourisme.ch                               Clos du Doubs                                   Clos du Doubs
www.juratourisme.ch/haute-sorne                    Franches-montagnes                              Franches-montagnes

                                                   LES CHEMINS DU BIO                              SENSITIVE NATURE©
                                                   De fermes bio en fermes bio                     À travers son programme « Sensitive
                                                   à la rencontre des agriculteurs.                Nature© », Jura Escapades vous invite
                                                                                                   à partir vous échapper en pleine nature.
                                                   Von Biohof zu Biohof, erleben Sie
                                                   den Alltag der Bauern.                          Mit dem Programm „Sensitive Nature©‟
                                                                                                   lädt Jura Escapades Sie dazu ein, eine
                                                   From organic farms to organic farms             Eskapade in die freie Natur zu unternehmen.
                                                   to meet farmers.
                                                                                                   With their “Sensitive Nature©” program,
                                                   2362 Montfaucon                                 Jura Escapades invite you to get away
                                                   T +41 79 904 95 11                              into the outdoors.
                                                   info@cbio.ch
                                                   www.cbio.ch                                     Jura Escapades
                                                                                                   2336 Les Bois
                                                                                                   T +41 79 771 63 58
                                                                                                   T +41 32 953 16 00
                                                                                                   contact@jura-escapades.ch
                                                                                                   jura-escapades.ch
À pied | 19

ORGANISATEURS DE BALADES ACCOMPAGNÉES
Organisatoren von geführten Wanderungen | Guided walk organisers

JURA DÉCOUVERTE NATURE                        JURA RANDO
Jura Découverte Nature propose                Jura Rando organise des randonnées
des activités sur mesure pour les groupes,    sur un ou plusieurs jours aux quatre coins
les familles et les sorties scolaires.        du canton.

Jura Découverte Nature bietet mass-           Jura Rando organisiert im ganzen Kanton
geschneiderte Aktivitäten für Gruppen,        ein­ oder mehrtägige Wanderungen.
Familien und Schulen.
                                              Jura Rando organizes hikes of one
Jura Découverte Nature offers custom-         or more days throughout the canton.
made activities for groups, families,
and schools.                                  info@jurarando.ch
                                              www.jurarando.ch
Jonas Erzer
T +41 79 612 16 04
info@decouvertenature.ch
www.decouvertenature.ch

LM FOCUS                                      ALAM NATURE & YOGA
LM focus organise votre évènement             Alam nature & yoga propose diverses
d’entreprise ou votre sortie de groupe        activités pour les groupes, les petites
en pleine nature ou dans un lieu insolite !   entreprises, les familles, les sorties scolaires
                                              et en individuel.
LM focus organisiert Ihren Firmenevent
oder Gruppenausflug inmitten der Natur        Alam nature & yoga bietet verschiedene
oder an einem ungewöhnlichen Ort!             Aktivitäten für Gruppen, kleinunternehmen,
                                              Familien, Schulklassen und Privatpersonen.
LM focus organizes your company event
or group outing in the middle of nature       Alam nature & yoga offers various activities
or in an unusual place!                       for groups, small companies, families,
                                              field trips and individuals.
Laurie Marchand
T +41 79 265 14 48                            T +41 79 391 88 03
info@lauriemarchand.ch                        marion.parietti@hotmail.com
www.lmfocus.ch                                alam-natureyoga.ch
20 | | À pied

ATELIER DÉCOUVERTE DES PLANTES SAUVAGES
Wildpflanzen-Workshop | Workshop on edible wild plants

Possibilité de participer à des balades dans la nature à la découverte des plantes
sauvages, comestibles et médicinales de la région. Cueillette de plantes et préparation
d’une collation ou repas à déguster sur place

Möglichkeit, durch die Natur zu wandern und Wild­, Nahrungs­ sowie Heilpflanzen
der Region zu entdecken. Sammeln von Pflanzen und Zuberaitung eines Imbisses               ATELIER FLEUR ARC-EN-CIEL
oder einer Mahlzeit zum probieren an Ort.
                                                                                           +41 79 689 89 27
You can participate in one of the walking tours through nature and pick the regional       +41 32 461 38 70
wild plants which are edible and medicinal. A snack or a meal will be prepared with        mumu.jeannerat@bluewin.ch
the plants later on-site.                                                                  fleur-arc-en-ciel.blogspot.com

RUTH GERBER OBRECHT                          JURA ESCAPADES                                DOUBS DE NATURE

2863 Undervelier                             2336 Les Bois                                 2340 Le Noirmont
T +41 32 426 69 79                           T +41 79 771 63 58                            T +41 32 954 10 36
r.gochlorofulle@bluewin.ch                   T +41 32 953 16 00                            www.doubsdenature.ch
                                             contact@jura-escapades.ch
                                             jura-escapades.ch

CABANES ET CHALETS
Hütten und Chalets | Huts and chalets

REFUGE DES SOMMÊTRES                         CHALET DES AMIS DE LA NATURE                  CHALET DES AMIS DE LA NATURE
                                             LA HAUTE-BORNE                                LE RETEMBERG
Les Sommêtres – 2340 Le Noirmont             Chalet bien situé pour les séjours et les     Chalet situé au­dessus du village
www.legafm.ch/refuge                         vacances d’été et d’hiver dans un site        de Vicques, dans un site tranquille
                                             tranquille et reposant à 7 km de Delémont.    et reposant en bordure des forêts
                                                                                           jurassiennes.
                                             Für Sommer­ und Winterferien und
                                             Aufenthalte günstig gelegenes Chalet          Das Haus befindet sich über dem Dorf
                                             an ruhiger, erholsamer Lage, 7 km             Vicques, in einer ruhigen Lage, am Rande
                                             von Delémont entfernt.                        schöner Wälder.

                                             A chalet ideally issued for summer or         Chalet located above the village of
                                             winter vacations in a peaceful and relaxing   Vicques, in a peaceful and restful spot
                                             location 7 km in Delémont.                    on the edge of the Jura forest.

                                             2800 Delémont                                 2824 Vicques
                                             www.an-delemont.ch                            www.retemberg.ch
À vélo/VTT | 21

À VÉLO/VTT
VELO/MTB | BIKE/MTB

PARCOURS ET ITINÉRAIRES - VÉLO
Parcours und Routen - Velo | Trails and itineraries - Bike

Ajoie
Delémont                                         Ajoie                          Delémont

LÖTSCHBERG-JURA N°64                            SUR LES TRACES DES DINOSAURES   VAL TERBI TOUR N°701
Kandersteg ­> Boncourt                          N°647                             Delémont
                                                   Porrentruy
   190 km                                                                          42 km
   2275 m                                          56 km                           1240 m
Difficulté : Moyen                                 680 m                        Difficulté : Difficile
Schwierigkeit: Mittel                           Difficulté : Moyen              Schwierigkeit: Schwer
Difficulty: Medium                              Schwierigkeit: Mittel           Difficulty: Difficult
                                                Difficulty: Medium

Clos du Doubs                                    Delémont
Franches-montagnes                               Franches-montagnes

ROUTE DU JURA N°7                               BÂLE/BASEL -
Bâle/Basel ­> Nyon                              FRANCHES-MONTAGNES N°23
                                                Bâle/Basel ­> Tramelan             PLUS D’INFORMATIONS
   280 km                                                                          Weitere Informationen | More information
   5300 m                                          79 km
Difficulté : Difficile                             890m                            T +41 32 432 41 60
Schwierigkeit: Schwer                           Difficulté : Moyen                 info@juratourisme.ch
Difficulty: Difficult                           Schwierigkeit: Mittel              www.juratourisme.ch/velo
                                                Difficulty: Mediumn
22 | | À vélo/VTT

                    PARCOURS ET ITINÉRAIRES - VTT
                    Parcours und Routen - MTB | Trails and itineraries - MTB

                                                                  Delémont
                                                                  Clos du Doubs
                    Ajoie                                         Franches-montagnes

                    ÉTANGS DE L’AJOIE BIKE N°720                  JURA BIKE N°3
                      Alle                                        Bâle/Basel ­> Nyon

                       26 km                                         365 km
                       400 m                                         9200m
                    Difficulté : Facile                           Difficulté : Moyen
                    Schwierigkeit: Leicht                         Schwierigkeit: Mittel
                    Difficulty: Easy                              Difficulty: Medium

                    Franches-montagnes                            Clos du Doubs

                    FRANCHES-MONTAGNES TOUR                       CLOS DU DOUBS TOUR N°709
                    N°712                                           St­Ursanne
                      Saignelégier
                                                                     33 km
                       42 km                                         890m
                       660 m                                      Difficulté : Moyen
                    Difficulté : Moyen                            Schwierigkeit: Mittel
                    Schwierigkeit: Mittel                         Difficulty: Medium
                    Difficulty: Medium

                                                                  PLUS D’INFORMATIONS
                                                                  Weitere Informationen | More information

                                                                  T +41 32 432 41 60
                                                                  info@juratourisme.ch
                                                                  www.juratourisme.ch/vtt
À vélo/VTT | 23

VÉLOS ÉLECTRIQUES
E-Bikes | E-bikes

                                                Delémont
                                                Clos du Doubs
Clos du Doubs                                   Franches-montagnes                        Clos du Doubs

E-BIKE CLOS DU DOUBS                            E-BIKE – ROUTE VERTE                      E-BIKE ST-URSANNE
Boucle au départ de St­Ursanne. Jusqu’à         Itinéraire e­bike reliant Schaffhouse     Boucle au départ de St­Ursanne.
St­Ursanne, cet itinéraire longe le bord        à Genève et passant à travers six parcs   Découvrez les alentours de St­Ursanne
du Doubs. Vous y découvrirez les paysages       naturels régionaux.                       en empruntant ce parcours de e-bike
du Clos du Doubs et des lieux qui inspirent                                               sur 25 km.
à la quiétude.                                  E­Bike­Strecke, dis Schaffhausen mit
                                                Genf verbindet und unterwegs durch        Entdecken Sie die Umgebung von
Rundwanderung ab St­Ursanne. Bis                sechs regionale Naturpärke führt.         St­Ursanne auf einer 25 Km langen
St­Ursanne verläuft die Strecke dem                                                       E-Bike-Route.
Doubs entlang. Unterwegs können Sie             E-bike route that connects Schaffhausen
Orte der Ruhe und die Landschaften              with Geneva whil leading through six      Discover the surroundings of St-Ursanne
des Clos du Doubs entdecken.                    regional parks along the way.             on a 25 km e-bike tour.

Circular hike starting in St-Ursanne. Until     www.larouteverte.ch                          24 km
St-Ursanne, the route followst he Doubs                                                      635 m
river. Along the way, you can discover             468 km                                 Difficulté : Facile
peaceful spots and the landscapes of the           836 m                                  Schwierigkeit: Leicht
Clos du Doubs                                   Difficulté : Moyen                        Difficulty: Easy
                                                Schwierigkeit: Mittel
   35 km                                        Difficulty: Medium
   836 m
Difficulté : Facile
Schwierigkeit: Leicht
Difficulty: Easy

Franches-montagnes                              Delémont

E-BIKE – MONT-SOLEIL                            E-BIKE DELÉMONT
Boucle au départ de Saignelégier.               Boucle au départ de Delémont. Parcours
Parcours d’environ 40 km au départ              d’environ 30 km autour de Delémont.
de Saignelégier.
                                                Rundwanderung ab Delémont. Ca.
Rundwanderungen ab Saignelégier.                30 Km lange Route rund um Delémont.
Ca 40 Km lange Route ab Saignelégier.
                                                Route around Delémont. Approx. 30 Km
Circular hike starting in Saignelégier.         route around Delémont.
Approx. 40 km route starting in Saignelégier.
                                                   28 km
   37 km                                           284 m                                     PLUS D’INFORMATIONS
   380 m                                        Difficulté : Facile                          Weitere Informationen | More information
Difficulté : Facile                             Schwierigkeit: Leicht
Schwierigkeit: Leicht                           Difficulty: Easy                             T +41 32 432 41 60
Difficulty: Easy                                                                             info@juratourisme.ch
                                                                                             www.juratourisme.ch/velo
24 | | À vélo/VTT

LOCATION DE VÉLO
Velo vermietung | Bike rental

JOLIAT CYCLES                                 MAISON DU TOURISME

2852 Courtételle                              2882 St-Ursanne
T +41 32 422 94 18                            T +41 32 461 00 00
info@joliatcycles.ch                          info@maisondutourisme.ch
www.joliatcycles.ch                           www.maisondutourisme.ch

VILLAGE DE VACANCES REKA                      CJ - GARE DE SAIGNELÉGIER

2362 Montfaucon                               2350 Saignelégier
T +41 31 329 66 99                            T +41 32 952 42 75
info@reka.ch                                  www.rentabike.ch
www.reka.ch

LA FORGEÔVÉLO SÀRL

2350 Saignelégier
T +41 32 951 19 19
T +41 79 954 41 58
info@laforgeovelo.ch
www.laforgeovelo.ch

OFFRE
Offerte | Offer

HOLIDAY ON BIKE
Partez à l’assaut des paysages variés
des Franches-Montagnes en groupes
de différents niveaux, sur des itinéraires
roulants mais aussi exigeants sur le plan
technique.

Geniessen Sie landschaftlich abwechl-
kungsreiche Touren in den Freibergen;
dies auf flowigen aber auch technisch
anspruchsvollon Trails und in verschieden
Stärkegruppen.

Explore the beautiful and varied land-
scapes of the Franches-Montagnes
in groups of different levels, on easy well
as technically challenging routes.

Village de vacances REKA
2362 Montfaucon
T +41 31 329 66 99
info@reka.ch
www.reka.ch
| À vélo/VTT | 25
26 | Ajoie

         AJOIE
Ajoie | 27

             © Martin Trouillat
28 | Ajoie | Sommaire

SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

                                              10 | 14 | 15
                                                                                        Montignez                            Lugnez                 Beurneuvésin
                                                     Boncourt
                                                                                                                                                             4 | 17 | 26
                                                                 Buix                                           Damphreux
                                                                                                                                                               Bonfol

                                                                         Courtemaîche

                                                                                31                              Cœuve                          Vendlincourt
                                                             5
                                                                 Bure
                                                                                     Courchavon
                                                                                              1 | 2 | 6 | 9 | 11 - 13 | 16 | 18 - 24 | 27 - 29 |                                   7
                                                                                              32 - 35 | 37 | 38 | 40 | 41                                                              Charmoille
                                       Fahy                                                                                                                         Miécourt
                                                                            Courtedoux             Porrentruy                      39                                                  30
                                                                                                                                                                                            Pleujouse
                                                                                                                                        Alle                         Fregiécourt
                                                                                                  Fontenais                                                                                 Asuel
                                                                                                                                               36
                                                                                                                                                    Cornol
                                  25                Chevenez      8                                                       Courgenay
                                                                      Bressaucourt                                                                       La Malcôte
                 Grandfontaine            Rocourt                        Villars-sur-Fontenais

                   3
Damvant                 Réclère
                                                                                                                         St-Ursanne

                                                                                                        TRANSPORT PUBLICS
                                                Saignelégier                                            Öffentliche Verkehrsmittel | Public transports

                                                                                                        TRAIN | ZUG | TRAIN                                                    BUS

                                                                                                        R/RE/IC/S3
                                                                                                        Types de train | Zugtypen | Train types
Ajoie | Sommaire | 29

FUN & AVENTURE                                                       30     DÉCOUVERTES                                                            34
Spass & Abenteuer | Fun & adventure                                         Entdeckungen | Discoveries
Monde des dinosaures | Welt der Dinosaurier | World of                      Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                       34
dinosaurs                                                             30
1 Fouilles du Banné | Ausgrabungen am Banné | Excavations                   18 Visite guidée de Porrentruy | Führungen Porrentruy | Guided tour
    at the Banné                                                      30       Porrentruy                                                       35
2 Jurassica, Dinotec                                                  30    Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums        36
3 Préhisto-Parc                                                       30    19 Ô Vergers d’Ajoie                                               36
4 Enigmatic Escape Room                                               31    20 POPA – Porrentruy Optical Art                                   36
5 Burenigma                                                           31    21 Le PIRE                                                         36
6 Escalade en intérieur | Kletterhalle | Indoor Climbing              31    22 Musée de l’Hôtel-Dieu                                           36
Dans les airs | In der Luft | In the air                              31    23 JURASSICA Muséum                                                36
7 Vol en Montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights        31    24 JURASSICA Jardin botanique | Botanischer Garten | Botanical garden
8 Saut en parachute | Fallschirmspringen | Skydiving                  31                                                                       36
9 Vol à moteur | Motorflüge | Motorized flights                       31    25 Musée de la Poterie | Töpfereimuseum | Pottery museum               37
                                                                            26 Musée agricole des Vieilles Traditions                              37
10 Pêche | Fischen | Fishing                                          32    Horlogerie | Uhrmacherei | Watchmaking                                 37
10 Jura bison                                                         32    27 Visite guidée du patrimoine horloger de la cité des Princes-Evêques |
11 Méditation, contes et nature | Meditation, Geschichten und Natur |          Geführte Besichtigung des Uhrenerbes der fürstbischöflichen Stadt |
   Meditation, storytelling and nature                                         A guided tour of watchmaking heritage in the town of the Prince-
12 Pêche | Fischen | Fishing                                          32       Bishops.                                                            37
13 Piscines couvertes et de plein air | Indoor und outdoor Schwimmbäder |   28 Je monte ma montre | Die eigene Uhr erstellen | Assemble your own
   Indoor and outdoor swimming pools                                  32       watch                                                               37
14 Piscine Les Hémionées | Schwimmbad Les Hémionées | Swimming              29 Fondation Horlogère                                                 37
   pool Les Hémionées                                                 32
                                                                            BOIRE & MANGER                                                         38
WELLNESS                                                             33     Trinken & essen | Drink & eat
15 Les Hémionées                                                      33    Restaurants Gault&Millau                                               38
16 Ajoiespa                                                           33    30 Château de Pleujouse                                                38
17 La Roselière                                                       33    31 Le Saint-Hubert                                                     38
                                                                            32 Auberge du Mouton                                                   38
                                                                            Vie Nocturne | Nachtleben | Nightlife                                  38
                                                                            33 Le Secret Porrentruy                                                38
                                                                            34 Le Pépin                                                            38
                                                                            35 Chez Steph                                                          38
                                                                            Produits régionaux | Regionale Produkte | Regional products            39
                                                                            36 Distillerie Schneider                                               39
                                                                            37 Distillerie de Porrentruy                                           39
   Delémont                                                                 38 Damassine AOP                                                       39
                                                                            39 Clos des Cantons                                                    39
                                                                            40 Saucisse d’Ajoie IGP                                                39
                                                                            41 Toétché                                                             39
30 | Ajoie | Fun & aventure

                                  FUN & AVENTURE
                                  SPASS & ABENTEUER | FUN & ADVENTURE

MONDE DES DINOSAURES
Welt der Dinosaurier | World of dinosaurs

FOUILLES DU BANNÉ                             JURASSICA, DINOTEC                              PRÉHISTO-PARC
Équipé du matériel du parfait paléonto-       Ce site de valorisation du patrimoine pa­       Des dinosaures géants peuplent la forêt,
logue, vous aurez la chance de déterrer       léontologique sans précédent en Europe          juste en-dessus des célèbres grottes.
d’innombrables fossiles d’animaux marins      met en lumière pas moins de 100 traces
ayant peuplé la mer jurassique.               de dinosaures, dont celles d’un redoutable      Dinosaurier in Lebensgrösse mitten im
                                              théropode carnivore, l’Allosaure !              Jurawald und in der Nähe der berühmten
AUSGRABUNGEN AM BANNÉ                                                                         Grotten.
Ausgestattet mit den notwendigen              Dieses europaweit einzigartige Areal zur
paläontologischen Geräten graben die          Aufwertung des paläontologischen Natur-         Huge dinosaurs in the forest, just above
Besucher nach den Fossilien verschie-         erbes präsentiert nicht weniger als 100         the famous caves.
denster Tiere, die einst das jurassische      Dinosaurierspuren
Meer bevölkerten.                                                                             Préhisto-Parc et Grottes de Réclère
                                              The palaeontological heritage site highlights   2912 Réclère
EXCAVATIONS AT THE BANNÉ                      no fewer than 100 dinosaur footprints,          T +41 32 476 61 55
Equipped with a palaeontologist’s gear,       including those of a fearsome carnivorous       info@prehisto.ch
you can dig up your own fossils of marine     theropod known as Allosaurus.                   www.prehisto.ch
animals that thrived in the Jurassic ocean.                                                        73 | Réclère, Les Grottes
                                              2900 Porrentruy
2900 Porrentruy                               T +41 32 420 92 00
T +41 32 420 92 00                            info@jurassica.ch
info@jurassica.ch                             www.jurassica.ch
www.jurassica.ch                                   77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
     77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
Ajoie | Fun & aventure | 31

ENIGMATIC ESCAPE ROOM                         BURENIGMA ESCAPE GAME                          ESCALADE EN INTÉRIEUR
ENIGMATIC est un escape game                  Glissez­vous dans la peau des neveux           Salle d’escalade avec un espace de grimpe
accessible à tous ! Un lieu, une histoire     et nièces de l’illustre notaire Glenn Owens,   de 300 m2 et de 7 m de hauteur.
mystérieuse, une équipe, et une multitude      le temps d’une heure, et tentez de récu-
d’énigmes à résoudre.                         pérer le bien qu’il vous a légué avant que     KLETTERHALLE
                                              tout ne soit saisi par les huissiers !         Kletterhalle mit 300 m2 Kletterraum
ENIGMATIC ist ein Escape Game für alle                                                       und 7 Metern Höhe.
Altersgruppen! Ein Ort, eine geheim-          Schlüpfen Sie für eine Stunde in die Rolle
nisvolle Geschichte, ein Team und eine        der Neffen und Nichten des berühmten           INDOOR CLIMBING
Vielzahl von zu lösenden Rätseln.             Notars Glenn Owens und versuchen Sie,          Climbing hall with 300 m2 climbing space,
                                              das Eigentum, das er Ihnen hinterlassen        7 metres high.
ENIGMATIC is the name of an escape            hat, wiederzuerlangen, bevor alles von den
game for all ages! A place, a mysterious      Gerichtsvollziehern beschlagnahmt wird!        Salle d’escalade des Tilleuls
story, a team and multiple puzzles to                                                        2900 Porrentruy
solve.                                        Slip into the role of the nephews and niec-    T +41 32 420 36 60
                                              es of the famous notary Glenn Owens for        T +41 79 827 45 42
2944 Bonfol                                   an hour and try to recover the property he     carlos.sebastian@bluewin.ch
T +41 32 471 10 22                            left you before everything is confiscated      sites.google.com/view/grimpajoie/contact
info@enigmatic.ch                             by the bailiffs!                                     74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls
www.enigmatic.ch
        R | Bonfol                            2915 Bure
                                              T +41 78 865 13 09
                                              burenigma@gmail.com
                                              www.burenigma.ch
                                                   71 | Bure
DANS LES AIRS
In der Luft | In the air

VOL EN MONTGOLFIÈRE                           SAUT EN PARACHUTE                              VOL À MOTEUR
Bien installé dans la nacelle, les paysages   Activité incontournable pour les amateurs      Le Groupe de vol à moteur de Porrentruy
défilent à perte de vue. Impressionnant       de sensations fortes.                          propose des cours d’initiation au vol à
de là-haut !                                                                                 moteur, ainsi que des baptêmes de l’air.
                                              FALLSCHIRMSPRINGEN
BALLONFLIEGEN                                 Ein Muss für Fans von starken Gefühlen.        MOTORFLÜGE
Endlose Landschaftseindrücke vom                                                             Die Motorfluggruppe Porrentruy bietet
Ballonkorb aus!                               SKYDIVING                                      Einführungskurse in Motorfliegen sowie
                                              A must for those who like strong feelings.     Lufttaufen an.
HOT AIR BALLON FLIGHTS
Settled in the gondola, watch the land-       Aérodrome du Jura                              MOTORIZED FLIGHTS
scapes roll past. The view from up there      2904 Bressaucourt                              The motor flying group Porrentruy offers
is impressive!                                T +41 32 466 60 73                             introdution courses to flying motor planes
                                              info@aerojura.ch                               as well as first flights.
Alain Cassi                                   www.aerojura.ch
2947 Charmoille                                                                              Groupe de Vol à Moteur
T +41 79 555 88 45                                                                           2900 Porrentruy
                                                                                             T +41 32 466 60 73
                                                                                             info@gvmp.aero
                                                                                             www.gvmp.aero
32 | Ajoie | Fun & aventure

JURA BISON                                  MÉDITATION, CONTES ET NATURE                PÊCHE
Animal de l’ouest américain, à découvrir    Se plonger dans un bain de nature avec      Plusieurs cours d’eau jurassiens, tels que
dans les plaines d’Ajoie.                   contes et méditation en vous laissant       le Doubs, la Birse, l’Allaine et la Sorne
                                            guider par une conteuse.                    sont propices à la pratique de la pêche.
Der nordwestamerikanische Büffel                                                        La détention d’un permis est obligatoire.
in der Ebene von Ajoie zu entdecken.        MEDITATION, GESCHICHTEN
                                            UND NATUR                                   FISCHEN
Discover this animal of the American West   Nehmen Sie ein Bad in der Natur ­           Mehrere Juragewässer, darunter der
on the plains of Ajoie.                     mit Geschichten und Meditation unter        Doubs, die Birs, die Allaine und die Sorne,
                                            Anleitung einer Erzählerin.                 eignen sich zum Fischen. Fischereipatent
2926 Boncourt                                                                           obligatorisch.
T +41 78 628 21 18                          MEDITATION, STORYTELLING
michton@jura-bison.com                      AND NATURE                                  FISHING
www.jura-bison.com                          Enjoy nature bathing with stories and       Many rivers in the Jura, including
        RE | Boncourt                       meditation, accompanied by a storyteller.   the Doubs, Birse, Allaine and Sorne,
                                                                                        are suitable for fishing. A fishing licence
                                            Isabelle Laville                            is required.
                                            2900 Porrentruy
                                            T +41 79 480 03 73                          T +41 32 432 41 80
                                            info@contes.ch                              info@juratourisme.ch
                                            www.contes.ch                               www.juratourisme.ch/peche

PISCINES COUVERTE                           LES HÉMIONÉES
ET DE PLEIN AIR                             On y trouve une piscine avec ses bassins
                                            chauffés à 28.5°.
INDOOR UND OUTDOOR
SCHWIMMBÄDER                                Geheiztes Schwimmbecken (28.5°).

INDOOR AND OUTDOOR                          Heated indoor pool (28.5°).
SWIMMING POOLS
                                            Piscine les Hémionées
Piscine des Tilleuls                        2926 Boncourt
2900 Porrentruy                             T +41 32 475 61 61
T +32 420 36 60                             info@piscineboncourt.ch
www.porrentruy.ch                           www.piscineboncourt.ch
      74 | Porrentruy, les Tilleuls                  RE | Boncourt

Piscine Municipale
T +32 466 22 40
www.porrentruy.ch
      76 | Porrentruy, Patinoire
Ajoie | Wellness | 33

LES HÉMIONÉES                              AJOIESPA                                   LA ROSELIÈRE
L’espace Wellness de la Piscine des        Instants de détente dans un cadre unique   Savourez un moment de détente
Hémionées, située à Boncourt, propose      en vieille ville de Porrentruy.            en amoureux, en famille ou entre amis
différents soins pour votre bien­être.                                                avec spa, jacuzzi et piscine couverte.
                                           Erholsame Momente in einmaliger Um-
Der Wellnessbereich des Schwimmbads        gebung in der Altstadt von Porrentruy.     Geniessen Sie entspannte Momente zu
von Les Hémionées in Boncourt bietet                                                  zweit, mit der Familie oder unter Freunden
verschiedene Angebote zur Stärkung         Relaxing moments in unique surroundings    mit Spa­Bereich, Whirlpool und Hallenbad.
Ihres Wohlbefindens.                       in the old city of Porrentruy.
                                                                                      Share moments of relaxation with family
The wellness zone of the swimming pool     AjoieSpa                                   or friends, including spa, Jacuzzi and
Les Hémionées in Boncourt offers differ-   2900 Porrentruy                            indoor pool.
ent options to enhance your wellbeing.     T +41 32 466 16 47
                                           ajoiespa@ajoiespa.ch                       Appartements la Roselière
Piscine les Hémionées                      www.ajoiespa.ch                            2944 Bonfol
2926 Boncourt                                    74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls    T +41 79 526 85 27
T +41 32 475 61 61                                                                    contact@la-roseliere.ch
info@piscineboncourt.ch                                                                       R | Bonfol
www.piscineboncourt.ch
         RE | Boncourt

                                                                   WELLNESS
34 | Ajoie | Découvertes

DÉCOUVERTES
ENTDECKUNGEN | DISCOVERIES

SITES NATURELS
Naturschönheiten | Nature sites

Les grottes de Réclère            Étangs de Bonfol
Die Grotten von Réclère           Teichlandschaft Etangs de Bonfol
The caves of Réclère              The ponds at Bonfol
Ajoie | Découvertes | 35

VISITE GUIDÉE DE PORRENTRUY
Führungen Porrentruy | Guided tour Porrentruy

                                                Ancienne résidence des princes-évêques de Bâle,
                                                Porrentruy se distingue par son imposant château et sa
                                                tour Réfous, ancien donjon, surplombant la vieille ville.
                                                Différentes visites guidées permettent de découvrir
                                                ces richesses.
                                                · Durée : 1h, 1h30 ou 2h
                                                · Prix : CHF 100.–, 130.–, 160.–
                                                · Groupe : max. 25 personnes par guide
                                                · Langue : français, allemand, anglais, italien, espagnol,
                                                  autres langues sur demande.
                                                · Réservation : toute l’année, auprès de l’office du tourisme

                                                Die ehemalige Residenz der Prinz-Bischöfe von Basel
                                                ist vor allem für ihr imposantes Schloss und die Tour
                                                Réfous, einen alten Wachturm hoch über der Stadt,
                                                bekannt.
                                                Verschiedene Führungen ermöglichen es Ihnen,
                                                diese Schätze zu entdecken.
                                                · Dauer: 1 Std., 1 Std. 30 Min. oder 2 Std.
                                                · Preis: CHF 100.–, 130.–, 160.–
                                                · Gruppe: max. 25 Personen pro Führer
                                                · Sprachen: Französisch, Deutsch, Englisch, Italienisch,
                                                  Spanisch, andere Sprachen auf Anfrage.
                                                · Anmeldung: das ganze Jahr über beim Tourismusbüro

                                                Porrentruy, a former residence of the Prince-Bishops
                                                of Basel, is known for its imposing castle and the Réfous
                                                Tower, a massive old watchtower overlooking the old town.
                                                Different guided tours allow you to discover these treasures.
                                                · Duration: 1h, 1h30 or 2h
                                                · Price: CHF 100.–, 130.–, 160.–
                                                · Groups: up to 25 people per guide
                                                · Languages: French, German, English, Italian, Spanish,
                                                  other languages on request.
                                                · Bookings: all year round at the tourist office

                                                T +41 32 432 41 80
                                                info@juratourisme.ch
                                                www.juratourisme.ch/visites
36 | Ajoie | Découvertes

CULTURE ET MUSÉES
Kultur und Museen | Culture and museums

Ô VERGERS D’AJOIE                                POPA – PORRENTRUY OPTICAL ART                    LE PIRE
Musée suisse des fruits et de la distillation.   L’art optique ou OpArt explore la faillibilité   Le PIRE - Palais incongru des raretés
                                                 de l’oeil et piège le cerveau à travers des      étonnantes ­est un lieu culturel atypique
Schweizer Obst­ und Brennereimuseum.             illusions visuelles.                             dédié à valoriser les travaux de Plonk
                                                                                                  & Replonk.
Swiss Fruits and Distillery Museum.              Die Op-Art oder optische Kunst führt
                                                 Auge und Gehirn des Betrachters in die           Austellung der Künstler Plonk & Replonk.
2900 Porrentruy                                  Irre, indem sie optische Täuschungen
T +41 32 466 80 03                               erzeugt.                                         Exhibition of the artists Plonk & Replonk.
info@overgersdajoie.ch
www.overgersdajoie.ch                            OpArt, short for optical art, uses optical       2900 Porrentruy
     72 | Porrentruy, Ô Vergers d’Ajoie          illusions to explore the eye’s fallibility and   T +41 32 466 72 72
                                                 to play tricks on the brain.                     info@le-pire.ch
                                                                                                  www.le-pire.ch
                                                 2900 Porrentruy                                       71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
                                                 T +41 79 328 24 02                                    Fbg St. Germain
                                                 contact@popa.ch
                                                 www.popa.ch
                                                      71 | Porrentruy, Petite Promenade

MUSÉE DE L’HÔTEL-DIEU                            JURASSICA MUSÉUM                                 JURASSICA JARDIN BOTANIQUE
Musée avec expositions permanente                Musée consacré au patrimoine naturel             Le jardin botanique, un des plus anciens
et temporaire en lien avec la société,           jurassien.                                       de Suisse, détient des variétés de roses,
l’histoire et l’art jurassien.                                                                    de cactus et de plantes carnivores
                                                 Ein Museum für das Naturerbe des Jura.           remarquables.
Museum mit Dauer­ und Sonderaus-
stellungen zu den Themen Gesellschaft,           A museum for the nature heritage of the          BOTANISCHER GARTEN
Geschichte und Kunst im Kanton Jura.             Jura.                                            Der botanische Garten, der zu den ältes-
                                                                                                  ten der Schweiz gehört, beheimatet unter
Museum with permanent and temporary              2900 Porrentruy                                  anderem eine beeindruckende Vielfalt an
exhibitions on the topics of society, history,   T +41 32 420 92 00                               Rosen, Kakteen und fleischfressenden
and art in the Jura.                             info@jurassica.ch                                Pflanzen.
                                                 www.jurassica.ch
2900 Porrentruy                                       75 | Porrentruy, Planchettes                BOTANICAL GARDEN
T +41 32 466 72 72                                                                                The botanical garden, one of the oldest
info@mhdp.ch                                                                                      in Switzerland, is home to an impressive
www.mhdp.ch                                                                                       range of roses, cacti and carnivorous plants.
     71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
     Fbg St. Germain                                                                              2900 Porrentruy
                                                                                                  T +41 32 420 37 50
                                                                                                  info@jurassica.ch
                                                                                                  www.jurassica.ch
                                                                                                       75 | Porrentruy, Planchettes
Ajoie | Découvertes | 37

                                             HORLOGERIE
                                             Uhrmacherei | Watchmaking

MUSÉE AGRICOLE DES VIEILLES                  VISITE GUIDÉE DU PATRIMOINE                  JE MONTE MA MONTRE
TRADITIONS                                   HORLOGER DE LA CITÉ DES                      Vivre une expérience unique, l’acte de
Collection de 250 objets et 60 tracteurs     PRINCES-EVÊQUES.                             fabriquer son propre garde­temps.
anciens.                                     ·   Durée de la visite : 1h30
                                             ·   Groupe : max. 15 personnes par guide     DIE EIGENE UHR ERSTELLEN
Eine Sammlung von 250 Objekten und 60        ·   Langue : français, allemand et anglais   Die eigene Uhre herstellen – ein einzig-
Traktoren unterschiedlicher Marken.          ·   Réservation : toute l’année, auprès de   artiges Erlebnis.
                                                 l’office du tourisme
A collection of 250 objects and 60 trac-                                                  ASSEMBLE YOUR OWN WATCH
tors of different brands.                    GEFÜHRTE BESICHTIGUNG                        Enjoy a unique experience – the act of
                                             DES UHRENERBES DER FÜRST-                    making your own timepiece.
2908 Grandfontaine                           BISCHÖFLICHEN STADT.
T +41 32 476 63 14                           · Duration: 1h30                             2900 Porrentruy
bernard.vuilaume@bluewin.ch                  · Groups: up to 15 people per guide          T +41 78 634 20 39
www.vieilles-traditions.ch                   · Languages: French, German and              info@timeexperience.ch
     73 | Grandfontaine, haut du village       English                                    www.timeexperience.ch
                                             · Bookings: all year round at the tourist         71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
                                               office

                                             A GUIDED TOUR OF WATCH-
                                             MAKING HERITAGE IN THE TOWN
                                             OF THE PRINCE-BISHOPS.
                                             · Duration: 1h30
                                             · Groups: up to 15 people per guide
                                             · Languages: French, German and
                                               English
                                             · Bookings: all year round at the tourist
                                               office

                                             2900 Porrentruy
MUSÉE DE LA POTERIE                          T +41 32 432 41 80                           FONDATION HORLOGÈRE
À découvrir à Bonfol, village connu pour     info@juratourisme.ch                         Découverte de l’histoire horlogère
ses poteries depuis des siècles.             www.juratourisme.ch                          jurassienne et du forfait « Sur la Route
                                                                                          de l’Horlogerie ».
TÖPFEREIMUSEUM
Eine jahrhundertealte Tradition in Bonfol.                                                Auf der Uhrmacherstrasse (Route de
                                                                                          l’Horlogerie) die Geschichte der jurassischen
POTTERY MUSEUM                                                                            Uhrmacherkunst und ein Pauschalange-
A centuries-old tradition in bonfol.                                                      bot kennen lernen.

2944 Bonfol                                                                               Get to know all about the history of Jurassic
T +41 79 646 93 90                                                                        watchmaking, together with a flat rate
T +41 32 474 49 61                                                                        offer, on the Watchmaking Route
museedelapoterie@gmail.com
www.jurapoterie.ch                                                                        2900 Porrentruy
        R | Bonfol                                                                        T +41 32 466 72 10
                                                                                          info@fondationhorlogere.ch
                                                                                          www.fondationhorlogere.ch
                                                                                               71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
38 | Ajoie | Boire & manger

BOIRE & MANGER
TRINKEN & ESSEN | DRINK & EAT
RESTAURANTS GAULT&MILLAU

CHÂTEAU DE PLEUJOUSE                            LE SAINT-HUBERT                              AUBERGE DU MOUTON

15/20 Gault & Millau                            13/20 Gault & Millau                         12/20 Gault & Millau

2953 Pleujouse                                  Mormont                                      2900 Porrentruy
T +41 32 462 10 80                              2922 Courchavon                              T +41 32 535 83 57
info@chateaudepleujouse.ch                      T +41 32 466 35 33                           info@dumouton.ch
www.chateaudepleujouse.ch                       info@le-saint-hubert.com                     www.dumouton.ch
     76 | Pleujouse, bas du village             www.le-saint-hubert.com                           74/TUB | Porrentruy, les Tilleuls
                                                     71 | Mormont, le Saint-Hubert

RETROUVEZ TOUS LES RESTAURANTS SUR
Alle Restaurants finden Sie unter | Find all the restaurants on

www.juratourisme.ch/resto

VIE NOCTURNE
Nachtleben | Nightlife

LE SECRET PORRENTRUY                            LE PÉPIN                                     CHEZ STEPH
Dans une magnifique cave du 13ème siècle        Bar à café, Bar à vin et cocktails, petite   Bar­Restaurant situé au cœur
à Porrentruy, vous trouverez un lieu secret     restauration à midi avec produits frais      de la vieille ville, à proximité du Musée
et insolite.                                    et de saison.                                de l’Hôtel­Dieu.

In einem prachtvollen Kellergewölbe aus         Kaffee­ und Weinbar, Cocktails, kleine       Bar­Restaurant im Herzen der Altstadt
dem 13. Jahrhundert finden Sie einen            Mittagskarte mit frischen Saisonproduk-      in der Nähe des Musée de l’Hôtel­Dieu.
geheimen und ungewöhnlichen Ort.                ten.
                                                                                             Bar and restaurant at the heart of the old
In a magnificent 13th century vault you will    Coffee and wine bar, cocktails, lunch        town near the Musée de l’Hôtel-Dieu.
find a secret and unusual place.                menu with fresh seasonal products.
                                                                                             2900 Porrentruy
2900 Porrentruy                                 2900 Porrentruy                              T +41 32 466 88 30
T +41 76 461 10 87                              T +41 32 466 66 61                           contact@chezsteph.ch
lesecretporrentruy@gmail.com                    www.bar-le-pepin.ch                          www.chezsteph.ch
www.lesecretporrentruy.ch                            71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville          71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
      71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
Ajoie | Boire & manger | 39

PRODUITS RÉGIONAUX
Regionale Produkte | Regional products

DISTILLERIE DE PORRENTRUY                    DISTILLERIE SCHNEIDER                             DAMASSINE AOP
Hervé Blanchard vous accueille dans une      Visite sur rendez­vous de la distillerie          Eau-de-vie de petite prune dont on dit
distillerie vivante et enivrante, aménagée   et découverte de la fabrication                   qu’elle serait originaire de Damas,
avec goût.                                   des eaux-de-vie.                                  en Syrie.

Hervé Blanchard empfängt Sie in der          Besuch der Brennerei nach Voranmeldung            Schnaps, der aus einer kleinen roten
lebendigen und berauschenden Atmo-           und Kennenlernen der Schnaps­Fabrikation.         Pflaume gebrannt wird, welche aus
sphäre seiner geschmackvoll gestalteten                                                        dem syrischen Damaskus stammen soll.
Brennerei.                                   Visit the distillery upon reservation and
                                             learning about the production of liquors.         Damson brandy, said to originally
Hervé Blanchard receives you in the lively                                                     be from Damascus, in Syria.
and inebriant ambiance of his tastefully     2952 Cornol
designed distillery.                         T +41 32 462 22 17                                www.terroir-juraregion.ch
                                             T +41 79 518 88 15                                www.juratourisme.ch/terroir
2900 Porrentruy                              distillerie@bluewin.ch
T +41 79 754 64 37                           www.distillerieschneider.ch
info@distillerieporrentruy.ch                       76 | Cornol, bas du village
www.distilleriedeporrentruy.ch
        RE/S3 | Porrentruy                                                              PLUS D’INFORMATIONS
                                                                                        Weitere Informationen | More information

                                                                                        facebook.com/terroirjuraregion
                                                                                        www.dansmonterroir.ch

CLOS DES CANTONS                             SAUCISSE D’AJOIE IGP                              TOÉTCHÉ
La famille Fleury-Monnat vous invite à       Spécialité ajoulote, produit IGP, qui se          Gâteau à la crème acidulée, recette
découvrir leur caveau vigneron.              déguste cuite ou grillée.                         traditionnelle jurassienne aux origines
                                                                                               paysannes.
Die Familie Fleury­Monnat lädt Sie zur       IGP-Produkt aus der Ajoie, gekocht oder
Entdeckung ihres Weinkellers ein.            grilliert.                                        Sauerrahm­Kuchen nach einem traditio-
                                                                                               nellen Bauernrezept.
The Fleury-Monnat family invites you to      An Ajoie speciality and PGI product,
discover their wine cellar.                  boiled or grilled.                                A sour cream cake made to traditional
                                                                                               country recipe.
2942 Alle                                    info@terroir-juraregion.ch
T +41 79 407 71 12                           www.terroir-juraregion.ch                         info@terroir-juraregion.ch
closdescantons@bluewin.ch                    www.juratourisme.ch/terroir                       www.terroir-juraregion.ch
www.closdescantons.ch                                                                          www.juratourisme.ch/terroir
     12/77 | Alle, rue de l’église
40 | St-Ursanne & Clos du Doubs

     ST-URSAN
     & CLOS DU

© Reto Duriet
St-Ursanne & Clos du Doubs | 41

NNE
 U DOUBS

                                        © Reto Duriet
42 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Sommaire

                                                                        Porrentruy

                                                               Ocourt                               1-21
                                                                                       St-Ursanne

                                                                                       Montenol

                                                                             Épauvillers

                                                            Épiquerez

                                             Saignelégier

                                                                             TRANSPORT PUBLICS
                                                                             Öffentliche Verkehrsmittel | Public transports

                                                                            TRAIN | ZUG | TRAIN                               BUS

                                                                            R/RE/IC/S3
                                                                            Types de train | Zugtypen | Train types
St-Ursanne & Clos du Doubs | Sommaire | 43

           SOMMAIRE
           INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

           FUN & AVENTURE                                                          44
           Spass & Abenteuer | Fun & adventure
           Canoë sur le Doubs | Mit dem Kanu auf dem Doubs | The Doubs
           by canoë                                                                 45
           1 Maison du Tourisme                                                     45
           2 Doubs Evasion                                                          45
           3 Le Clip Saint-Ursanne                                                  45
           4 Casamance-Kayak                                                        45
           5    Pêche | Fischen | Fishing                                           46
           6    Swin golf & Footgolf                                                46
           7    Tir à l’arc | Bogenschiessen | Archery                              46
           8    Rosalie                                                             46
           9    Atelier de tissage | Webkurse | Weaving Courses                     46
           10   Maison du tourisme - escape game                                    46
           Chasse au trésor | Schatzsuche | Treasure hunt                           47
           11 Foxtrail                                                              47
           12 Drallo                                                                47
           13 Le Clip Saint-Ursanne                                                 47
Delémont   14 Maison du Tourisme                                                    47
           Dans les airs | In der Luft | In the air                                 47
           15 Vol en Montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights          47
           16 Parapente | Gleitschirm | Paragliding                                 47

           DÉCOUVERTES                                                             48
           Entdeckungen | Discoveries
           Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                         48
           17 Parc naturel régional du Doubs | Regionaler Naturpark Doubs |
               Doubs regional nature park                                           48
           Galeries d’art | Kunstgalerien | Art galeries                            48
           18 Atelier 104                                                           48
           Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums              48
           19 Espace culturel Moulin Grillon                                        48
           20 Laboratoire du Mont Terri | Felslabor Mont Terri | Mont Terri
               rock laboratory                                                      48
           21 Visite guidée de St-Ursanne | Führungen St. Ursanne | Guided tour
              St-Ursanne                                                        49
Vous pouvez aussi lire