Wild Tales Journey TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS - Steph TINAYRE Tous Droits Réservés - LADY FUEL

La page est créée Aurélien Lefebvre
 
CONTINUER À LIRE
Wild Tales Journey TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS - Steph TINAYRE Tous Droits Réservés - LADY FUEL
TEXTES & TRADUCTIONS
   LYRICS & TRANSLATIONS

     Wild Tales
      Journey
Steph TINAYRE Tous Droits Réservés
          LADY FUEL ALBUM 2018
Wild Tales Journey TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS - Steph TINAYRE Tous Droits Réservés - LADY FUEL
WILD RACE (The Female Werewolf Tale)                      COURSE SAUVAGE (Conte de la Femelle Loup garou)

I’ve got a pair of brothers coming in my bed at night     J’ai un duo de frères qui viennent dans mon lit la nuit venue
They’re telling me stories lightening drops of stars so   Ils me racontent des histoires qui allument des gouttes
bright                                                    d’étoiles si brillantes
                                                          Ils me chérissent continuellement
Keep on giving me love
                                                          Ils rattrapent mes soupirs
Keep on catching my sighs
                                                          Mon sommeil se pose dans leurs bras comme un papillon
My sleep is landing in their arms like a butterfly

I’ve got a band of brothers coming in my bed at night     J’ai une bande de frères qui viennent dans mon lit la nuit
They’re telling me stories about lovers that don’t end    venue
right                                                     Ils me racontent des histoires d’amoureux qui finissent mal
They saw me walking around                                Ils m’ont vue me promener
A stranger by my side                                     Avec un étranger à mes côtés
Their hearts are building fences around the beast I       Leurs cœurs bâtissent des remparts autour de la bête que
                                                          je garde à l’intérieur de moi
keep inside
                                                          Et je sens que je peux renoncer
And I feel I can surrender
                                                          Et je sens que je peux rester tranquille.
And I feel I can keep quiet

But when the night is crawling                            Mais quand la nuit rampe
When the moon is rising                                   Quand la lune se lève
I’m breaking through, I’m calling you, I’m hunting        Je m’échappe, je t’appelle, je chasse
I’m looking for you, they’re looking for me.              Je te cherche, ils me cherchent
I’m running after you. They’re running after me.          Je cours après toi, ils courent après moi
It’s a wild race.                                         C’est une course sauvage.

Sorry my band of brothers
                                                          Désolée, ma bande de frères
I’ve got to feed the beast inside
                                                          Il faut que je nourrisse la bête à l’intérieur
I want to taste that loving                               Je veux goûter cet amour
I want to play the seek and hide                          Je veux jouer à cache-cache
And I feel I won’t surrender                              Et je sens que je n’abandonnerai pas
And I feel I’ll never die                                 Et je sens que je ne mourrai jamais

I’ll never die, I’ll never die
Come on let me eat you                                    Je ne mourrai jamais
                                                          Allons, laisse-moi te manger
I want love I want meat
                                                          Je veux de l’amour, je veux de la nourriture
You’re so delicious
                                                          Tu es si délicieux
Eat you, eat you, eat you…
                                                          Te manger, te manger, te manger…

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                                      2
Wild Tales Journey TEXTES & TRADUCTIONS LYRICS & TRANSLATIONS - Steph TINAYRE Tous Droits Réservés - LADY FUEL
MUDDY SOUL                                              ÂME BOUEUSE

I lead the battle                                       Je conduis la bataille
I’m deaf to cries                                       Je suis sourd aux cris
I turn back my back on what I’ve done                   Je tourne le dos à ce que j’ai fait
I’m walking in their jungle                             Je marche dans leur jungle
I’ve forgotten my name                                  J’ai oublié mon nom
I’m crawling in the swamps of war                       Je rampe dans les marécages de la guerre

Bravery monsters                                        Les monstres de courage
Shed no tears                                           Ne versent pas de larmes
Face day light and numb the fears                       Ils font face à la lumière du jour et anesthésient la peur
I’m crossing rivers                                     Je traverse des rivières
I mind my steps                                         Je prends garde à mes pas
But never let the doubt come along                      Mais je ne laisse jamais le doute venir

My muddy soul                                           Mon âme boueuse
My dirty role                                           Mon sale rôle

Hope I’ll get to                                        J’espère que j’atteindrai
Redemption wall                                         Le mur de la rédemption
Don’t shoot me as I reach my goal                       Ne me tue pas avant que j’atteigne mon but
I push it further                                       Je pousse plus loin
With the night patrol                                   Avec la patrouille de nuit
Never leave a silence in my soul                        Je ne laisse jamais le moindre silence en mon âme

My muddy soul                                           Mon âme boueuse
My dirty role                                           Mon sale rôle
My muddy soul                                           Mon âme boueuse
My danger zone                                          Ma zone de danger

Don’t cross that line.                                  Ne franchis pas cette ligne.
On the ground.                                          A terre.
Face the truth.                                         Regarde la vérité en face.

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                                     3
DROWNING OWL                                            LA NOYADE DU HIBOU

It goes deeper in my flesh                              Cela pénètre plus profondément dans ma chair
Further than my feathers                                Au-delà de mes plumes

It goes deeper in my heart when I’m not alone           Cela pénètre plus profondément dans mon cœur
Deeper in my wound when I’ve got your smile on me       quand je ne suis pas seule, plus profondément dans
Quicker to the core when I close my eyes                ma blessure quand je sens ton sourire sur moi, plus
Fever, more and more when I feel it right there,        vite jusqu’au noyau quand je ferme les yeux. La fièvre,
My thorn                                                de plus en plus, quand je la sens là : mon épine.

See how it feels to me                                  Vois ce que je ressens
I’m the mood for diving, sinking, oh                    Je me sens d’humeur à plonger, couler, oh
If you lend your hand to me                             Si tu me tends la main
I will watch you trying to reach me                     Je te regarderai essayer de m’atteindre

You know there was a time with a God to speak to me     Tu sais qu’il fut un temps où un Dieu était là pour me
A prophet to tell a certain truth in my ear, softly     parler, un prophète pour me dire une certaine vérité à
But you came and threw the stone in my peaceful lake    l’oreille, doucement. Mais tu es venu et tu as jeté la
You came and called the storm and the earthquake        pierre dans mon lac paisible. Tu es venu et tu as
Trapped me, beat me, shook me, nailed me, tore me       appelé l’orage et le séisme. Tu m’as piégée, battue,
so…                                                     secouée, clouée, déchiré, tellement…

Watch me drowning                                       Regarde-moi me noyer
In my liquid soil                                       Dans ma terre liquide
Despair flowing                                         Le désespoir afflue
Out of control                                          Hors de contrôle
Keep me breathing                                       Fais-moi respirer
Watch my dying soul                                     Regarde mon âme mourante
Half flying                                             S’envoler à moitié
Like a drowning owl                                     Comme un hibou qui se noie

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                              4
HIGHER ZONES                                            ZONES SUPERIEURES

I carry my bag like a bundle of warnings                Je porte mon sac comme un baluchon de vigilances
It’s heavy like a pack of stones                        Il est lourd comme un ballot de pierres
Such a hard pillow, you get ache in the morning         C’est un oreiller si dur que tu t’éveilles endolori
                                                        Quand tu passes ton temps à soigner tes complaintes
When you spend your time nursing your moans

                                                        Je laisse tout ça ruiner ma peau et mon cerveau
I let it ruin my skin and brain
                                                        Je le sens exalter ma douleur
I feel it exalting my pain
                                                        Comme une liqueur de poète gaspillée
Like a poets’ liquor on the drain
                                                        Mon encre écrit des mots qui finissent en tâches
My ink writes words that end in stain

                                                        Je suis la ligne comme un équilibriste
I follow the line like a tightrope walker
                                                        Je frissonne quand j’ai tendance à pencher
I shiver when I tend to lean
                                                        Je me moque de moi-même comme un plaisantin fou
I laugh at myself like a crazy joker
                                                        Je vois le monde comme une reine qui louche
I see the world like a cross-eyed queen

                                                        Et là je m’arrête et je m’allonge seule dans les bois
And then I stop and lie down alone in the wood
                                                        Est-ce que je veux mourir et laisser mon âme
Do I want to die and leave my soul hanging to the
                                                        suspendue aux arbres ?
trees ?
                                                        J’essaye de ne pas penser tout haut
I try not to think out loud
                                                        Ils pourraient comprendre que je veux encore vivre
They might understand that I still want to live.
                                                        Je respire le monde et écoute le murmure de la vie
I breathe the world and listen to the whisper of life
                                                        A l’intérieur, à l’extérieur, à l’intérieur, à l’extérieur, à
Inside Outside Inside Outside Inside
                                                        l’intérieur
Free me from the weight of my stones
                                                        Libère moi du poids de mes pierres
Free me from my skin and bones
                                                        Libère-moi de ma peau, de mes os
Lead me to higher zones
                                                        Conduits moi vers des zones supérieures.
Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                                    5
PUSH TO BLOW                                            POUSSE A L’EXPLOSION

Push to blow                                            Pousse à l’explosion
Knock me down                                           Démolis-moi
Push to blow                                            Pousse jusqu’à l’explosion

They called me “their crazy boy”                        Ils m’appelaient leur « garçon dingue »
The one who broke every toy                             Celui qui cassait tous les jouets
Crucified                                               Crucifié
Wherever life may lead me                               Où que la vie me mène
No one will understand me                               Personne ne me comprendra jamais
Crucified                                               Crucifié
Teachers told me to stand still                         Les profs m’ont dit de rester tranquille
But that wave swallows my will                          Mais cette vague avale ma volonté
Crucified                                               Crucifié

This is my life, this is my life                        Telle est ma vie, telle est ma vie
I wake up, I get up, I drink my coffee                  Je me réveille, je me lève, je bois mon café
Light on!                                               Lumière !
I throw my cup against the wall                         Je jette ma tasse contre le mur
I kick the table, I throw the chair                     Je donne des coups de pieds dans la table, je jette la
I lie on the ground and shake again and again…          chaise, je me couche sur le sol et tremble encore et
                                                        encore…
Pushed to blow                                          Poussé à l’explosion
Knock me down                                           Démolis-moi…
Pushed to blow                                          Poussé à l’explosion

Nobody ever thought with my disabled mind               Personne n’a jamais pensé avec mon esprit mutilé
Never under control unless you knock me down            Jamais sous contrôle à moins que tu ne me démolisses
Tie my wrist, taste my fist                             Attache mes poignets, goûte mon poing
Violence, violence…                                     Violence, violence

Doctors say they won’t mend me                          Les docteurs disent qu’ils ne me répareront pas
Mummy won’t let them kill me                            Maman ne les laissera pas me tuer

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                                 6
SOCIALIES                                                 MENSONGES SOCIAUX

Hey guys, you know what?                                  Hé les gars, vous savez quoi ?
You’ve got to know exactly who you are                    Vous feriez mieux de savoir exactement qui vous êtes
Have a look down inside, take a deep breath               Jetez un œil à l’intérieur, prenez une profonde
Face the little monster                                   inspiration, faites face au petit monstre
Forget your spangles and rhinestones.                     Oubliez vos paillettes et vos diamants factices

If you tell a story behind your screen                    Si tu racontes une histoire derrière ton écran
If you try to fool me                                     Si tu essayes de tricher avec moi
You’ve got to master what you mean                        Tu ferais mieux de maîtriser ce que tu signifies
You’re telling lies to me, your new truth in itself       Tu me racontes des mensonges, ta nouvelle vérité
The way you’re going is a side path from yourself         Le chemin que tu prends est un sentier qui t’éloignes
And you’re telling me that:                               de toi-même. Et tu me dis que :

“Boom boom, go boom boom                                  « Boum boum fais boum boum
Says the clown inside my head                             Dit le clown dans ma tête
Boom boom, go boom boom                                   Boum boum fais boum boum
I’ve got a gun that’s laughing red but it’s a fake now”   J’ai un pistolet qui rit rouge mais c’est un faux »

You’re playing it social                                  Tu te la joues social
You’re selling your face                                  Tu vends ton visage
The glittering portrait is a window on your mess          Le portrait brillant est une fenêtre sur ton désordre
Is it really you writing?                                 Est-ce vraiment toi à l’écriture ?
Ego on video                                              Ego sur vidéo
The one that I know is not the faces that you show        Celui que je connais est loin des visages que tu
I can’t believe it!                                       montres. Je n’arrive pas à y croire !

Boom boom, go boom boom                                   « Boum boum fais boum boum
Says the clown inside my head                             Dit le clown dans ma tête
Boom boom, go boom boom                                   Boum boum fais boum boum
I’ve got a gun that’s laughing red but it’s a fake now    J’ai un pistolet qui rit rouge mais c’est un faux »

Lies, lies                                                Mensonges, mensonges
If you like sowing seeds of pain                          Si tu aimes semer les graines de douleur
Just face the world and your own soul                     Fais face au monde et à ta propre âme
Hear whispering the shame                                 Entends la honte murmurer
You’ve chosen the wrong role                              Tu as choisi le mauvais rôle
Lies, lies, lies                                          Mensonges, mensonges

How can you keep on playing such a game?                  Comment peux-tu continuer un tel jeu ?
Your inner clown is going devour your own self            Ton clown intérieur va dévorer ton propre être
Can’t you feel it crawling, growing?                      Ne le sens-tu pas ramper, grandir ?
With a malicious smile                                    Avec un sourire méchant
Will you let it control and rule from the inside?         Le laisseras-tu prendre contrôle et régner de
You’ve already killed me with your fake gun…gun gun       l’intérieur ? Tu m’as déjà tuée avec ton faux pistolet.
Boom Boom Boom
Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                                    7
KURO HATA                                               DRAPEAU NOIR

This is the night I’m moving in                         C’est la nuit où j’emménage
Shadows are running sick and thin                       Les ombres courent, malades et fines
And in my hand a key that’s shy                         Et dans ma main une clé timide
Shadows are running sick and dry                        Les ombres courent malades et sèches

The door unlocks so silently                            La porte s’ouvre si silencieusement
I’m in a space that’s sweet and empty                   Je suis dans une pièce douce et vide
Sweet and empty like the head of mine                   Douce et vide comme ma tête
Behind the mountain does your sun shine?                Derrière la montagne, est-ce que ton soleil brille ?

Heya heya heya heya hey                                 Heya heya heya heya hey

And I feel like a drop of night                         Et je me sens comme une goutte de nuit
A lonely Nothing painted dark                           Un Rien, seul, peint d’une teinte sombre

But you say I’m your greatest threat                    Mais tu dis que je suis ta plus grande menace
The blade in the sweetest shape                         La lame sous la forme la plus douce

Like a black flag on your horizon                       Comme un drapeau noir sur ton horizon
A little death that can’t be undone.                    Une petite mort qui ne peut être défaite.

Extrait de la prière Zen des Patriarches

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                               8
WEAPON OF MINE                                          ARME MIENNE

I was born a fighter                                    Je suis né un combattant
When you took me off the ground                         Quand tu m’as relevé du sol
My first breath was a fire                              Mon premier souffle fut un feu
When you asked me how to burn                           Quand tu me demandas comment brûler

I was born a flower                                     Je suis née une fleur
Acid in my thorns                                       De l’acide dans les épines
When you cut me off the ground                          Quand tu m’as coupée du sol
With the knife of a father                              Avec le couteau d’un père
My first tear was a poison                              Ma première larme fut un poison
Poison running down                                     Poison déferlant
When you asked me how to numb                           Lorsque tu me demandas comment paralyser

Master my role                                          Maîtrise mon rôle
I’m the weapon in your hand                             Je suis l’arme entre tes mains
Sharpen my soul                                         Aiguise mon âme
Keep up my desire                                       Entretiens mon désir
Master my role                                          Maîtrise mon rôle
Under control                                           Sous contrôle
Until the final pyre                                    Jusqu’au bûcher final

Master Master Me                                        Maitrise, Maitrise-moi
Master                                                  Maîtrise
Master the fighter                                      Maitrise le guerrier
Train and shelter                                       Entraîne et protège
Be watchful and wiser                                   Sois vigilant et plus sage

I was born a healer                                     Je suis né guérisseur
A killer born a healer                                  Un tueur né guérisseur
When you lost life in my hands                          Quand tu perdis la vie entre mes mains
My new breath is a whisper                              Mon nouveau souffle est un murmure
Whisper of the preacher                                 Murmure du prêcheur
To take away the pain                                   Pour éloigner la douleur

I Master my role                                        Je maîtrise mon rôle
In the shade of silence                                 Dans l’ombre du silence
Clean up my soul                                        Je nettoie mon âme
Lighten my desire                                       J’allège mon désir
I Master my role                                        Je maîtrise mon rôle
Under control                                           Sous contrôle
To the funeral pyre                                     Jusqu’au bûcher funéraire

Born a fighter – a flower – a preacher – a healer       Né un combattant, une fleur, un prêcheur, un
Kill the Master                                         guérisseur. Tue le Maître.

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                       9
GHOST WALTZ                                             LA VALSE DU FANTOME

I walk at night in your secret garden                   Je marche de nuit dans ton jardin secret
I’m stepping blind, I have no fear                      A pas aveugles, je n’ai pas peur
Open my mind to the darkness’ mumbles                   J’ouvre mon esprit aux marmonnements de l’obscurité
                                                        Je devine des mots que je ne peux pas entendre
I’m guessing words I cannot hear
                                                        Je le sens arriver
I feel it coming
                                                        Mon fantôme
This ghost of mine
                                                        Je le vois voler dans l’éclair jaune
See it fly in the yellow lighting                       Ses mains sur mes hanches et sur mon esprit
His hands on my waist and on my mind

I could spend my life in this secret garden             Je pourrais passer ma vie dans ce jardin secret
Forget myself and melt in the scene                     M’oublier et me fondre dans la scène
Become the grass laying softly under                    Devenir l’herbe couchée doucement au sol
A humble tree, a flower obscene                         Un arbre humble, une fleur obscène
                                                        Je le laisse m’envahir
I let him fill me
                                                        Mon fantôme
This ghost of my mine
                                                        Sa radiance naturelle et insolente
This insolent natural sheen
                                                        Ses mains sur ma taille et sur mon esprit
His hands on my waist and on my mind

Lead me right in the ghost waltz                        Guide-moi dans la valse du fantôme
Lift my dress and spin my soul                          Soulève ma jupe et fais tourner mon âme
Spin it round and round and round away                  Fais la tourner en rond de loin en loin
Kiss of death makes me whole                            Le baiser de la mort me remplit
Close my eyes and give it all                           Je ferme les yeux et m’abandonne
Lead me far and far and far away                        Conduis moi loin, très loin d’ici.

Textes et traductions Steph TINAYRE – Droits réservés

                                                                                                              10
Vous pouvez aussi lire