2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport

La page est créée Jacqueline Leger
 
CONTINUER À LIRE
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
®

                                          2010
                         L’Année - Das Jahr - The Year

            Plus de 60 ans au service de la RegioTriRhena
          Mehr als 60 Jahre im Dienste der RegioTriRhena
More than 60 years serving the needs of the RegioTriRhena

                        à bientôt. bis bald.
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
SOMMAIRE · INHALT · CONTENTS                               2_3

		                                     Editorial
		                                     Editorial
		                                     Editorial	                   5

		                                     INTRODUCTION
		                                     EINFÜHRUNG
		                                     INTRODUCTION                 8

		                                     PASSAGERS
		                                     PASSAGIERE
		                                     PASSENGERS                   10

		                                     FRET
		                                     FRACHT
		                                     FREIGHT                      12

		                                     SERVICES AUX PASSAGERS
		                                     PASSAGIER-DIENSTLEISTUNGEN
		                                     Passenger services           14

		                                     Infrastructures
		                                     Infrastruktur
		                                     InfrAstructure               16

		                                     Tourisme dans la region
		                                     Tourismus in der Region
		                                     Tourism in the region        18

		        Evolution des emplois
		        Entwicklung der Arbeitsplätze
		Developing jobs                                                   20

		                                     Environnement
		                                     Umwelt
		                                     Environment                  22

		                                     Organisation
		                                     Organisation
		                                     Organization                 24

		   L’euroairport d’un coup d’Œil
		Der euroairport auf einen Blick
		   EuroAirport in brief	                                          26

		       Faits marquants
		Wichtige Ereignisse
		       Significant events                                         28
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
EDITORIAL · EDITORIAL · EDITORIAL                                                          4_5

Jean-Pierre LAvielle                          Christoph BRUTSCHIN
Président du Conseil d’administration         Vice-Président du Conseil d’administration
Präsident des Verwaltungsrats                 Vize-Präsident des Verwaltungsrats
President of the Board of Directors           Vice-President of the Board of Directors

Mesdames,                                     mentaires à l’horizon 2025. A l’heure        En effet, les utilisateurs des transports
Messieurs,                                    actuelle, le secteur fret emploie plus de    publics devraient progresser d’environ
                                              1 000 salariés.                              50%. La part des utilisateurs des trans-
Après la crise des années 2008 et 2009,       A l’image du fret, les entreprises indus-    ports publics par rapport aux personnes
le transport aérien a bénéficié d’une         trielles ont poursuivi leurs investisse-     fréquentant la plate-forme représentent
reprise globale en 2010.                      ments dans la zone Sud-Ouest dédiée          30% à l’horizon 2020 et 35% à l’horizon
La majorité des aéroports français et         à la maintenance et à l’aménagement          2030.
suisses ont bénéficié d’un retour à la        d’aéronefs.                                  C’est une perspective d’avenir que nous
croissance en 2010.                           Nous sommes toutefois conscients que         poursuivons de manière résolue.
Il faut toutefois souligner que les perfor-   la pérennité de ces développements           En 2010, un pas décisif a été franchi :
mances de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse         est liée au résultat des négociations en     les Autorités compétentes françaises ont
se distinguent de l’ensemble des autres       matière de législation applicable aux        officiellement relancé le projet le 30 juin
plates-formes.                                entreprises suisses du secteur suisse.       2010, en réunissant le Comité de pilo-
L’année 2010 s’achève en effet sur un         Nous nous félicitons de l’avancée des        tage trinational, associant les partenaires
trafic en nette progression : 7% pour         discussions en 2010 et espérons qu’un        suisses et allemands.
le trafic passager, ce qui représente         accord pourra intervenir au courant de       Lors de ce comité de pilotage, les parte-
4 130 000 passagers, et 26% pour le           l’année 2011.                                naires du projet ont décidé d’engager les
fret, ce qui représente plus de 107 000                                                    études de faisabilité complémentaires du
tonnes.                                       La diversité de l’offre et des services      raccordement ferroviaire dont l’objectif
Ces bons résultats de trafic ont un           à notre clientèle constituent l’élément      de réalisation reste fixé courant 2017.
impact positif sur l’évolution du chiffre     fondamental de notre attractivité, mais la   En 2011, l’Aéroport continuera à jouer un
d’affaires et, par conséquent, sur le         diversité des modes d’accès est égale-       rôle actif pour favoriser la réalisation de
résultat de l’année 2010.                     ment un point déterminant pour renforcer     cette infrastructure déterminante.
La solidité financière de l’établissement     le positionnement de notre plate-forme
public s’en trouve également renforcée.       au service de sa région.                     En matière de développement durable,
Ce climat de confiance retrouvée s’est        A ce titre, nous nous félicitons des         le Conseil d’administration a poursuivi
révélé particulièrement favorable au          avancées décisives du projet de raccor-      la politique de limitation des nuisances
lancement de nouvelles initiatives et à la    dement ferroviaire.                          sonores menée depuis les années 1990.
réactivation de certains projets.             Le concept d’une gare au contact direct      Les quatre mesures environnementales
Le projet d’investissement le plus            de l’aérogare est porté par une large ma-    arrêtées en octobre 2010 visent le
important concerne la construction            jorité de partenaires et de décideurs des    meilleur équilibre possible entre considé-
d’une infrastructure de fret moderne et       trois pays. Le projet bénéficie désormais    rations environnementales et impératifs
performante qui sera mise en service          d’un très large consensus quant à son        économiques.
vers mi-2013. L’investissement qui y sera     impérieuse nécessité.
consacré s’élèvera à 36 millions d’euros,     Le raccordement ferroviaire n’a pas          Nous ne saurions clore cet éditorial sans
dont 3 millions d’euros pour la rénovation    vocation à générer une croissance sup-       remercier tous les membres de notre
de la halle existante.                        plémentaire importante du trafic aérien      Conseil d’administration, du Comité
Ce projet sera non seulement bénéfique        – elle est évaluée autour de 6% aux          consultatif tripartite, l’ensemble des
pour l’économie régionale, mais pourra        horizons 2020 et 2030 – mais modifiera       acteurs politiques et socio-économiques
générer environ 200 emplois à court           significativement les modes d’accès vers     des trois pays, notre Direction et tout le
terme et près de 700 emplois supplé-          l’aéroport.                                  personnel de l’Aéroport, nos autorités de
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
EDITORIAL · EDITORIAL · EDITORIAL

tutelle, ainsi que tous les partenaires de    betrifft den Ausbau der Frachtinfrastruk-       kunftsperspektive lässt uns das Projekt
l’EuroAirport de leur soutien et de leur      tur mit dem Ziel, diese moderner und            energisch vorantreiben.
fidélité.                                     leistungsfähiger zu gestalten. Die neuen        2010 gelang ein entscheidender Schritt:
Au cours de l’année 2010, nous avons          Anlagen sollen zur Jahresmitte 2013 in          Die zuständigen französischen Behörden
eu le plaisir d’accueillir trois nouveaux     Betrieb gehen. Hierfür stehen 36 Milli-         haben das Projekt wieder aufgenommen.
Administrateurs, Francis Gissinger,           onen Euro bereit, wovon drei Millionen          Am 30. Juni 2010 trat der trinationale
Membre de la Chambre de Commerce et           Euro für die Renovierung der bestehen-          Lenkungsausschuss erneut zusammen.
d’Industrie de Mulhouse, qui a succédé        den Halle vorgesehen sind.                      In diesem Rahmen beschlossen die Pro-
à Jean-Pierre Gallo, Andreas Büttiker,        Von diesem Projekt profitiert nicht nur die     jektpartner, weitere Machbarkeitsstudien
Directeur de Baselland Transport AG, qui      regionale Wirtschaft, es schafft kurzfristig    zur Bahnanbindung in Auftrag zu geben.
a succédé à Eduard Belser et Thomas           auch rund 200 Arbeitsplätze. Bis zum            Man geht weiterhin von einer Umsetzung
Knopf, Président Directeur général de         Jahr 2025 ist die Entstehung weiterer           des Projekts bis zum Jahr 2017 aus.
Fiege Logistik AG, qui a succédé à            500 Arbeitsplätze prognostiziert. Derzeit       Auch im Jahr 2011 wird sich der Flug-
Bernd Menzinger.                              sind im Frachtbereich über 1000 Mitar-          hafen aktiv für die Verwirklichung dieser
Nous remercions MM. Gallo, Belser et          beiter beschäftigt.                             entscheidenden Infrastrukturmassnahme
Menzinger de leur contribution et de leur     Nach dem Vorbild des Frachtbereichs             einsetzen.
engagement en faveur de l’Etablissement       treiben auch die in der Gewerbezone
public.                                       Süd-West angesiedelten Unternehmen              Im Bereich nachhaltiger Entwicklung
Nous souhaitons rendre hommage à              für Wartung und Ausbau von Flugzeugen           setzt der Verwaltungsrat die in den 90er
notre ancien Vice-Président Eduard Bel-       ihre Investitionen voran.                       Jahren begonnene Lärmschutzpolitik
ser pour son engagement exceptionnel –        Trotz dieser positiven Tendenzen sind           konsequent fort. Im Oktober 2010 wur-
16 années au service de notre aéroport – et   wir uns der Tatsache bewusst, dass der          den vier weitere Massnahmen beschlos-
pour son esprit de coopération hors du        Fortgang dieser Entwicklungen von den           sen. Diese haben das Ziel, ein optimales
commun.                                       Verhandlungen über die gesetzlichen             Gleichgewicht zwischen ökologischen
Nous nous réjouissons de poursuivre           Bestimmungen abhängt, denen die im              Aspekten und wirtschaftlichen Vorgaben
l’œuvre de nos prédécesseurs dans             Schweizer Sektor angesiedelten Schwei-          zu gewährleisten.
l’esprit de coopération qui a permis à        zer Unternehmen unterliegen. Wir freuen
notre aéroport de devenir ce formidable       uns über die Fortschritte, die im Jahr          Unser Dank geht nun an alle Mitglieder
outil au service du développement             2010 bei den Gesprächen erzielt werden          des Verwaltungsrats und des trinatio-
économique de notre région.                   konnten, und hoffen, dass wir im Verlauf        nalen Beirats. Ebenso danken wir allen
                                              des Jahres 2011 zu einer Einigung kom-          Akteuren aus Politik und Wirtschaft der
                                              men werden.                                     drei Staaten, der Direktion und dem
                                                                                              gesamten Flughafenpersonal, den Auf-
                                              Neben der Vielfalt von Angeboten und            sichtsbehörden sowie allen Partnern des
                                              Dienstleistungen ist eine einfache und          EuroAirport für ihre Unterstützung und
Sehr geehrte Damen und Herren,                schnelle Erreichbarkeit für die Attraktivität   ihre Treue.
                                              des Flughafens von allergrösster Bedeu-         2010 konnten wir im Verwaltungsrat
Nach der Krise der Jahre 2008 und 2009        tung. Im Hinblick darauf konnten beim           drei neue Mitglieder begrüssen: Francis
konnte sich die Luftfahrt 2010 weltweit       Projekt „Bahnanschluss“ entscheidende           GIissinger, Mitglied der Industrie- und
erholen. Die meisten Flughäfen Frank-         Fortschritte erzielt werden. Eine grosse        Handelskammer Mulhouse, der die
reichs und der Schweiz konnten von der        Mehrheit unserer Partner und auch der           Nachfolge von Jean-Pierre Gallo ange-
Wiederbelebung des Wachstums profitie-        Entscheidungsträger unterstützt das             treten hat, Andreas Büttiker, Direktor der
ren. Dabei kann der EuroAirport in seiner     Konzept einer direkten Bahnanbindung            Baselland Transport AG, als Nachfolger
Entwicklung gut mithalten. Im Jahr 2010       des EuroAirport. Zudem besteht Einigkeit        von Eduard Belser, sowie Thomas Knopf,
stieg das Verkehrsaufkommen gesamt-           über die Dringlichkeit dieses Projekts.         CEO der Fiege Logistik AG, der auf
haft: Der Passagierverkehr nahm um                                                            Bernd Menzinger folgt. Wir danken den
sieben Prozent auf nunmehr 4’130’000          Auch wenn der Bahnanschluss nur ein             Herren Belser, Gallo und Menzinger für
Fluggäste zu. Der Frachtverkehr steigerte     vergleichsweise geringes Zusatzwachs-           ihre Beiträge und ihr Engagement.
sich um 26 Prozent auf mehr als 107’000       tum von circa sechs Prozent bis zum             Unserem ehemaligen Vize-Präsidenten
Tonnen. Diese guten Ergebnisse wirken         Zeithorizont 2020-2030 bringen wird,            Eduard Belser danken wir ganz beson-
sich positiv auf die Entwicklung des Um-      wird er die Erreichbarkeit des Flughafens       ders für seinen herausragenden Einsatz -
satzes und somit auf das Ergebnis des         entscheidend verändern.                         16 Jahre im Dienst des Flughafens - und
Geschäftsjahres 2010 aus. Die Finanz-         Mit der Verwirklichung des Bahnan-              seinen aussergewöhnlichen Kooperati-
lage des Unternehmens konnte zudem            schlusses wird die Anzahl der Benutzer          onsgeist.
deutlich verbessert werden.                   des öffentlichen Verkehrs schätzungswei-        Unser Anspruch ist es, das Werk unserer
Das Betriebsklima ist geprägt von neuge-      se bis 2030 auf circa 50 Prozent steigen.       Vorgänger im bewährten Geist der Zu-
wonnener Zuversicht. Dies beflügelte den      Von den Personen, die zum Flughafen             sammenarbeit fortzuführen, der unseren
Start neuer Initiativen, zudem wurden zu-     fahren, wird der Anteil der Benutzer des        Flughafen zu einem kraftvollen Motor für
rückgestellte Projekte wieder aufgenom-       öffentlichen Verkehrs bis 2020 auf 30%          die Entwicklung der Wirtschaft in unserer
men. Das wichtigste Investitionsprojekt       und bis 2030 auf 35% steigen. Diese Zu-         Region gemacht hat.
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
6_7

Dear readers,                                  The concept of a railway station directly       Gallo, Andreas Büttiker, Director of
                                               connected to the airport terminal building      Baselland Transport AG, who succeeded
Following the financial crisis of 2008         is supported by a large majority of our         Eduard Belser and Thomas Knopf,
and 2009, air transport benefited from         partners and decision-makers in the             CEO of Fiege Logistik AG, who replaced
a global recovery in 2010. The majority        surrounding three countries. The project        Bernd Menzinger.
of French and Swiss airports enjoyed           now enjoys wide consensus with regard           We extend our special thanks to Messrs.
renewed growth, and performance at             to its urgent necessity. While the rail link    Gallo, Belser and Menzinger for their
Basel-Mulhouse Airport was particularly        is not destined to generate significant         work and commitment.
good. At the end of 2010, EuroAirport          additional growth in air traffic (estimated     We also wish to pay tribute to our former
reported 7% passenger growth with              at around +6% by the years 2020 and             Vice-President Eduard Belser for his
4,130,000 passengers and 26% growth            2030), it will, however, significantly modify   outstanding 16 years dedicated service
in freight activities registering more than    the means of access to the airport.             to the airport and for his exceptional spirit
107,000 tons.                                  With the advent of the rail link, the           of collaboration.
These very satisfactory traffic results had    share of people using public transport          We look forward to carrying on the work
a positive effect on revenues and con-         is estimated to increase to around 50%          of our predecessors in the spirit of coop-
sequently on the 2010 financial result,        by 2030. The number of people travel-           eration which has enabled our airport to
improving the airport’s financial situation    ling to the airport using public transport      become a powerful driver of the econo­
in general.                                    is estimated to increase to 30% by 2020         mic development of our region.
The newly found climate of restored            and to 35% by 2030.
confidence was particularly propitious         These forecasts encourage us to drive
for the launch of new initiatives and the      the project forward.
revival of specific projects. The most         A decisive step in the right direction has
important investment project involves          already been taken in 2010 when the
the construction of a modern, efficient        French authorities officially revived the
freight infrastructure which is scheduled      project by reconvening the tri-national
to go into service around mid-2013. This       pilot committee, bringing together Swiss
project will cost around 36 million euro,      and German partners, on 30 June.
three million of which will be spent on        In the course of this pilot committee
modernizing the existing freight terminal.     meeting, the project partners decided to
This project will not only be beneficial to    commission additional feasibility studies
the regional economy but will also gener-      for the rail link, the completion of which is
ate approximately 200 jobs in the short        scheduled for 2017.
term and around 700 new jobs by 2025.          In 2011, the airport will continue to play
The freight sector at the airport currently    an active part in promoting the realization
accounts for over 1,000 employees.             of this crucial piece of infrastructure.
Similarly to the freight sector, the compa-
nies specialized in aircraft maintenance       As far as sustainable development is
and refurbishment continued to invest in       concerned, the Board of Directors has
the industrial south-west zone.                continued to pursue its policy of limit-
Despite these positive trends, we are,         ing noise pollution initiated in the 1990s.
however, aware that the durability of          The four new noise protection measures
these developments depends on the re-          adopted in October 2010 aim to achieve
sults of negotiations on the legislation ap-   the best possible balance between
plicable to Swiss companies in the Swiss       environmental concerns and economic
sector of the airport. In this context, we     imperatives.
welcome the progress achieved in the
discussions in 2010 and hope that an           It is impossible to conclude this edito-
agreement can be reached in the course         rial without thanking the members of
of 2011.                                       our Board of Directors, the tri-national
                                               advisory board, all the political and socio-
While an essential element of our at-          economic players from the three coun-
tractiveness lies in offering a wide range     tries, our General Management team and
of flights and services to our customers,      all airport staff, our regulatory bodies and
having a variety of access routes to the       all EuroAirport’s partners for their support
airport is also crucial for strengthening      and loyalty.
our position in serving the needs of the       In the course of 2010, we also had the
region.                                        pleasure of welcoming three new admin-
As such, we welcome the decisive               istrators, Francis Gissinger, member of
progress achieved for the EuroAirport rail     the Mulhouse Chamber of Commerce
link project.                                  and Industry, who replaced Jean-Pierre
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION · EINFÜHRUNG · INTRODUCTION

Jürg RÄMI                                       Vincent DEVAUCHELLE
Directeur                                       Directeur Adjoint
Direktor                                        Stellvertretender Direktor
Director                                        Deputy Director

Chère lectrice,                               Renforcement du pôle aménagement             rains et leurs représentants sur le thème
Cher lecteur,                                 et maintenance d’avions                      de l’environnement et nous mettrons en
                                                                                           œuvre les mesures de protection contre
Après une année 2009 difficile, l’Euro­       Malgré un léger recul au niveau des          le bruit annoncées.
Airport a renoué avec la croissance en        emplois, ce troisième pôle d’activités       Nous remercions également tous les res-
2010 avec une progression de l’activité       de l’EuroAirport s’est consolidé. AMAC       ponsables politiques et économiques qui
concentrée principalement sur le second       Aerospace a mis en service un deuxième       contribuent à nos côtés, à forger l’avenir
semestre. En 2010, le nombre de               hangar et remporté le premier contrat        de l’EuroAirport.
passagers est passé ainsi de 3,85 à 4,1       d’aménagement d’un Boeing 777.
millions, soit une hausse de 7%.              En décembre, Jet Aviation a obtenu un        Nous souhaitons enfin exprimer toute
L’activité de fret a également profité de     contrat en vue de l’aménagement d’un         notre gratitude aux collaborateurs de
cette tendance haussière. Après avoir         Boeing 747-800 programmé pour 2012.          l’EuroAirport qui, par leur engagement
enregistré un recul de 16% en 2009, le        La pérennité de ce pôle de maintenance       de tous les jours, participent à notre
volume de marchandises a progressé de         aéronautique repose cependant sur un         réussite.
26% en 2010.                                  environnement juridique sécurisé pour
                                              les entreprises du secteur suisse, le site   Nous vous souhaitons dans cet esprit,
Le modèle économique de l’aéroport            aéroportuaire étant construit sur un         une agréable lecture de ce rapport
s’est montré extrêmement résistant, en        modèle de coopération binationale fran-      annuel.
dépit de la crise économique. L’éruption      co-suisse.
du volcan islandais en avril et les fortes
chutes de neige en novembre n’ont             Objectifs ambitieux
eu finalement qu’un faible impact sur
l’activité.                                   L’EuroAirport affiche des objectifs
                                              ambitieux pour 2011, et projette d’at-       Liebe Leserinnen und Leser,
Grâce aux bons chiffres du trafic, le         teindre les 4,8 millions de passagers.
résultat financier de l’EuroAirport a été     Cinq millions d’euros vont être investis     Nach einem schwierigen Jahr 2009
satisfaisant en 2010. Le chiffre d’affaires   dans la rénovation de l’infrastructure       war 2010 durch den wirtschaftlichen
se situe à 86,3 millions d’euros, soit une    aéroportuaire existante, pour continuer à    Aufschwung geprägt. Mit 4,1 Millionen
amélioration de 11,5% par rapport à           améliorer le confort des passagers. La       Passagieren verzeichnete der EuroAir-
l’exercice précédent. Les frais d’exploi-     réfection de la partie nord de la piste      port gegenüber dem Vorjahr (3,85
tation sont restés stables grâce à une        principale est également prévue cette        Millionen) eine Zunahme um 7 Prozent.
gestion des coûts efficace. La vigueur du     année. L’aménagement d’un espace             Das Wachstum hat sich auf die zweite
franc suisse enfin, n’est pas étrangère à     « duty free » dans le hall d’arrivée         Jahreshälfte konzentriert.
ces bons résultats.                           (secteur suisse) figure aussi à l’ordre du
                                              jour de cet été.                             Auch das Frachtgeschäft profitierte deut-
En 2010, l’EuroAirport a fait avancer                                                      lich vom Wachstumstrend. Nach einem
plusieurs projets décisifs pour l’avenir de   Nous remercions nos partenaires pour         Rückgang um 16 Prozent im Krisenjahr
l’entreprise, comme la relance du raccor-     leur engagement et nos clients pour leur     2009 nahm das Frachtaufkommen 2010
dement ferroviaire et la mise en place de     fidélité. Comme par le passé, nous pour-     wieder um 26 Prozent zu.
nouvelles mesures de protection contre        suivrons nos objectifs tout en entretenant
le bruit.                                     le dialogue avec les politiques, les rive-   Das Wirtschaftsmodell des Flughafens
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
8_9

zeigte sich trotz der Wirtschaftskrise      des Schweizer Sektors steht für diesen       Important steps were taken to further a
ausserordentlich widerstandsfähig. Auch     Sommer auf der Agenda.                       number of objectives critical for the future
die Folgen des Vulkanausbruchs in Island                                                 development of the airport in 2010. The
im April und die starken Schneefälle im     Wir danken unseren Geschäftspartnern         rail link project was revived and new noise
November hatten vergleichsweise gerin-      für ihr Engagement und unseren Kunden        protection measures were introduced.
ge Auswirkungen.                            für ihre Treue. Den Dialog zum Thema
                                            Umwelt und Lärmschutz werden wir mit         Reinforcement of aircraft refurbish-
Dank der erfreulichen Verkehrsergebnis-     der Politik, den Schutzverbänden und         ment and maintenance activities
se hat der EuroAirport 2010 ein gutes       den Anrainern weiterführen und weite-
finanzielles Resultat erzielt. Der Umsatz   re geplante Lärmschutzmassnahmen             Despite a slight reduction in the number
liegt bei 86,3 Millionen Euro, was einer    umsetzen.                                    of jobs in this area, the third main pillar of
Zunahme von 11,5 Prozent gegen-                                                          activities at EuroAirport, aircraft refur-
über dem Vorjahr entspricht. Durch ein      Dank auch allen Verantwortlichen aus         bishment and maintenance, witnessed
effizientes Kostenmanagement sind           Politik und Wirtschaft, die gemeinsam mit    further consolidation. AMAC Aerospace
die Betriebskosten auf Vorjahresniveau      uns die Zukunft des EuroAirport gestal-      put a second hangar into service in 2010
geblieben. Auch der starke Schweizer        ten.                                         and received its first order for refurbishing
Franken hat seinen Anteil an dem guten                                                   a Boeing 777. In December, Jet Aviation
Ergebnis.                                   Nicht zuletzt danken wir allen Mitarbei-     won a contract to refurbish a Boeing
                                            tern des EuroAirport, die tagtäglich mit     747-800 in 2012. In order to safeguard
In der Weiterentwicklung des Unterneh-      ihrem Einsatz zu unserem Erfolg beitra-      the future development of activities in this
mens EuroAirport sind 2010 wichtige         gen.                                         sector, it is important that a secure legal
Schritte erfolgt. Im Projekt Schienenan-                                                 framework be found for the companies
bindung sind erste konkrete Fortschritte    Wir wünschen Ihnen eine interessante         operating in the Swiss sector of the
zu verzeichnen. Zudem wurden weitere        Lektüre dieses Geschäftsberichts.            airport, EuroAirport being founded on
Lärmschutzmassnahmen eingeführt.                                                         a unique bi-national cooperation model
                                                                                         between France and Switzerland.
Etabliert: Das Standbein
Flugzeugumbau und -wartung                                                               Ambitious goals

Obwohl die Arbeitsplatzentwicklung in                                                    EuroAirport has set itself ambitious goals
diesem Bereich leicht rückläufig war,       Dear readers,                                for 2011. Passenger volume is expected
haben sich die Aktivitäten des dritten                                                   to reach 4.8 million. Five million euro will
Standbeins – Flugzeugumbau und -war-        Following a turbulent 2009, 2010 was         be invested in modernising the exist-
tung – konsolidiert. AMAC Aerospace hat     marked by an economic upturn. With 4.1       ing airport terminal building to further
2010 einen zweiten Hangar in Betrieb        million passengers, EuroAirport reported     increase passenger comfort. The north
genommen und erhielt den ersten Auf-        an increase of 7% compared with the          section of the main runway will also be
trag für den Umbau einer Boeing 777. Im     previous year (3.85 million). Growth was     repaired and a new arrival duty-free shop
Dezember hat Jet Aviation den Auftrag       concentrated on the second half of the       is planned to open this summer in the
zum Umbau einer Boeing 747-800 für          year.                                        Swiss sector.
2012 erhalten. Der Fortbestand dieses
Standbeins beruht auf der Entwicklung       The freight business also benefited          We would like to thank our business
einer gesicherten rechtlichen Grundla-      considerably from the growth trend. Fol-     partners for their commitment and our
ge für die Unternehmen im Schweizer         lowing a 16% downturn in 2009, freight       customers for their loyalty. We will pursue
Sektor des Flughafens, der als Modell für   volume increased again by 26% in 2010.       our dialogue concerning environmental
die langjährige binationale Kooperation                                                  issues and noise protection with politi-
zwischen Frankreich und der Schweiz         The airport’s business model proved to       cians, inhabitants and their representative
gilt.                                       be exceptionally resistant in the face of    associations and will implement further
                                            the financial crisis. Even the consequenc-   measures as planned.
Ehrgeizige Ziele                            es of the volcanic eruption in Iceland
                                            and heavy snowfalls in November had a        Our thanks also go to our political and
Für 2011 hat der EuroAirport ehrgeizige     comparatively minor impact.                  business partners. Together, we are
Ziele. Im Passagieraufkommen soll die                                                    jointly shaping the future of EuroAirport.
4,8-Millionen-Marke erreicht werden. Das    Thanks to encouraging traffic results,
bestehende Flughafengebäude wird mit        EuroAirport recorded a good financial        Last but not least, we would like to thank
einem Investitionsvolumen von fünf Milli-   result in 2010. Revenues amounted            all EuroAirport employees whose daily
onen Euro renoviert, um den Komfort der     to 86.3 million euro, up 11.5% on the        commitment contributes to our success.
Passagiere weiter zu erhöhen. In diesem     previous year. Thanks to efficient cost
Jahr wird zudem eine Pistensanierung        management, operating costs remained         We hope you find this Annual Report
durchgeführt. Auch die Einrichtung eines    at 2009 levels. The strong Swiss franc       stimulating.
Duty-Free-Angebots im Ankunftsbereich       also contributed to the good result.
2010 à bientôt. bis bald - EuroAirport
Passagers · Passagiere · Passengers
10 _ 11

Progression malgré la crise                     Gute Zahlen trotz Krise                      Good figures despite the crisis

L’activité du premier trimestre a été           Das erste Quartal war noch geprägt           The first quarter of 2010 still showed
doublement affectée par les retombées           durch die Nachwirkungen der Wirt-            signs of the effects of the economic and
de la crise économique et financière de         schafts- und Finanzkrise des Jahres          financial crisis of 2009 on the one hand
2009 ainsi que par les conditions météo-        2009 einerseits und durch wetterbe-          and of adverse weather conditions on
rologiques difficiles. En avril l’éruption du   dingte Betriebsstörungen andererseits.       the other. In April the eruption of the
volcan islandais a paralysé la quasi-to-        Im April legte der isländische Vulkanaus-    Icelandic volcano immobilized almost
talité de l’espace aérien européen. Pour        bruch fast den gesamten europäischen         all European air traffic. For the first time
la première fois de son histoire, l’Euro­       Flugverkehr lahm – die Statistik verzeich-   in EuroAirport’s history, there were zero
Airport n’a enregistré aucun passager           nete erstmalig in der Geschichte des         passengers for a whole three days. As
pendant trois jours. Le premier semestre        EuroAirport an drei Tagen keinen einzigen    a result, the first six months registered
s’est ainsi achevé avec le même niveau          Passagier. Insgesamt schloss das erste       the same traffic levels as the previous
d’acti­vité que celui de l’année précé-         Halbjahr deshalb auf Vorjahresniveau,        year although the first signs of an upturn
dente, alors-même qu’une reprise de             obwohl erste Anzeichen eines Nachfra-        could be seen.
la demande se faisait sentir.                   geaufschwungs sich bereits bemerkbar
                                                machten.                                     At the end of March airberlin based its
Fin mars, le deuxième Airbus A320                                                            second Airbus A320 at EuroAirport.
d’airberlin a été basé à l’EuroAirport,         Ende März stationierte airberlin seinen      It was followed at the end of June by
suivi fin juin, par le sixième Airbus A319      zweiten Airbus A320 am EuroAirport.          easyJet basing its sixth Airbus A319 and
d’easyJet et par l’annonce du stationne-        Dem folgte Ende Juni der sechste sta-        the announcement of an Airbus A320
ment d’un A320 en décembre. Dans le             tionierte Airbus A319 von easyJet und        in December. Against the backdrop of
contexte d’une relance désormais sen-           die Ankündigung der Stationierung einer      an economy now clearly recovering and
sible de l’activité économique et d’une         A320 im Dezember. Vor dem Hintergrund        an increased flight offering, EuroAirport
augmentation de l’offre, l’EuroAirport a        einer nunmehr deutlichen wirtschaftli-       recorded growth of around 12% in the
enregistré une croissance de près de            chen Belebung und einer Erhöhung des         second half of the year. Taking the year
12% au deuxième semestre. Ramenée à             Angebots registrierte der EuroAirport im     as a whole, traffic grew by 7% with 4.1
l’ensemble de l’année, la progression a         zweiten Halbjahr ein Wachstum von rund       million passengers registered. This result
été de 7% soit 4,1 millions de passagers.       12 Prozent. Auf das Gesamtjahr bezogen       comes close to the pre-crisis growth
Ce résultat se rapproche du niveau des          wurde mit 4,1 Millionen Passagieren ein      levels of 2007 and 2008.
années antérieures à la crise (2007 et          Zuwachs von 7 Prozent erzielt. Dieses
2008).                                          Ergebnis bewegt sich bereits wieder in       Increased flight frequencies –
                                                der Nähe der Vorkrisenjahre 2007 und         more destinations
Hausse de la fréquence des vols et              2008.
du nombre des destinations                                                                   2010 Highlights include not only three
                                                Höhere Flugfrequenzen -                      additional aircraft being based at EuroAir-
Outre le stationnement de trois avions          mehr Destinationen                           port but also increased flight frequencies
supplémentaires à l’EuroAirport, l’année                                                     to business destinations and extension
2010 a été marquée par une hausse des           Neben der festen Stationierung von drei      of the existing network of destinations.
fréquences des destinations d’affaires et       zusätzlichen Flugzeugen am EuroAirport       Eight new scheduled connections were
par un élargissement de l’offre de desti-       zählen die Erhöhung der Frequenzen auf       added to the summer flight plan followed
nations. Huit nouveaux vols réguliers ont       Geschäftsdestinationen und die Verbrei-      by five more in winter. At the end of the
été ajoutés au programme d’été et cinq          terung des Streckenangebots zu den           year the EuroAirport network counted
autres au cours de l’hiver. En fin d’année,     Highlights des Jahres 2010. Auf acht         a total of 92 destinations. Particularly
le réseau de l’EuroAirport comptait ainsi       neue Linienverbindungen im Sommer-           noteworthy are the new connections to
92 destinations. Soulignons surtout les         programm folgten fünf Weitere im Winter,     Tel Aviv, Copenhagen and Edinburgh –
nouvelles liaisons à destination de Tel         sodass das EuroAirport-Netzwerk zum          target markets that have long featured on
Aviv, Copenhague et Edimbourg, des              Ende des Jahres 92 Destinationen             the wish lists of customers in our region.
marchés cibles que les clients de notre         umfasste. Hervorzuheben sind die neuen
région souhaitaient voir desservis depuis       Verbindungen nach Tel Aviv, Kopenha-         Outlook:
longtemps.                                      gen und Edinburgh - Zielmärkte die seit      rising passenger figures
                                                längerer Zeit auf der Wunschliste der
Perspectives :                                  Kunden unserer Region standen.               2011 got off to a good start. Many
nombre de passagers en hausse                                                                connections already announced by
                                                Ausblick:                                    the airlines at the end of the year now
L’année 2011 a démarré avec succès.             Steigende Passagierzahlen                    enhance EuroAirport’s offering. These
De nombreuses liaisons annoncées par                                                         include flights to Berlin Tegel and Malta.
les compagnies aériennes fin 2010 se            Das Jahr 2011 ist gut gestartet. Zahl-       EuroAirport expects a marked increase
concrétisent et renforcent l’offre de           reiche Verbindungen, die bereits zum         in passenger figures by the end of 2011,
l’EuroAirport. Citons notamment les vols        Jahresende durch die Fluggesellschaften      forecasting 4.8 million passengers.
à destination de Berlin-Tegel et Malte.         angekündigt worden waren, bereichern
Pour 2011, l’EuroAirport table sur une          das Angebot des EuroAirport. Darunter
hausse notable du nombre de passa-              sind Verbindungen nach Berlin Tegel
gers, et projette d’atteindre le chiffre de     und Malta. Der EuroAirport rechnet mit
4,8 millions de voyageurs.                      einem deutlichen Passagierzuwachs bis
                                                Ende 2011 - die Prognose liegt bei 4,8
                                                Millionen Passagieren.
Fret · Fracht · Freight
12 _ 13

Un rattrapage de l’activité                     Deutliche Erholung                          Marked recovery in freight business
                                                im Frachtaufkommen
En 2010, la reprise économique a                                                            Freight activities were influenced by the
impac­té favorablement le volume de fret.       Die Entwicklung des Frachtverkehrs          economic upturn in 2010, which brought
Le besoin en marchandises a été poussé          war 2010 durch den wirtschaftlichen         a steep rise in the demand for goods
notamment par la reconstitution des             Aufschwung geprägt, der einen stark         (restocking of warehouses).
stocks.                                         ansteigenden Bedarf an Waren mit sich       Following a slight drop compared to
Après un léger recul en février, les ton-       brachte. (Die Lager wurden wieder auf-      the previous year’s tonnage in Febru-
nages de fret ont augmenté de manière           gestockt).                                  ary, freight tonnage went on to increase
bien plus importante que les années             Nach einem geringfügigen Rückgang           sharply throughout the rest of the year.
précédentes.                                    gegenüber der Vorjahrestonnage im           Losses incurred by the air space ban due
Si la fermeture de l’espace aérien lors de      Februar entwickelten sich die Frachtton-    to the volcanic ash cloud were com-
la propagation du nuage de cendres a            nagen im weiteren Verlauf des Jahres        pensated in the following weeks. With a
créé un manque à gagner, celui-ci a été         gegenüber dem Vorjahr deutlich stärker.     freight volume of 9,938 tons, July was
compensé dès les semaines suivantes.            Die erlittenen Ausfälle in Folge der        the strongest month for five years. At
Avec un volume de fret de 9 938 tonnes,         Luftraumsperrung durch die Aschewolke       the end of 2010, the total freight volume
juillet 2010 aura été le meilleur mois de       konnten in den darauf folgenden Wochen      came to 107,607 tons corresponding to
ces cinq dernières années. A fin 2010, le       kompensiert werden. Der Juli war mit        2007 levels.
tonnage total se situait à un niveau com-       einem Frachtaufkommen von 9’938 Ton-
parable à celui de 2007, avec 107 607           nen der stärkste Monat seit fünf Jahren.    General cargo tonnage doubled
tonnes.                                         Ende 2010 lag die Gesamttonnage mit
                                                107’607 Tonnen auf vergleichbarem           Due to the exceptionally positive freight
Doublement du tonnage de fret tout              Niveau wie 2007.                            developments, the tonnage on general
cargo                                                                                       cargo flights more than doubled while the
                                                Vollfrachttonnage verdoppelt                number of flight movements remained
Grâce à l’augmentation très impor-                                                          more or less the same. Companies im-
tante du transport de marchandises,             Aufgrund der äusserst positiven Fracht­     planted in the region took advantage of
le tonnage des vols à fret tout cargo a         entwicklung konnte die Tonnage der          the direct freight flights to Asia. As in the
plus que doublé alors que le nombre de          Vollfracht-Flüge bei annähernd gleich       last few years, express freight tonnages
vols est resté sensiblement le même.            bleibenden Flugbewegungen mehr als          also developed extremely positively.
Les sociétés basées dans la région ont          verdoppelt werden. Die in der Region an-    EuroAirport succeeded in signing binding
profité des avantages des vols de fret di-      sässigen Firmen nutzten die Vorteile der    memorandums of understanding with
rects à destination de l’Asie. Comme les        direkten Frachtflüge nach Asien. Auch       several handling agents. This enabled
années précédentes, les tonnages de fret        die Expressfracht-Tonnagen entwickelten     the Board of Directors to approve a loan
express se sont inscrits en nette hausse.       sich - wie schon in den letzten Jahren -    of 36 million euro. These funds will be
L’EuroAirport a conclu plusieurs accords        ausgesprochen gut.                          used to build new freight facilities in the
fermes avec des sociétés d’assistance           Der EuroAirport konnte mit mehreren         south of the airport site. In addition, the
de fret. Le Conseil d’administration a          Handling-Agenten verbindliche Ab-           old freight warehouse will be modernized
ainsi accordé un crédit de 36 millions          sichtserklärungen abschliessen. Diese       and refurbished to meet the needs of the
d’euros pour la construction d’un nou-          ermöglichten es dem Verwaltungsrat,         express freight carriers.
veau bâtiment fret dans la partie sud de        einen Kredit von 36 Millionen Euro zu
l’aéroport. Par ailleurs, l’ancienne halle de   bewilligen. Mit diesen Mitteln wird im      Construction of new freight facilities
fret sera désormais rénovée et réamé-           Süden des Flughafengeländes eine neue
nagée pour répondre aux besoins des             Frachtanlage gebaut. Zudem kann nun         Planning for the construction of the
sociétés spécialisées dans les transports       die alte Frachthalle gemäss den Bedürf-     new freight facilities is a priority in 2011.
de marchandises express.                        nissen der Expressgut-Unternehmen           Construction work cannot be put up for
                                                renoviert und umgebaut werden.              tender until the negotiations on employ-
De nouvelles installations pour le fret                                                     ment and fiscal law issues between
                                                Im Blick: Neubau der Frachtanlagen          Switzerland and France are concluded.
L’année 2011 sera placée sous le signe                                                      EuroAirport expects a moderate increase
de la planification pour la construction        2011 stehen die Planungsarbeiten            in freight tonnage compared to the previ-
de nouvelles infrastructures pour le fret.      für den Neubau der Frachtanlagen im         ous year. Due to the shortening of the
L’appel d’offres ne pourra cependant pas        Vordergrund. Die Bauarbeiten können         runway as a result of construction work,
être lancé avant que les négociations sur       erst ausgeschrieben werden, wenn die        no general cargo flights can be handled
les questions relatives au droit du travail     Verhandlungen über Arbeits- und Steuer-     for two months in the early summer.
et au droit fiscal entre la Suisse et la        rechtsfragen zwischen der Schweiz und       Since this will limit the envisaged growth,
France n’aient été achevées.                    Frankreich abgeschlossen sind.              the annual freight volume will probably be
Pour l’année en cours, l’EuroAirport            Der EuroAirport rechnet mit einer mode­     roughly equivalent to that of 2010.
table sur une hausse modérée des                ra­ten Zunahme der Frachttonnagen
tonnages de fret par rapport à 2010. En         ge­genüber dem Vorjahr. Durch die Pis-
début d’été, et durant une période de           tenverkürzung in Folge von Bauarbeiten
deux mois, aucun vol de fret tout cargo         können im Frühsommer für zwei Monate
ne pourra être enregistré en raison du          keine Vollfrachtflüge abgefertigt werden.
raccourcissement de la piste durant les         Dadurch wird das erwartete Wachstum
travaux. Ce frein à la croissance devrait       eingeschränkt, so dass sich das Jahres-
rapprocher les chiffres 2011 des résultats      resultat im Rahmen von 2010 bewegen
2010.                                           dürfte.
SERVICES AUX PASSAGERS · PASSAGIER-DIENSTLEISTUNGEN · PASSENGER SERVICES

                                                    De nombreuses améliorations

                                                    En 2010, l’EuroAirport a initié de multiples
                                                    projets dans le domaine de l’accueil
                                                    et des services aux passagers. Les
                                                    aménagements du hall de réception des
                                                    bagages et de la zone douanière ont été
                                                    achevés dans les délais. L’arrivée des
                                                    passagers est désormais fonctionnelle et
                                                    rapide.

                                                    Les parkings et les voies d’accès à
                                                    l’aéroport ont été optimisés. Un soin
                                                    particulier a été porté à l’accessibilité des
                                                    personnes à mobilité réduite. A l’intérieur
                                                    de l’aéroport, les différentes zones d’ac-
                                                    cueil et de transit proposent de nouvelles
                                                    prestations aux voyageurs. Des postes
                                                    de travail reliés à internet et dotés d’im-
                                                    primantes sont notamment, proposés à
                                                    la clientèle.

                                                    Dans le même esprit, l’EuroAirport a
                                                    développé avec ses partenaires, un
                                                    nouveau programme visant à améliorer
                                                    la qualité des services. Les besoins des
                                                    passagers seront analysés de manière
                                                    plus fine et la gamme de prestations sera
                                                    adaptée en conséquence.

                                                    Des travaux de grande ampleur

                                                    L’ancien terminal bénéficiera d’impor-
                                                    tants travaux de réaménagement qui
                                                    s’échelonneront sur trois ans. L’objectif
                                                    est de concevoir un hall de départ plus
                                                    convivial, plus lumineux et plus agréable
                                                    pour les passagers. Le hall d’arrivée côté
                                                    suisse profitera quant à lui, de l’aména-
                                                    gement d’un nouvel espace « duty free »
                                                    dès juin 2011.

                                                    Renforcer le confort des passagers

                                                    Les perspectives d’évolution du nombre
                                                    de passagers sont prometteuses. Pour
                                                    accompagner cet essor, l’EuroAirport
                                                    conduira plusieurs initiatives dans le hall
                                                    des départs afin d’améliorer le confort
                                                    des passagers.

                                                    L’agrandissement des parkings sera
                                                    poursuivi et une nouvelle station-service
                                                    sera prochainement mise en place dans
                                                    le secteur suisse. Dans le même temps,
                                                    l’EuroAirport va redéfinir l’offre de restau-
                                                    ration au sein de l’aéroport. A l’horizon
                                                    2013, date qui marquera l’achèvement
                                                    des travaux de rénovation de l’ancienne
                                                    aérogare, tous les bars et restaurants
                                                    auront été rénovés.

                                                    La planification d’un nouveau complexe
14 _ 15

hôtelier situé à proximité immédiate de       steigende Passagieraufkommen sind             on the old airport terminal. The aim is to
l’aéroport sera poursuivie. La Direction      bereits in vollem Gang. Um den Komfort        make the departure area more pleasant,
met tout en œuvre pour faire aboutir ce       der Passagiere zu erhöhen, werden im          brighter and more easily accessible for
projet et maintient la concertation avec la   Abflugbereich bauliche Massnahmen             passengers. A new chapter also unfolds
commune de Saint-Louis.                       getroffen.                                    in the commercial services sector with
                                                                                            the introduction of a duty free shop in the
                                              Die Parkanlagen werden weiter ver-            Swiss sector of the arrivals area in June
                                              grössert und im Schweizer Sektor soll         2011.
                                              demnächst eine zusätzliche Tankstelle in
                                              Betrieb gehen. Parallel dazu startet der      Focus on passenger comfort
Zahlreiche Verbesserungen                     EuroAirport ein Projekt zur Neugestaltung
                                              des gastronomischen Angebots am Flug-         The outlook for 2011 is promising.
Im Jahr 2010 konnten eine Reihe               hafen. Ziel ist die Runderneuerung aller      Adaptations to cope with growing pas-
zukunftsweisender Projekte in den             Restaurant- und Barbetriebe, die den          senger numbers are well underway. The
Bereichen Betrieb und kommerzielle            Abschluss der Umbauarbeiten am alten          departure area is undergoing structural
Dienstleistung auf den Weg gebracht           Terminal im Jahr 2013 bilden soll.            alterations in order to increase passenger
werden. Die Umgestaltung der Gepäck-                                                        comfort.
ausgabehalle und Zollausgänge wurden          Die Planung eines Hotelkomplexes in
termingerecht realisiert und ermöglicht       unmittelbarer Nähe zum Flughafen wird         The car parks are being enlarged and an
den Passagieren nun eine komfortable          weiter vorangetrieben. Die Direktion setzt    additional petrol station is to be opened
und zügige Einreise.                          alles daran, das Projekt im Einvernehmen      shortly in the Swiss sector. At the same
                                              mit der betroffenen Gemeinde St Louis         time, EuroAirport is launching a project to
An den Parkanlagen und Zufahrten              umzusetzen.                                   redesign its catering facilities. The aim is
konnten weitere Verbesserungen vorge-                                                       to thoroughly modernize all restaurants
nommen werden. Um den Zugang zum                                                            and bars, thus rounding off the renova-
Flughafen für Menschen mit beschränk-                                                       tion work on the old terminal in 2013.
ter Mobilität einfacher zu gestalten,
wurde ein umfassendes Bauprogramm                                                           The plans for a hotel complex in the
gestartet. Durch die Installation von voll-                                                 immediate vicinity of the airport will be
ausgestatteten Arbeitsterminals (inklusive    Many improvements                             pursued. The General Management
Drucker) wurden die Dienstleistungen                                                        is doing its utmost to ensure that the
rund um das Internet in allen Bereichen       In 2010 EuroAirport initiated a series of     project is implemented in agreement with
des Flughafenterminals erheblich erwei-       future-focussed projects in the departure     the commune of Saint-Louis.
tert.                                         and arrival areas and with regard to pas-
                                              senger services. The structural altera-
Zudem startete der EuroAirport zusam-         tions to the baggage reclaim hall and
men mit seinen Flughafenpartnern ein          customs exits were completed on time
Programm, um die Qualität der ange-           and passengers can now pass through
botenen Dienstleistungen weiter zu stei-      comfortably and swiftly on arrival.
gern. Im Rahmen des Programms sollen
die Bedürfnisse der Passagiere noch           Further improvements were carried out
genauer analysiert werden, um die ange-       on the car parks and access roads. An
botenen Dienstleistungen und Produkte         extensive construction programme was
entsprechend anpassen zu können.              commenced to improve access to the
                                              airport for people with limited mobility.
Weitreichende Veränderungen                   With the installation of fully equipped
                                              workplace terminals (including printers),
Besonders zu erwähnen ist der Beginn          Internet services have been substan-
des drei Jahre andauernden Umbaus             tially extended in all areas of the airport
des alten Flughafenterminals. Ziel ist es,    terminal.
den Abflugbereich für die Passagiere an-
genehmer, heller und übersichtlicher zu       Together with its partners, EuroAirport
gestalten. Mit der Einführung eines Duty-     also launched a programme to improve
Free-Angebotes im Ankunftsbereich des         further the quality of services offered.
Schweizer Sektors ab Juni 2011 wird           The programme will take a closer look
im Bereich kommerzielle Dienstleistung        at passenger needs and EuroAirport’s
am Flughafen zudem ein neues Kapitel          services and products will be adapted
aufgeschlagen.                                accordingly.

Im Fokus: Der Passagierkomfort                Far-reaching changes

Die Perspektiven für 2011 sind vielver-       Particularly worth mentioning is the start
sprechend. Die Anpassungen an das             of the three-year-long renovation work
INFRASTRUCTURES · INFRASTRUKTUR · INFRASTRUCTURE

                                                        De nouveaux hangars pour
                                                        l’entretien et
                                                        l’aménagement d’avions

                                                        En 2010, AMAC Aerospace a mis en
                                                        service un hangar supplémentaire dans
                                                        la Zone 6 bis afin de pouvoir honorer
                                                        les commandes sur les gros porteurs.
                                                        Cette structure de 9 000 mètres carrés
                                                        comporte des espaces de production
                                                        et des ateliers des plus modernes afin
                                                        d’assurer l’aménagement et la mainte-
                                                        nance d’avions tels que les Boeing 747.
                                                        La construction d’un troisième hangar
                                                        est prévue pour 2012.

                                                        Les trois sociétés suisses Air Service
                                                        Basel, AMAC Aerospace et Jet Aviation,
                                                        qui sont installées dans cette zone, par-
                                                        ticipent au rayonnement international du
                                                        site aéroportuaire et constituent un pôle
                                                        d’excellence en matière d’aménagement
                                                        et de maintenance aéronautique. Ces
                                                        trois sociétés performantes emploient
                                                        environ 2 000 personnes.

                                                        Le raccordement ferroviaire
                                                        en bonne voie

                                                        En juin 2010, l’initiative de l’Etat français
                                                        a donné un second souffle au projet de
                                                        raccordement ferroviaire. Le comité de
                                                        pilotage commun aux trois pays a été
                                                        réinstauré avec la mission de conduire
                                                        les études préalables à la saisine de la
                                                        Commission Nationale du Débat Public.
                                                        La Direction de l’aéroport a par ailleurs
                                                        lancé une étude pour faire actualiser les
                                                        prévisions concernant le taux d’utilisation
                                                        du projet de raccordement ferroviaire.

                                                        La création en octobre 2010 d’une
                                                        association - EAP EXPRESS - réunissant
                                                        les Etats français, suisse et allemand va
                                                        également contribuer à accélérer ce pro-
                                                        jet qui revêt une importance capitale pour
                                                        la région. Le raccordement ferroviaire
                                                        s’inscrit en effet dans un concept éco-
                                                        nomique global visant à favoriser le trafic
                                                        intermodal et placer l’EuroAirport dans
                                                        une logique de développement durable.
                                                        La mise en service de cette nouvelle
                                                        liaison est prévue pour 2017.

                                                        Réfection de la piste principale et
                                                        construction d’une halle de fret

                                                        En 2010, les équipes techniques ont
                                                        préparé les travaux de rénovation de
                                                        la piste principale. Ces travaux, prévus
                                                        entre mai et juillet 2011, consisteront à
                                                        renouveler sur la partie nord de la piste,
Eu
  ro
     Airp                                               la bande de roulement sur une longueur
         or
            t
16 _ 17

de 1 530 mètres. La Direction Générale         Er ist eingebettet in ein umfassendes        of conducting studies preparing the way for
de l’Aviation Civile (DGAC) française a        Wirtschaftskonzept, das auch den Aus-        the national committee of public consulta-
avalisé le protocole de sécurité permet-       bau des intermodalen Verkehrs und die        tion procedure. The airport management
tant la réalisation des travaux de jour        nachhaltige Entwicklung des EuroAirport      also launched a study with the aim of
sans nécessiter l’interruption du trafic.      einschliesst. Die Inbetriebnahme ist für     updating user statistics forecasts for the
                                               2017 geplant.                                planned rail link.
Par ailleurs, une nouvelle halle de fret
sera construite en 2011 pour améliorer         Pistensanierung und Neubau einer             In order to push the implementation of
les infrastructures de fret tout cargo et le   Frachthalle                                  the project ahead, an association – EAP
bâtiment de fret existant sera aménagé                                                      EXPRESS – was founded in October 2010
pour recevoir le fret express. Le volume       2010 wurden wichtige Vorbereitungs-          with participating members from France,
d’investissement consacré au projet est        arbeiten für die von Mai bis Juli 2011       Switzerland and Germany. The rail link
évalué à 36 millions d’euros.                  geplante Sanierung der Hauptpiste            project is of key importance for the region.
                                               durchgeführt. Im Nordteil der Piste wird     It is part of an extensive economic con-
                                               auf 1’530 Metern Länge die Tragschicht       cept that also includes the development
                                               ersetzt. Dank eines Sicherheitskonzep-       of intermodal transport and EuroAirport’s
                                               tes, das von der Zivilluftfahrtbehörde       long-term development. Service is due to
                                               Frankreichs genehmigt wurde, kön-            commence in 2017.
                                               nen die Arbeiten auch tagsüber ohne
Neue Hangars für Flugzeugumbau                 Verkehrsunterbrechungen durchgeführt         Runway repairs and construction of a
und -wartung                                   werden.                                      new freight warehouse

Um auch Aufträge für Grossraumflugzeu-         Um die Frachtinfrastruktur zu verbes-        In 2010 important preparatory work was
ge ausführen zu können, hat das Unter-         sern wird 2011 eine neue Frachthalle         carried out for the repairs to the main
nehmen AMAC Aerospace in der Zone              gebaut. Die bestehende Halle wird für        runway planned for May to July 2011 and
6 bis einen weiteren Hangar in Betrieb         die Expressfracht umgebaut. Das Projekt      involving replacement of the surface layer
genommen. Auf 9’000 Quadratmetern              wird auf ein Investitionsvolumen von 36      along a 1,530 metre section in the north.
ausgestattet mit modernsten Produk-            Millionen Euro geschätzt.                    Thanks to a safety concept approved by
tions- und Werkstattflächen können nun                                                      the French Civil Aviation Authority, work will
Flugzeuge wie zum Beispiel eine Boeing                                                      also be able to be performed during the day
747 umgebaut und gewartet werden. Für                                                       without interrupting air traffic.
2012 ist die Inbetriebnahme eines dritten
Hangars geplant.                                                                            New freight facilities will be built in 2011 in
                                                                                            order to improve the freight infrastructure.
Durch das erfolgreiche Wirtschaften der        New hangars for aircraft                     The existing freight warehouse will also be
drei angesiedelten Schweizer Unterneh-         refurbishment and maintenance                converted for express freight. An estimated
men AMAC Aerospace, Jet Aviation und                                                        36 million euro is to be invested in the
Air Service Basel, die aktuell rund 2’000      AMAC Aerospace has put another               project.
Mitarbeiter beschäftigen, hat sich der         hangar into service in the Zone 6 bis in
Standort als international anerkanntes         order to carry out the work ordered for
Kompetenzzentrum für Flugzeugumbau             wide-body aircraft. Aircraft such as a
und -wartung etabliert.                        Boeing 747 can now be refurbished and
                                               serviced in an area of 9’000 square me-
Der Bahnanschluss kommt                        tres equipped with the latest production
                                               and workshop facilities. Commissioning
Auf Betreiben des französischen Staates        of a third hangar is planned for 2012.
wurde im Juni 2010 das Projekt Bahn-
schluss wiederbelebt. Der trinationale         Thanks to the successful business
Lenkungsausschuss hat die Aufgabe,             activities of the three Swiss companies
die Vorabstudien für das Verfahren der         installed in the zone - AMAC Aerospace,
«Commission Nationale du Débat Public»         Jet Aviation and Air Service Basel - which
durch zu führen. Die Flughafendirektion        currently employ a workforce of around
initiierte zusätzlich ein Projekt, um die      2,000, the site has established itself as
Nutzungsprognosen für die geplante             an internationally acclaimed competence
Zugverbindung zu aktualisieren.                centre for aircraft refurbishment and
                                               maintenance.
Um die Umsetzung weiter voranzu-
treiben, wurde im Oktober 2010 unter           Rail link on the way
Beteiligung der Staaten Frankreich,
Schweiz und Deutschland ein Förderver-         At the instigation of the French govern-
ein – EAP EXPRESS - gegründet. Der             ment, the rail link project was revived
Schienenanschluss ist ein Projekt von          in June 2010. The tri-national steering
wesentlicher Bedeutung für die Region.         committee reconvened with the mission
Vous pouvez aussi lire