Wild Tales Journey TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS - Steph TINAYRE Tous Droits Réservés - LADY FUEL
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS Wild Tales Journey Steph TINAYRE Tous Droits Réservés LADY FUEL ALBUM 2018
WILD RACE (The Female Werewolf Tale) COURSE SAUVAGE (Conte de la Femelle Loup garou) I’ve got a pair of brothers coming in my bed at night J’ai un duo de frères qui viennent dans mon lit la nuit venue They’re telling me stories lightening drops of stars so Ils me racontent des histoires qui allument des gouttes bright d’étoiles si brillantes Ils me chérissent continuellement Keep on giving me love Ils rattrapent mes soupirs Keep on catching my sighs Mon sommeil se pose dans leurs bras comme un papillon My sleep is landing in their arms like a butterfly I’ve got a band of brothers coming in my bed at night J’ai une bande de frères qui viennent dans mon lit la nuit They’re telling me stories about lovers that don’t end venue right Ils me racontent des histoires d’amoureux qui finissent mal They saw me walking around Ils m’ont vue me promener A stranger by my side Avec un étranger à mes côtés Their hearts are building fences around the beast I Leurs cœurs bâtissent des remparts autour de la bête que je garde à l’intérieur de moi keep inside Et je sens que je peux renoncer And I feel I can surrender Et je sens que je peux rester tranquille. And I feel I can keep quiet But when the night is crawling Mais quand la nuit rampe When the moon is rising Quand la lune se lève I’m breaking through, I’m calling you, I’m hunting Je m’échappe, je t’appelle, je chasse I’m looking for you, they’re looking for me. Je te cherche, ils me cherchent I’m running after you. They’re running after me. Je cours après toi, ils courent après moi It’s a wild race. C’est une course sauvage. Sorry my band of brothers Désolée, ma bande de frères I’ve got to feed the beast inside Il faut que je nourrisse la bête à l’intérieur I want to taste that loving Je veux goûter cet amour I want to play the seek and hide Je veux jouer à cache-cache And I feel I won’t surrender Et je sens que je n’abandonnerai pas And I feel I’ll never die Et je sens que je ne mourrai jamais I’ll never die, I’ll never die Come on let me eat you Je ne mourrai jamais Allons, laisse-moi te manger I want love I want meat Je veux de l’amour, je veux de la nourriture You’re so delicious Tu es si délicieux Eat you, eat you, eat you… Te manger, te manger, te manger… Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 2
MUDDY SOUL ÂME BOUEUSE I lead the battle Je conduis la bataille I’m deaf to cries Je suis sourd aux cris I turn back my back on what I’ve done Je tourne le dos à ce que j’ai fait I’m walking in their jungle Je marche dans leur jungle I’ve forgotten my name J’ai oublié mon nom I’m crawling in the swamps of war Je rampe dans les marécages de la guerre Bravery monsters Les monstres de courage Shed no tears Ne versent pas de larmes Face day light and numb the fears Ils font face à la lumière du jour et anesthésient la peur I’m crossing rivers Je traverse des rivières I mind my steps Je prends garde à mes pas But never let the doubt come along Mais je ne laisse jamais le doute venir My muddy soul Mon âme boueuse My dirty role Mon sale rôle Hope I’ll get to J’espère que j’atteindrai Redemption wall Le mur de la rédemption Don’t shoot me as I reach my goal Ne me tue pas avant que j’atteigne mon but I push it further Je pousse plus loin With the night patrol Avec la patrouille de nuit Never leave a silence in my soul Je ne laisse jamais le moindre silence en mon âme My muddy soul Mon âme boueuse My dirty role Mon sale rôle My muddy soul Mon âme boueuse My danger zone Ma zone de danger Don’t cross that line. Ne franchis pas cette ligne. On the ground. A terre. Face the truth. Regarde la vérité en face. Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 3
DROWNING OWL LA NOYADE DU HIBOU It goes deeper in my flesh Cela pénètre plus profondément dans ma chair Further than my feathers Au-delà de mes plumes It goes deeper in my heart when I’m not alone Cela pénètre plus profondément dans mon cœur Deeper in my wound when I’ve got your smile on me quand je ne suis pas seule, plus profondément dans Quicker to the core when I close my eyes ma blessure quand je sens ton sourire sur moi, plus Fever, more and more when I feel it right there, vite jusqu’au noyau quand je ferme les yeux. La fièvre, My thorn de plus en plus, quand je la sens là : mon épine. See how it feels to me Vois ce que je ressens I’m the mood for diving, sinking, oh Je me sens d’humeur à plonger, couler, oh If you lend your hand to me Si tu me tends la main I will watch you trying to reach me Je te regarderai essayer de m’atteindre You know there was a time with a God to speak to me Tu sais qu’il fut un temps où un Dieu était là pour me A prophet to tell a certain truth in my ear, softly parler, un prophète pour me dire une certaine vérité à But you came and threw the stone in my peaceful lake l’oreille, doucement. Mais tu es venu et tu as jeté la You came and called the storm and the earthquake pierre dans mon lac paisible. Tu es venu et tu as Trapped me, beat me, shook me, nailed me, tore me appelé l’orage et le séisme. Tu m’as piégée, battue, so… secouée, clouée, déchiré, tellement… Watch me drowning Regarde-moi me noyer In my liquid soil Dans ma terre liquide Despair flowing Le désespoir afflue Out of control Hors de contrôle Keep me breathing Fais-moi respirer Watch my dying soul Regarde mon âme mourante Half flying S’envoler à moitié Like a drowning owl Comme un hibou qui se noie Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 4
HIGHER ZONES ZONES SUPERIEURES I carry my bag like a bundle of warnings Je porte mon sac comme un baluchon de vigilances It’s heavy like a pack of stones Il est lourd comme un ballot de pierres Such a hard pillow, you get ache in the morning C’est un oreiller si dur que tu t’éveilles endolori Quand tu passes ton temps à soigner tes complaintes When you spend your time nursing your moans Je laisse tout ça ruiner ma peau et mon cerveau I let it ruin my skin and brain Je le sens exalter ma douleur I feel it exalting my pain Comme une liqueur de poète gaspillée Like a poets’ liquor on the drain Mon encre écrit des mots qui finissent en tâches My ink writes words that end in stain Je suis la ligne comme un équilibriste I follow the line like a tightrope walker Je frissonne quand j’ai tendance à pencher I shiver when I tend to lean Je me moque de moi-même comme un plaisantin fou I laugh at myself like a crazy joker Je vois le monde comme une reine qui louche I see the world like a cross-eyed queen Et là je m’arrête et je m’allonge seule dans les bois And then I stop and lie down alone in the wood Est-ce que je veux mourir et laisser mon âme Do I want to die and leave my soul hanging to the suspendue aux arbres ? trees ? J’essaye de ne pas penser tout haut I try not to think out loud Ils pourraient comprendre que je veux encore vivre They might understand that I still want to live. Je respire le monde et écoute le murmure de la vie I breathe the world and listen to the whisper of life A l’intérieur, à l’extérieur, à l’intérieur, à l’extérieur, à Inside Outside Inside Outside Inside l’intérieur Free me from the weight of my stones Libère moi du poids de mes pierres Free me from my skin and bones Libère-moi de ma peau, de mes os Lead me to higher zones Conduits moi vers des zones supérieures. Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 5
PUSH TO BLOW POUSSE A L’EXPLOSION Push to blow Pousse à l’explosion Knock me down Démolis-moi Push to blow Pousse jusqu’à l’explosion They called me “their crazy boy” Ils m’appelaient leur « garçon dingue » The one who broke every toy Celui qui cassait tous les jouets Crucified Crucifié Wherever life may lead me Où que la vie me mène No one will understand me Personne ne me comprendra jamais Crucified Crucifié Teachers told me to stand still Les profs m’ont dit de rester tranquille But that wave swallows my will Mais cette vague avale ma volonté Crucified Crucifié This is my life, this is my life Telle est ma vie, telle est ma vie I wake up, I get up, I drink my coffee Je me réveille, je me lève, je bois mon café Light on! Lumière ! I throw my cup against the wall Je jette ma tasse contre le mur I kick the table, I throw the chair Je donne des coups de pieds dans la table, je jette la I lie on the ground and shake again and again… chaise, je me couche sur le sol et tremble encore et encore… Pushed to blow Poussé à l’explosion Knock me down Démolis-moi… Pushed to blow Poussé à l’explosion Nobody ever thought with my disabled mind Personne n’a jamais pensé avec mon esprit mutilé Never under control unless you knock me down Jamais sous contrôle à moins que tu ne me démolisses Tie my wrist, taste my fist Attache mes poignets, goûte mon poing Violence, violence… Violence, violence Doctors say they won’t mend me Les docteurs disent qu’ils ne me répareront pas Mummy won’t let them kill me Maman ne les laissera pas me tuer Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 6
SOCIALIES MENSONGES SOCIAUX Hey guys, you know what? Hé les gars, vous savez quoi ? You’ve got to know exactly who you are Vous feriez mieux de savoir exactement qui vous êtes Have a look down inside, take a deep breath Jetez un œil à l’intérieur, prenez une profonde Face the little monster inspiration, faites face au petit monstre Forget your spangles and rhinestones. Oubliez vos paillettes et vos diamants factices If you tell a story behind your screen Si tu racontes une histoire derrière ton écran If you try to fool me Si tu essayes de tricher avec moi You’ve got to master what you mean Tu ferais mieux de maîtriser ce que tu signifies You’re telling lies to me, your new truth in itself Tu me racontes des mensonges, ta nouvelle vérité The way you’re going is a side path from yourself Le chemin que tu prends est un sentier qui t’éloignes And you’re telling me that: de toi-même. Et tu me dis que : “Boom boom, go boom boom « Boum boum fais boum boum Says the clown inside my head Dit le clown dans ma tête Boom boom, go boom boom Boum boum fais boum boum I’ve got a gun that’s laughing red but it’s a fake now” J’ai un pistolet qui rit rouge mais c’est un faux » You’re playing it social Tu te la joues social You’re selling your face Tu vends ton visage The glittering portrait is a window on your mess Le portrait brillant est une fenêtre sur ton désordre Is it really you writing? Est-ce vraiment toi à l’écriture ? Ego on video Ego sur vidéo The one that I know is not the faces that you show Celui que je connais est loin des visages que tu I can’t believe it! montres. Je n’arrive pas à y croire ! Boom boom, go boom boom « Boum boum fais boum boum Says the clown inside my head Dit le clown dans ma tête Boom boom, go boom boom Boum boum fais boum boum I’ve got a gun that’s laughing red but it’s a fake now J’ai un pistolet qui rit rouge mais c’est un faux » Lies, lies Mensonges, mensonges If you like sowing seeds of pain Si tu aimes semer les graines de douleur Just face the world and your own soul Fais face au monde et à ta propre âme Hear whispering the shame Entends la honte murmurer You’ve chosen the wrong role Tu as choisi le mauvais rôle Lies, lies, lies Mensonges, mensonges How can you keep on playing such a game? Comment peux-tu continuer un tel jeu ? Your inner clown is going devour your own self Ton clown intérieur va dévorer ton propre être Can’t you feel it crawling, growing? Ne le sens-tu pas ramper, grandir ? With a malicious smile Avec un sourire méchant Will you let it control and rule from the inside? Le laisseras-tu prendre contrôle et régner de You’ve already killed me with your fake gun…gun gun l’intérieur ? Tu m’as déjà tuée avec ton faux pistolet. Boom Boom Boom Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 7
KURO HATA DRAPEAU NOIR This is the night I’m moving in C’est la nuit où j’emménage Shadows are running sick and thin Les ombres courent, malades et fines And in my hand a key that’s shy Et dans ma main une clé timide Shadows are running sick and dry Les ombres courent malades et sèches The door unlocks so silently La porte s’ouvre si silencieusement I’m in a space that’s sweet and empty Je suis dans une pièce douce et vide Sweet and empty like the head of mine Douce et vide comme ma tête Behind the mountain does your sun shine? Derrière la montagne, est-ce que ton soleil brille ? Heya heya heya heya hey Heya heya heya heya hey And I feel like a drop of night Et je me sens comme une goutte de nuit A lonely Nothing painted dark Un Rien, seul, peint d’une teinte sombre But you say I’m your greatest threat Mais tu dis que je suis ta plus grande menace The blade in the sweetest shape La lame sous la forme la plus douce Like a black flag on your horizon Comme un drapeau noir sur ton horizon A little death that can’t be undone. Une petite mort qui ne peut être défaite. Extrait de la prière Zen des Patriarches Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 8
WEAPON OF MINE ARME MIENNE I was born a fighter Je suis né un combattant When you took me off the ground Quand tu m’as relevé du sol My first breath was a fire Mon premier souffle fut un feu When you asked me how to burn Quand tu me demandas comment brûler I was born a flower Je suis née une fleur Acid in my thorns De l’acide dans les épines When you cut me off the ground Quand tu m’as coupée du sol With the knife of a father Avec le couteau d’un père My first tear was a poison Ma première larme fut un poison Poison running down Poison déferlant When you asked me how to numb Lorsque tu me demandas comment paralyser Master my role Maîtrise mon rôle I’m the weapon in your hand Je suis l’arme entre tes mains Sharpen my soul Aiguise mon âme Keep up my desire Entretiens mon désir Master my role Maîtrise mon rôle Under control Sous contrôle Until the final pyre Jusqu’au bûcher final Master Master Me Maitrise, Maitrise-moi Master Maîtrise Master the fighter Maitrise le guerrier Train and shelter Entraîne et protège Be watchful and wiser Sois vigilant et plus sage I was born a healer Je suis né guérisseur A killer born a healer Un tueur né guérisseur When you lost life in my hands Quand tu perdis la vie entre mes mains My new breath is a whisper Mon nouveau souffle est un murmure Whisper of the preacher Murmure du prêcheur To take away the pain Pour éloigner la douleur I Master my role Je maîtrise mon rôle In the shade of silence Dans l’ombre du silence Clean up my soul Je nettoie mon âme Lighten my desire J’allège mon désir I Master my role Je maîtrise mon rôle Under control Sous contrôle To the funeral pyre Jusqu’au bûcher funéraire Born a fighter – a flower – a preacher – a healer Né un combattant, une fleur, un prêcheur, un Kill the Master guérisseur. Tue le Maître. Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 9
GHOST WALTZ LA VALSE DU FANTOME I walk at night in your secret garden Je marche de nuit dans ton jardin secret I’m stepping blind, I have no fear A pas aveugles, je n’ai pas peur Open my mind to the darkness’ mumbles J’ouvre mon esprit aux marmonnements de l’obscurité Je devine des mots que je ne peux pas entendre I’m guessing words I cannot hear Je le sens arriver I feel it coming Mon fantôme This ghost of mine Je le vois voler dans l’éclair jaune See it fly in the yellow lighting Ses mains sur mes hanches et sur mon esprit His hands on my waist and on my mind I could spend my life in this secret garden Je pourrais passer ma vie dans ce jardin secret Forget myself and melt in the scene M’oublier et me fondre dans la scène Become the grass laying softly under Devenir l’herbe couchée doucement au sol A humble tree, a flower obscene Un arbre humble, une fleur obscène Je le laisse m’envahir I let him fill me Mon fantôme This ghost of my mine Sa radiance naturelle et insolente This insolent natural sheen Ses mains sur ma taille et sur mon esprit His hands on my waist and on my mind Lead me right in the ghost waltz Guide-moi dans la valse du fantôme Lift my dress and spin my soul Soulève ma jupe et fais tourner mon âme Spin it round and round and round away Fais la tourner en rond de loin en loin Kiss of death makes me whole Le baiser de la mort me remplit Close my eyes and give it all Je ferme les yeux et m’abandonne Lead me far and far and far away Conduis moi loin, très loin d’ici. Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés 10
Vous pouvez aussi lire