La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger

La page est créée Delphine Andre
 
CONTINUER À LIRE
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
La Commune de Wincrange
Die Gemeinde Wintger
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
IHR ZUHAUSE
IST IHR
KÖNIGREICH

                                                                                     BienvenueWillkommen

                                                       www.immoleo.lu

       VERKAUF SCHÄTZUNG VERMIETUNG
       Kapellestrooss 9   L-9780 Wincrange   info@immoleo.lu   t: +352 / 288 369-1

                                                                                                       3
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Sommaire                                           Inhalt
                                                                                                     Bienvenue 					 7                                  Willkommen                             7
                                                                                                     La commune se présente                         9   Die Gemeinde stellt sich vor           9
                                                                                                     Évolution de la population                    12   Bevölkerungsentwicklung               12
                                                                                                     Armoiries de la commune                       15   Das Wappen der Gemeinde               15
                                                                                                     Le bourgmestre, Collège échevinal,            17   Der Bürgermeister, Schöffenrat,       17
                                                                                                     Conseil communal                                   Gemeinderat
                                                                                                     - Description des compétences                      - Beschreibung der Aufgaben
                                                                                                     - Présentation des membres                         - Vorstellung der Mitglieder
                                                                                                     Services et personnel                         25   Abteilungen und Personal              25
                                                                                                     Les commissions                               37   Die Kommissionen                      37
                                                                                                     Commission d’intégration                      39   Integrationskommission                39
ÉDITEUR RESPONSABLE:
Administration communale de Wincrange                                                                Centre scolaire                               48   Schulzentrum                          48
                                                                                                     - Ecole primaire et préscolaire à Wincrange        - Primar- und Vorschule in Wintger
27, Haaptstrooss | L-9780 Wincrange
                                                                                                     - Maison Relais                                    - Maison Relais

T : 99 46 96 - 1                                                                                     Curiosités                                    57   Sehenswürdigkeiten                    57
F : 99 46 96 - 222                                                                                   - Vallée de la Paix                                - Vallée de la Paix

                                                                                                     Loisirs                                       68   Freizeit                              68
Heures d’ouverture:
lundi et jeudi :    08 h 00 - 12 h 00                                                                Divers                                        73   Verschiedenes                         73
                                                                                                     - Pacte climat                                     - Klimapakt
mardi et vendredi : 08 h 00 - 12 h 00 et 13 h 00 - 17 h 00
                                                                                                     - Lëlljer Gaart Lullange                           - Lëlljer Gaart Lullange
mercredi :          08 h 00 - 12 h 00 et 13 h 00 - 17 h 00 (Bureau de la population jusqu’à 19 h )   - Mobilité de la commune de Wincrange              - Mobilität in der Gemeinde Wintger
                                                                                                     - Youth & Work                                     - Youth & Work
commune@wincrange.lu                                                                                 - Clubs et associations                            - Vereine
                                                                                                     - Adresses utiles                                  - Nützliche Adressen
www.wincrange.lu

RÉGIE PUBLICITAIRE ET MISE EN PAGE:
Juin 2019
SAN’DESIGN / Agence de communication,
WINCRANGE & DIEKRICH
www.san.lu / T : +352 28 11 42 - 1                                                                                                                                                            5
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Bienvenue                                                          Willkommen
                                                                  Au fil des années, la Commune est devenue de plus en plus un       Im Laufe der Zeit hat die Gemeinde sich zu einem Dienstleister
                                                                  prestataire de services.                                           entwickelt.

                                                                  L’administration soutient le citoyen dans les actes qui lui font   Die Verwaltung unterstützt den Bürger bei der Ausübung der
                                                                  exercer les droits et remplir les obligations.                     Rechte und der Erfüllung der Pflichten.

                                                                  Les dernières années, un nombre important de services ont été      Während der letzten Jahre wurden viele Dienstleistungen
                                                                  créés pour permettre à chaque habitant d’avoir recours à des       geschaffen, die es dem Einwohner ermöglichen, den Ablauf des
                                                                  facilités qui lui aident à organiser la vie de tous les jours.     täglichen Lebens zu erleichtern.

                                                                  Le présent carnet a pour objectif de dispenser des                        Das vorliegende Heft hat als Aufgabe, wichtige
                                                                  informations utiles pour pouvoir profiter au mieux de                     Informationen zu vermitteln, um die Angebote zu nutzen.
                                                                  l’offre existante.
                                                                                                                                            Die Gemeindedienste verfügen über alle Kenntnisse, um
                                                                  Les services communaux disposent de toutes les                            die Entscheidungen der Vertreter der Einwohner in die
                                                                  connaissances nécessaires pour mettre en pratique ce                      Tat umzusetzen.
                                                                  dont a décidé le représentant du citoyen en faveur de
                        -2
Pferdetransporter für 1
                                                                  celui-ci.                                                                  Über die administrativen Hinweise hinaus ist es
                                                                                                                                             zweckdienlich, auf die interessanten Sehenswürdigkeiten

Pferde ZU VERMIETEN
                                                                  Au-delà des renseignements administratifs au service                       der Gemeinde hinzuweisen, die besucht werden können
                                                                  du citoyen, il est opportun de porter un regard sur les sites      von Besuchern, die von außerhalb der Gemeinde kommen oder

schnell & unkompliziert
                                                                  intéressants de notre commune qui peuvent être visités par         in der Gemeinde wohnen.
                                                                  ceux qui viennent de l’extérieur, mais également par ceux qui
                                                                  habitent dans la commune.                                          Die natürlichen Sehenswürdigkeiten unserer Gemeinde, wie
                                                 sen & satteln,                                                                      auch die, die von Menschenhand geschaffen wurden, wie
                       turnier, im Fahrzeug tren
Tagestouren zum Pferde                         nfa hrten,         Les sites naturels qui caractérisent notre région et ceux créés    die Schiefergrube in Emeschbach, der Kanal von Hoffelt
                         dler geeignet, Kranke
auch für Züchter und Hän                                          par l’homme, comme entre autres l’ardoisière à Asselborn,          und das kürzlich in Lullingen geschaffene Freizeitzentrum
                        sreichend
PKW-Führerschein ist au                                           le canal de Hoffelt et récemment le centre récréatif des 5         „Sënnesräich“, werden es dem Einzelnen vorzüglich erlauben,
                                                                  sens à Lullange, se prêtent à merveille pour la distraction et     die Lebensqualität zu verbessern.
                                                                  l’amélioration de la qualité de vie du particulier.

                                          120€
                                                                                                                                     Die vorliegende Broschüre müsste es jedem erlauben, die darin
                                      ab                          Que cette brochure permette à un chacun d’obtenir les
                                                                  informations qui lui permettent d’en tirer profit à bon escient.
                                                                                                                                     enthaltenen Informationen bestmöglich zu nutzen.

                                                                                                                                     Ein herzlicher Dank gehört denen, die zu ihrer Erstellung

                                             TAG                  Un Merci à tous ceux qui ont contribué à sa réalisation.           beigetragen haben.

      1, Hauptstrooss • L-9753 Heinerscheid                                                                   Marcel Thommes                                                    Marcel Thommes
   T. +352 621 216 045 • info@mcp-location.lu                                                                      Bourgmestre                                                      Bürgermeister
        www.mcp-location.lu
                                                                                                                                                                                                  7
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
La commune se présente                                                Die Gemeinde stellt sich vor
                    Wincrange est la première commune fusionnée du Luxembourg,            Wintger ist die erste fusionierte Gemeinde in Luxemburg, die sich
                    constituée en 1977 des anciennes communes d’Asselborn,                aus den ehemaligen Gemeinden Asselborn, Bögen, Helzingen
                    Boevange, Hachiville et Oberwampach. Avec sa surface de               und Oberwampach im Jahre 1977 zusammengesetzt hat. Mit
                    11.336 hectares, elle est la commune la plus étendue du Grand-        einer Fläche von 11.336 Hektar ist sie die größte Gemeinde des
                    Duché.                                                                Großherzogtums.
                    Les origines du village de Wincrange remontent à l’an 786; on         Die Ursprünge des Dorfes Wintger gehen auf das Jahr 786 zurück;
                    peut retrouver la localité WINX dans différents anciens documents     man findet die Ortschaft WINX in den verschiedenen älteren
                    de cette époque. Les quatre anciennes communes qui ont été            Dokumenten dieser Zeit. Die vier ehemaligen zusammengefügten
                    regroupées jouent un rôle important dans l’histoire mouvementée       Gemeinden spielen eine wichtige Rolle in der Geschichte der
                    de la région. Asselborn existe déjà depuis le temps des Francs et     Region. Asselborn besteht bereits seit der Frankenzeit und seine
                    son histoire est étroitement liée à son rôle de carrefour, puisque    Geschichte ist eng mit seiner Rolle als Kreuzung verbunden, da
                    ce village se trouve sur l’ancienne voie entre Anvers et Rome. La     dieses Dorf sich an der früheren Straße zwischen Antwerpen und
                    commune de Boevange était connue pour sa richessse artistique         Rom befindet. Die Gemeinde von Bögen mit ihrer Kirche und
                    avec son église et l’autel de style baroque à Hamiville. Hachiville   dem Schnitzaltar im baroken Stil in Heisdorf war schon immer für

                    doit sa célébrité au fameux ermitage probablement situé sur un        ihren Kunstreichtum bekannt. Die Berühmtheit von Helzingen
                    lieu de culte celte. Encore aujourd’hui, les pèlerins y viennent      geht auf die Einsiedelei zurück, welche höchstwahrscheinlich
                    trouver du réconfort. Oberwampach, ancienne résidence de              an einem alten keltischen Kulturort liegt (Helzer Klaus). Noch
                    différents seigneurs, regroupe quelques-uns des plus anciens          heute finden Pilger an diesem Ort Trost. Oberwampach, früher
                    sites habités des Ardennes.                                           Residenz von verschiedenen Gutsherren, ist einer der ältesten
                                                                                          bewohnten Orte der Ardennen.
                    Wincrange a reçu le statut de commune en 1977 grâce à sa
                    situation géographique. Il est à remarquer que les quatre             Wintger erhielt den Status einer Gemeinde im Jahr 1977 dank
                    communes se sont déjà syndiquées plus tôt sur le plan scolaire        seiner geographischen Lage. Es bleibt zu bemerken, dass die
                    et qu’une école intercommunale fonctionnait donc avant la             4 Gemeinden sich bereits vor der Gründung der Gemeinde
5, Aktivitéitszon   fondation de la commune de Wincrange. Déjà en 1974, une               Wintger im schulischen Bereich zusammengeschlossen hatten.
                    école centrale, un hall sportif et une piscine ont été construits.    Bereits im Jahr 1974 wurden eine Zentralschule sowie eine
                                                                                          Sporthalle und ein Schwimmbad in Wintger erbaut.

                                                                                                                                                           9
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
CENTRE MÉDICAL À WINCRANGE MEDIZINISCHES ZENTRUM IN WINTGER   SITUATION GÉOGRAPHIQUE :                         GEOGRAPHISCHE LAGE:
                                                              Situé au Nord du Grand-Duché de Luxembourg       gelegen im Norden des Großherzogtums Luxemburg
                                                              canton de Clervaux – district de Diekirch        Kanton Clerf - Distrikt Diekirch

                                                              LOCALITÉS :                                      ORTSCHAFTEN:
                                                              Allerborn                                        Allerborn
                                                              Asselborn                                        Asselborn
                                                              Boevange                                         Boevange
                                                              Boxhorn                                          Boxhorn
                                                              Brachtenbach                                     Brachtenbach
                                                              Cinqfontaines                                    Cinqfontaines
                                                              Crendal                                          Crendal
                                                              Deiffelt                                         Deiffelt
                                                              Derenbach                                        Derenbach
                                                              Doennange                                        Doennange
                                                              Hachiville                                       Hachiville
                                                              Hamiville                                        Hamiville
                                                              Hinterhasselt                                    Hinterhasselt
                                                              Hoffelt                                          Hoffelt
                                                              Lentzweiler                                      Lentzweiler
                                                              Lullange                                         Lullange
                                                              Maulusmuehle                                     Maulusmuehle
                                                              Niederwampach                                    Niederwampach
                                                              Oberwampach                                      Oberwampach
SALLE DES FÊTES À TROINE FESTSAAL IN TROTTEN
                                                              Rumlange                                         Rumlange
                                                              Sassel                                           Sassel
                                                              Schimpach                                        Schimpach
                                                              Stockem                                          Stockem
                                                              Troine                                           Troine
                                                              Troine-Route                                     Troine-Route
                                                              Weiler                                           Weiler
                                                              Wincrange                                        Wincrange

                                                              SUPERFICIE DE LA COMMUNE : 113,38 km2            FLÄCHE DER GEMEINDE: 113,38 km2
                                                              SUPERFICIE DES BOIS APPARTENANT À LA COMMUNE :   FLÄCHE DER GEMEINDEEIGENEN WÄLDER:
                                                              7,94 ha                                          7,94 ha
                                                              SUPERFICIE DES PRÉS, TERRES LABOURABLES          FLÄCHE DER WIESEN, DES ACKERLANDES UND DER
                                                              APPARTENANT À LA COMMUNE : 25,46 ha              BEBAUTEN GRUNDSTÜCKE DER GEMEINDE: 25,46 ha
                                                              VOIRIE VICINALE : 248 km                         VIZINALWEGE: 248 km
                                                              VOIRIE RURALE : 104 km                           FLURWEGE: 104 km

                                                                                                                                                                11
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Évolution de la population                                      Bevölkerungsentwicklung
L’un des buts de la fusion des quatre anciennes communes        Einer der Hauptgründe, die vier früheren Gemeinden zu einer
en une grande commune était de réduire la dépopulation des      großen Gemeinde zu fusionieren bestand darin, die zunehmende
villages qui avait augmenté avant la fusion.                    Entvölkerung der Dörfer zu vermindern.

Depuis 1978, le nombre de la population a augmenté de plus      Von 1978 bis heute ist die Einwohnerzahl um mehr als 1500
de 1500 habitants. Ci-dessous, vous voyez un graphique qui      gestiegen. Untenstehend sehen Sie eine Grafik, welche die
retrace l’évolution de la population de 1981 à 2018 comparant   Bevölkerungsentwicklung von 1981 bis 2018 wiedergibt,
le nombre de Luxembourgeois avec celui des étrangers :          wobei die Zahl der Luxemburger mit derjenigen der Ausländer
                                                                verglichen wird:

                                                                                                                               Le graphique suivant retrace le nombre total de la population   Die folgende Grafik zeigt die gesamte Bevölkerungsanzahl der
                                                                                                                               dans les villages de la commune de Wincrange à la date du       jeweiligen Dörfer der Gemeinde Wintger vom 10.01.2018.
                                                                                                                               10/01/2018.

       Luxembourgeois / Luxemburger                                    Luxembourgeois / Luxemburger

       Etrangers / Ausländer                                           Etrangers / Ausländer

12                                                                                                                                                                                                                                                     13
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Armoiries de la commune                                             Das Wappen der Gemeinde

                                                                     www.glassauto.lu                                                       Description :
                                                                                                                                            D’or à la colonne à perron surmontée d’un
                                                                                                                                                                                                                              Beschreibung:
                                                                                                                                                                                                                              Gold mit Säule auf gestuftem Sockel, gekrönt
                                                                                                                                            globe sommé d’une croix, le tout de sable, au                                     von einer Weltkugel mit Kreuz, in Schwarz,
                                                                                                                                            chef de gueules au cor contouré d’or accosté                                      Schildhaupt rot mit goldenem konturiertem
                                                                                                                                            de deux fleurs de lis d’argent.                                                   Horn, daneben zwei silberne Lilien.

                                                                                                                                            Explication :                                                                     Erklärung:
                                                                                                                                            La disposition générale et les couleurs de                                        Teilung und Tingierung des Wappenschilds
                                                                                                                                            l’écu (d’or au chef de gueules) sont presque                                      (goldfarben unter rotem Schildhaupt) bieten

                                                                 Glassauto a pour objectif de faire ses 30 années d'expériences
                                                                 en proposant au consommateur la meilleure solution en matière
                                                            de prévention et protection automobile, utilisant des concepts innovateurs,
                                                              en offrant des produits et services de qualité alliant confort et sécurité.

                                                                                                                                            obligatoires pour la commune qui a presqu’entièrement dépen-        sich für die Gemeinde geradezu an, da sie fast vollständig
                                                                                                                                30          du des seigneuries de Wiltz, de Clervaux et d’Oberwampach.          den Lehnsherrschaften von Wiltz, Clervaux und Oberwampach
                                                                                                                                            Les armoiries de toutes ces familles seigneuriales dérivent de      unterstand. Die Wappen dieser Herrschaftsfamilien leiten
                                                                                                                                            celles de Wiltz. La colonne est extraite du sceau de la cour de     sich vom Wappen derer von Wiltz ab. Die Säule stammt aus
                                                                                                                                            Hachiville, un des rares villages dont les armes anciennes sont     dem Wappen des Gerichts von Hachiville, einer der wenigen
                                                                                                                                            connues. Il serait dont un dommage de ne pas en tenir compte.       Orte, dessen altes Stadtwappen bekannt ist. So etwas sollte
                                                                  En partenariat avec le Garage Jacoby, nous vous proposons                 Le cor symbolise la poste d’Asselborn, un des relais les plus       unbedingt berücksichtigt werden. Das Horn steht für die
                                                                  un service complet pour votre carrosserie et votre sécurité.              importants de l’ancien duché de Luxembourg. Les fleurs de lis       Posthalterei in Asselborn, eine der wichtigsten Poststationen
                                                                                                                                            de la famille d’Asselborn permettent de mieux équilibrer le chef,   des alten Herzogtums Luxemburg. Die Lilien der Familie von
                                                                                                                                            et ainsi l’ensemble de l’écu.                                       Asselborn balancieren das Schildhaupt und damit das ganze
           106, Haaptstrooss L-9645 Derenbach
Tél : 99 46 30 - 1 Fax : 99 46 30 - 30 GSM : 621 29 67 13
                                                              106, Haaptstrooss | L-9645 Derenbach                                                                                                              Wappenschild aus.

                                                              +352 621 59 44 43 | info@glassauto.lu

                                                                                                                                                                                                                                                                         15
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Le bourgmestre                                                      Der Bürgermeister
      JOIN OUR TEAM!
    PEOPLE WITH POWER!
                                                                                                                    •   préside les séances du conseil communal et celles du            •   Ist Vorsitzender der Sitzungen des Gemeinderates und
                                                                                                                        collège des bourgmestre et échevins                                 des Schöffenkollegiums
                                                                                                                    •   dispose du pouvoir de police et exécute les règlements          •   Verfügt über die Polizeimacht und führt die
                                                                                                                        de police (p.ex. : la circulation, le règlement des bâtisses,       polizeilichen Vorschriften (z.B.: die Verkehrsregelung,
                                                                                                                        les heures de fermeture des cafés)                                  das Bautenreglement, die Schließungsstunden der
                                                                                                                                                                                            Wirtschaften) aus
                                                                                                                    •   accorde les autorisations de bâtir selon le règlement des
                                                                                                                        bâtisses et le plan d’aménagement                               •   Gewährt die Baugenehmigungen nach den Vorschriften
                                                                                                                                                                                            des Bautenreglementes und des Bebauungsplanes
                                                                                                                    •   accorde les autorisations commodo – incommodo de
                                                                                                                        2e classe, c.-à-d. les autorisations pour les entreprises       •   Gewährt die Kommodo - inkommodo Genehmigungen
                                                                                                                        artisanales et les petites entreprises industrielles                der 2. Klasse, d. h. die Genehmigungen für
                                                                                                                                                                                            Handwerksbetriebe und kleinere Unternehmen
                        www.jobs.faymonville.com
                                                                                                                    •   fait fonction d’officier de l’état civil p.ex. lors des
                                                                                                                        mariages                                                        •   Übernimmt die Funktion des Zivilstandesbeamten z.B. bei
                                                                                                                                                                                            Hochzeiten
                                                                                                                    •   signe les actes officiels et la correspondance
T: +352 26 90 04 155 | job@faymonville.com | www.faymonville.com                                       Powered by

                                                                                                                                                                                        •   Unterzeichnet die offiziellen Urkunden und die
                                                                                                                                                                                            Korrespondenz

                                                                                                                    Le Collège échevinal                                                Der Schöffenrat

                                                                                                                    •   exécute les décisions du conseil communal, à titre              •   Setzt die Entscheidungen des Gemeinderates um; ein
                                                                                                                        d’exemple : le conseil communal autorise un projet de               Beispiel: der Gemeinderat genehmigt ein Bauprojekt; der
                                                                                                                        construction; le collège échevinal est responsable pour             Schöffenrat ist zuständig für die Ausführung der Arbeiten
                                                      Relais Postal d´Asselborn                                         l’exécution des travaux (soumission, respect des crédits            (öffentliche Ausschreibungen, Einhaltung der gewählten
                                                  5, Posteck | L-9940 ASSELBORN                                         votés etc.)                                                         Kredite, usw.)
                                                      Location de Salle
                                               Complètement équipée | Capacité: 50 couverts
                                                                                                                    •   publie et exécute les règlements                                •   Veröffentlicht und führt die Vorschriften aus
                                           Catering par nos soins possible | Personnel à disposition
                                                                                                                    •   administre les finances et les institutions communales          •   Verwaltet die Finanzen und die kommunalen
                                                                                                                                                                                            Einrichtungen
                                                        Moulin d´Asselborn
                                                                                                                    •   supervise le personnel communal
                                                     Hôtel-Restaurant-Musée                                                                                                             •   Überwacht das Gemeindepersonal
                                               1, Op der Millen | L-9940 ASSELBORN                                  •   représente la commune en justice
                                            Tél.: +352 99 86 16 | Fax: +352 99 86 17                                                                                                    •   Vertritt die Gemeinde vor Gericht
                                                                                                                    •   peut émettre sous certaines conditions des règlements
                                           Musée du Moulin à eau et de la Meunerie                                      d’urgence, p.ex. en matière de circulation                      •   Kann unter bestimmten Bedingungen Notfallvorschriften
                                              Restaurant ouvert: Lundi-dimanche
                                                                                                                                                                                            ausstellen z. B.: im Bereich des Verkehrs
                    BON POUR UNE COUPE DE CRÉMANT LORS D’UN REPAS 3 PLATS AU MOULIN D’ASSELBORN
                                                                                                                                                                                                                                                      17
La Commune de Wincrange Die Gemeinde Wintger
Conseil Communal                                                   Der Gemeinderat
                                                                                                                    •    règle tout ce qui est dans l’intérêt de la commune et         •   Regelt alles, was im Interesse der Gemeinde ist und gibt
                                                                                                                         émet un avis dans tous les cas où l’Etat l’exige par la loi       eine Stellungnahme ab, in allen Fällen wo der Staat dies
                                                                                                                         ou un règlement                                                   über Gesetz oder Reglement verlangt
                                                                                                                    •    décide dans tous les domaines de la politique                 •   Entscheidet in allen Bereichen der Gemeindepolitik
                                                                                                                         communale (infrastructures, services pour les citoyens,           (Infrastrukturen, Dienstleistungen für die Bürger, Schul-
                                                                                                                         organisation scolaire…) pour autant que la législation            organisation…), sofern die nationalen Rechtsvorschriften
                                                                                                                         nationale le permette                                             es erlauben
                            Votre retraite,                                                                         •    administre les biens de la commune, vote les finances         •   Verwaltet die Güter der Gemeinde, stimmt die

                       vous la voyez comment ?                                                                           (recettes et dépenses) et fixe les taxes et impôts
                                                                                                                         communaux (p.ex. : le taux de l’impôt foncier ou de
                                                                                                                                                                                           Finanzierung ab (Einnahmen und Ausgaben) und legt die
                                                                                                                                                                                           kommunalen Steuern und Abgaben fest (z.B.: Grund- und
                                                                                                                         l’impôt commercial, prise de l’eau, taxe ordures, taxe            Gewerbesteuer, Wasserpreise, Müllsteuer, Kanalsteuer,
                                    Pensez-y maintenant !                                                                canal, taxe chien etc.)                                           Hundesteuer, usw.)

                                                                                                                    LE BOURGMESTRE DER BÜRGERMEISTER

                                                                                                                                               Marcel THOMMES
                                                                                                                                               148, Duärrefstrooss | L-9960 Hoffelt
                                                                                                                                               Parti politique : CSV
                                                                                                                                               T : 94 90 46
                                                                                                                                               GSM : 621 36 04 57
                                                                                                                                               marcel.thommes@wincrange.lu

                                                                                                                    Attributions                                                       Zuteilungen
                                                                                                                    Administration, Service Technique, Education, Finances, PAG,       Verwaltung, Technicher Dienst, Schulsystem, Finanzen,
                                                                                                                    Bâtisse, Environnement, Police, Culte, Relations internationales   allgemeiner Bebauungsplan, Gebäude, Umwelt, Polizei, Kulte/
Préparez-vous une retraite agréable avec lalux-Pension et lalux-Golden Rent                                                                                                            Gottesdienst, Internationale Beziehungen
                                                                                                                    Représentant communal auprès de la DEA, du SICLER, du
                                                                                                                    SIDEN et de la Maison Relais Wëntger.                              Gemeindevertreter bei der DEA, SICLER, SIDEN und der
                                                                                                                                                                                       Maison Relais Wëntger
  LA LUXEMBOURGEOISE • 9, rue Jean Fischbach • L-3372 Leudelange • Tél. 4761-1 • groupeLL@lalux.lu • www.lalux.lu

                                                                                                                                                                                                                                                 19
LES ÉCHEVINS DIE SCHÖFFEN

         Gruppenreisen                                                                                                  Alex Thillens
         Unser Spezialgebiet                                                                                            26, Am Krëmmeleck I L-9752 Hamiville
                                                                                                                        Parti politique : DP

                                                      LEYDER SERGE
                                                                                                                        T : + 352 99 44 24
                                                                                  s.a.r.l.
                                                                                                                        GSM : + 352 691 99 44 24
                                                       Terrassement                                                     alexthil@pt.lu
                                                                          Paysagiste

                                                                                             Attributions                                                      Zuteilungen
                                                  Terrassenmenter                            Sécurité, Voirie, Administration, Service Technique, Culture,     Sicherheit, Straßen, Verwaltung, Technicher Dienst, Kultur,
                                                                                             Troisième âge                                                     3. Alter
                                                 Landschaftsgärtner

                                                 Betonsaarbechten                            Représentant communal auprès du SICLER, du Syndicat de            Gemeindevertreter beim SICLER, beim Gemeindesyndikat
                                                                                             communes d’une maison de retraite régionale, du LEADER et         eines regionalen Altersheimes, beim LEADER und beim Club
                                                 Baggeraarbechten                            du Club Haus op der Heed.                                         Haus op der Heed.
                                            All Zort vun Drohtaarbechten

                               Traktor mat proffessioneller Heckenschneidmaschine

                                                   Wanterdingscht
                                                                                                                        Lucien MEYERS
                                                                                                                        6, Kapellestrooss | L-9762 Lullange
                                                                                                                        Parti politique : CSV
                                                                                                                        T : 99 43 32
                                                                                                                        GSM : 621 14 90 71
                                                                                                                        melcb1@pt.lu

                                                                                             Attributions                                                      Zuteilungen
                                                                                             Réalisation de la nouvelle école, Maison Relais, Immeubles        Realisierung der neuen Schule, Maison Relais, Gebäude
                                                                                             Associations, Sport, Jeunesse                                     Vereine, Sport, Jugend

                                                                                             Représentant communal auprès du SICLER, du Naturpark Our          Gemeindevertreter beim SICLER, beim Naturpark Our und der
                                                                                             et de la Maison Relais Wëntger                                    Maison Relais Wëntger
Ross Troine
Autocars s.a.
✆ 99 42 57                      L-9982 Weiler                             621 46 32 25
bus@sales-lentz.lu                              sergeleyder@hotmail.com
                                Luxembourg                                26 91 44 83

                                                                                                                                                                                                                             21
LES CONSEILLERS DIE RATSMITGLIEDER

                                                                                                                          Carlo WEBER                Jeff ENGELEN
                                                                                                                          Parti politique : LSAP     Parti politique : ADR
                                                                                                                          T : + 352 94 92 35         T : + 352 99 42 77
                                                                                                                          GSM : + 352 691 949 235    GSM : + 352 621 226 919
                                                                                                                          carelw@pt.lu               jengelen@pt.lu

                                                                                                                          Albert KOOS                Sonja SCHRUPPEN
                                                                                                                          Parti politique : CSV      Parti politique : CSV
                                                                                Anc. Garage Schanck
                                                                                                                          T : + 352 99 43 46         GSM : + 352 621 286 090
                                                                                                                          GSM : 691 322 441          sonja.schruppen@wincrange.lu
                                                                                                                          koosam@pt.lu

                                   RÉPARATION DE TOUTES
                                   MARQUES DE VÉHICULES
                                                                                                                          Guy SCHOLZEN               Johny SCHANCK
                                                                                                                          Parti politique : LSAP     Parti politique: DP
                                   VENTE ET MONTAGE
                                   pneus, jantes alu, accessoires automobiles, immatriculation                            T : + 352 94 95 40         T : + 352 94 94 01
                                   et passage véhicules au contrôle technique de sécurité.                                GSM : + 352 621 377 827    GSM : + 352 691 94 94 01
                                   RÉPARATION                                                                             guy.scholzen@pch.etat.lu   johnys@pt.lu
                                   carrosserie, pare-brises, mise en peinture de jantes alu

                                   PROGRAMMATION MOTEUR
                                   ou montage boîtier

                                                                                                                          Serge HOFFMANN             Yannick BEWER
                                                                                                                          Parti politique: LSAP      Parti politique: LSAP
   www.heusbourg.lu                                                                                                       GSM : + 352 621 483 473    GSM : + 352 621 710 679
                                 8, Om Allerburrer Knapp • L-9752 HAMIVILLE                                               smhoff@pt.lu               yannickbewer@hotmail.com
                                 T. +352 26 62 02 33 • passioncar@pt.lu
   L-9641 Brachtenbach
                                 Lundi - Vendredi : 8h - 12h / 13h30 - 18h
Tél.: 99 45 31 | Fax: 99 48 27
      GSM: 621 177 533

                                                                                                                                                                                    23
Services et personnel                                                  Abteilungen und Personal
SECRÉTARIAT                                                            SEKRETARIAT

                          Paul SCHROEDER                               Paul SCHROEDER
                          Secrétaire communal                          Gemeindesekretär

                          T : + 352 99 46 96 - 209                     T: +352 99 46 96 - 209
                          paul.schroeder@wincrange.lu                  paul.schroeder@wincrange.lu

Relations avec le collège des bourgmestres et échevins et le conseil   Beziehungen mit dem Schöffen- und Gemeinderat
communal; budget, organsisation scolaire, Chèque-Service, élections,   Schulorganisation, Chèque-Service, Budget, Wahlen, Syndikate,
syndicats, comptes et Maison Relais.                                   Konten, Maison Relais.

                          David SIMON                                  David SIMON
                          Rédacteur adjoint au secrétaire              Redakteur - stellvertretender Sekretär

                          T : + 352 99 46 96 - 208                     T: +352 99 46 96 - 208
                          david.simon@wincrange.lu                     david.simon@wincrange.lu

Personnel; Chèque-Service, élections, syndicats, Maison Relais.        Personal, Chèque-Service, Wahlen, Syndikate, Maison Relais.

                          Désirée PONCIN                               Désirée PONCIN
                          Rédacteur                                    Redakteurin

                          T : + 352 99 46 96 - 207                     T: + 352 99 46 96 - 207
                          desiree.poncin@wincrange.lu                  desiree.poncin@wincrange.lu

Quittancement de l'eau, gestion du site internet, Chèque-Ser-          Wasserrechnungen, Verwaltung der Webseite, Chèque-Ser-
vice, subsides, commission d'intégration, Maison Relais.               vice, Zuschüsse, Integrationskomission, Maison Relais.

                                                                                                                                       25
ÉTAT CIVIL / POPULATION                                                  FAMILIENSTAND / EINWOHNERMELDEAMT

                              Nadine SCHMIT                                  Nadine SCHMIT
                              Rédacteur                                      Redakteurin

                              T : + 352 99 46 96 - 204                       T: +352 99 46 96 - 204
                              nadine.schmit@wincrange.lu                     nadine.schmit@wincrange.lu

    Recensements, bureau de la population, certificats, cartes d’identité,   Zählungen, Einwohnermeldeamt, Bescheinigungen, Reisedokumente,
    passeports, photocopies, ordures, indigénat, état civil, organisation    Fotokopien, Müll, Zivilstand, luxemburgische Staatsbürgerschaft,
    scolaire                                                                 Schulorganisation

7                             Ornella SPINA                                  Ornella SPINA
                              Employée communale                             Gemeindeangestellte

                              T : + 352 99 46 96 - 206                       T: +352 99 46 96 - 206
                              ornella.spina@wincrange.lu                     ornella.spina@wincrange.lu

    Bureau de la population, certificats, cartes d’identité, passeports,     Einwohnermeldeamt, Bescheinigungen, Reisedokumente, Fotokopien,
    photocopies, ordures, indigénat                                          Müll, luxemburgische Staatsbürgerschaft

                              Odile FABER-SCHROEDER                          Odile FABER-SCHROEDER
                              Rédacteur                                      Redakteurin

                              T : + 352 99 46 96 - 205                       T : + 352 99 46 96 - 205
                              odile.faber-schroeder@wincrange.lu             odile.faber-schroeder@wincrange.lu

                              Thomas OBDEIJN                                 Thomas OBDEIJN
                              thomas.obdeijn@wincrange.lu                    thomas.obdeijn@wincrange.lu

    Enquêtes commodo - incommodo, indigénat, état civil, listes élec-        Commodo - Incomodo Untersuchungen, luxemburgische Staats-
    torales, cimetières, statistiques, cérémonie 2e guerre mondiale          bürgerschaft, Zivilstand, Wählerlisten, Friedhöfe und Friedhofkon-
                                                                             zessionen, Statistiken, Gedenkfeiern

                                                                                                                                           27
SERVICE RECETTE                                                               EINNEHMERAMT

                                                                                                Pascal MATHAY                                     Pascal MATHAY
                                                                                                Receveur communal                                 Gemeindeeinnehmer

                                                                                                T : +352 99 46 96 - 220                           T: +352 99 46 96 - 220
                                                                                                (fermé vendredi après-midi)                       (Freitagnachmittag geschlossen)
                                                                                                pascal.mathay@wincrange.lu                        pascal.mathay@wincrange.lu

                                                                    Impôt foncier, paiements, poursuites                                          Grundsteuer, Zahlungen, Verfolgungen

                                                                    SERVICE TECHNIQUE / VOLET ADMINISTRATIF                                       TECHNISCHER DIENST / VERWALTUNG

                                                                                                Jacques KEUP                                      Jacques KEUP
                                        Camping                                                 Ingénieur industriel                              Wirtschaftsingenieur
                                        Café                                                    Responsable du Service Technique                  Verantwortlicher des technischen Dienstes
                                        Petit Restaurant
                                        Location de:
                                                                                                T : +352 99 46 96 - 273                           T: +352 99 46 96 - 273
      AGENCE PRINCIPALE D’ASSURANCES    • Chalets                                               GSM : +352 621 360 828                            GSM: +352 621 360 828
      LA LUXEMBOURGEOISE S.A.           • Mobilhomes                                            (Sur Rendez-Vous)                                 (Nach Absprache)
                                        • Tentes
                                        • Wanderhütten                                          jacques.keup@wincrange.lu                         jacques.keup@wincrange.lu
      Emile & Guy DELAPORTE             • Appartement
                                                                                                Armand ENDERS                                     Armand ENDERS
                                        1, Om Camping
                                        L-9974 Maulusmühle                                      Ouvrier communal                                  Gemeindearbeiter
      15, Duärrefstrooss                Tél.: +352 99 89 38
      L-9982 Weiler (Hachiville)        info@woltzdal-camping.lu
                                                                                                T : +352 99 46 96 - 271                           T: +352 99 46 96 - 271
                                        www.CampingWoltzdal.com
                                        ww
                                        Ouverture: Pâques - 31/10                               (Sur Rendez-Vous)                                 (Nach Absprache)
      Tél: 99 41 24 (Emile Delaporte)
      Tél: 99 40 10 (Guy Delaporte)                                                             armand.enders@wincrange.lu                        armand.enders@wincrange.lu

      emile.delaporte@agence.lalux.lu
      guy.delaporte@agence.lalux.lu
                                                                    Plan d’aménagement général (PAG), projet d’aménagement particulier            Allgemeiner Bebauungsplan, Allgemeine Bebauungsprojekte, Bauge-
                                                                    (PAP), autorisations de bâtir, chantiers, projets de génie civil, plans ca-   nehmigungen, Baustellen, Straßenbauprojekte, Kadasterpläne, Öffentli-
                                                                    dastraux, marchés public, certificats notariels, travaux extraordinaires      che Ausschreibungen, Notarielle Bescheinigungen, Sonderarbeiten

APROBAT • DKV • Vereinigte Hagel

                                                                                                                                                                                                                  29
GESTION DES IMMEUBLES                                                       GEBÄUDEVERWALTUNG
                                   249, Zone Industrielle
                                   Schéleck 2
                                                                                                                     Frank BEWER                                    Frank BEWER
                                                                                                                     Expéditionnaire technique                      "Expéditionnaire technique"
                                   109, Haaptstrooss
                                   L-9780 Wincrange                                                                  T : +352 99 46 96 - 210                        T: +352 99 46 96 - 210
                                   Fon +352 26 34 64
                                                                                                                     (Lundi - mercredi sur rendez-vous)             (Montag-Mittwoch nach Absprache)
                                   Fax +352 26 34 64 50                                                              frank.bewer@wincrange.lu                       frank.bewer@wincrange.lu

                                                                                        Bâtiments, quittancement de l'eau, informatique, site Internet, sociétés,   Gebäude, Wasserrechnungen, Informatik, Internetseite, Gesellschaften,
                                                                                        assurances, fêtes publiques                                                 Versicherungen, öffentliche Feste

                                                                                                                     Mario THILL                                    Mario THILL
                                                                                                                     Artisan                                        "Artisan"

                                                                                                                     T : +352 99 46 96 - 212                        T: +352 99 46 96 - 212
                                                                                                                     GSM : +352 621 360 827                         GSM: +352 621 360 827
                                                                                                                     (Sur rendez-vous)                              (Nach Absprache)
                                                                                                                     mario.thill@wincrange.lu                       mario.thill@wincrange.lu

                                                                 Electricité Générale
Die DEG Tout pour le toit ist mit ihren umfassenden und
                                                                                        Installations électriques, atelier d’école, piscine                         Elektroinstallationen, Schulatelier, Schwimmbad
werkers. Erstklassig ausgebildete Mitarbeiter, ein umfang-
                                                                 Photovoltaïque
                                                                                        SÉCURITÉ & PRÉVENTION                                                       SICHERHEITSBEAUFTRAGTER
                                                                Câblage informatique
                                                                                                                     Marc SCHENK                                    Marc SCHENK
                                                                Eclairage                                            Employé communal                               Gemeindeangestellter

                                                                 Alarmes                                             T : +352 99 46 96 - 275                        T: +352 99 46 96 - 275
                                                                                                                     GSM : +352 621 360 811                         GSM: +352 621 360 811
                                                                                                                     (Sur rendez-vous)                              (Nach Absprache)
                                                                                                                     marc.schenk@wincrange.lu                       marc.schenk@wincrange.lu
                                                             Jean-Marie LANNERS
                                                             Maître Electricien         Réservations des salles, associations, nuits blanches                       Reservierung der Gemeindesäle, Vereine, Freie Nächte

                                                             info@electro-ampere.lu
                   www.deg.lu
                                                                                                                                                                                                                                    31
ATELIER COMMUNAL                                                 GEMEINDWERKSTATT

                                        VENTE ET LOCATION                                   Paul SCHAUL
                                                                                            Cantonnier communal
                                                                                                                                    Paul SCHAUL
                                                                                                                                    Wege Wärter
                                        de containers maritimes,
                                                                                            GSM : +352 621 360 821                  GSM: +352 621 360 821
                                        bureaux, ...                                        paul.schaul@wincrange.lu                paul.schaul@wincrange.lu
                                        Ventouse pour placement
                                        de vitres

MANUTENTION                                                                                 Joe DAMAN
                                                                                            Chef d’ouvrier
                                                                                                                                    Joe DAMAN
                                                                                                                                    Vorarbeiter

par camion grue                                                                             GSM : +352 621 360 813                  GSM: +352 621 360 813
de 16ton/mètre                                                                              joe.daman@wincrange.lu                  joe.daman@wincrange.lu
à 175ton/mètre

                                                                   Responsable des ouvriers communaux, Entretien des bâtiments et   Verantwortlicher der Gemeindearbeiter, Unterhalt der Gebäude und
                                                                   infrastructures, cimetières                                      Infrastrukturen, Friedhöfe

ARDEN MANUTENTION
Famille Rosière
                                                                   SERVICE DES EAUX                                                 WASSERDIENST
18, Om Knupp
L-9780 WINCRANGE                                                                            Steve SCHMOL                            Steve SCHMOL

Tél.: +352 26 91 47 77                                                                      GSM : + 352 621 204 328                 GSM: +352 621 204 328
                                                                                            steve.schmol@wincrange.lu               steve.schmol@wincrange.lu

  Retrouvez toute notre actualité sur Facebook

info@ardenmanutention.com | www.ardenmanutention.com
                                                                                                                                                                                                       33
OUVRIERS COMMUNAUX GEMEINDEARBEITER
                                                                                                                                                                        Andy BEWER                 Luc RENCKENS
                                                                                                                                                                        Edy BOCK                   Kevin ROMMES
                                                                                                                                                                        Carlo CANNAR               Pierrot SCHICKES
                                                                                                                                                                        Sam ELENS                  Aly SCHMITZ
                                                                                                                                                                        Paul HAAG                  Marco SCHROEDER
                                                                                                                                                                        Alain LUX                  Johny WEILAND
                                                                                                                                                                        Serge MOLITOR              Tom NICKTS
                                                                                                                                                                        Charles RENCKENS

                                                                                                               RESPONSABLES D’ÉCOLE                                     SERVICE DE NETTOYAGE REINIGUNGSDIENST
                                                                                                               VERANTWORTLICHE DES SCHULZENTRUMS
Charpente | Couverture | Ferblanterie | Construction d’échafaudages | Atelier de Repoussage | Ramonage

Geschichte

Im Jahre 1908 gründete Mutsch Felix, Sohn von Mutsch Guillaume, nach genug gesammelten Erfahrungen
in der Schiefergrube von Vielsalm, eine kleine Dachdeckerfirma aus dem „Nichts“ in Asselborn. Leider erlitt
er 1929 einen Autounfall und hinterließ 17 Kinder, darunter Mutsch Nicolas genannt Colas, der nach dem
Tod seines Vaters 1929 die Firma übernahm und tüchtig weiterarbeitete.
Im Jahr 1945 während der Rundstettoffensive wurde seine Werkstatt mit Material und Handwerkzeug
                                                                                                               Christian FELTEN, Marc MALGET, Fabienne RICHARTZ, Marc   CANCELA FERREIRA Maria de Fàtima & Maria José,
komplett durch ein Feuer zerstört. Dank seines Ehrgeizes baute er 1946 wieder alles auf, wo derzeit schon
l0 Mitarbeiter angestellt waren. Er arbeitete bis 1970, wo er dann an einer Krankheit verstarb.                WICKLER, Josy CANNELS                                    CANCELA Oliveira Lucia, DA SILVA SOUSA BRAS Maria
Al 3. Generation übernahm Mutsch Aloyse schon im Jahre 1968 die Firma seines Vaters. Um mit
Als                                                                                                            T : + 352 99 46 96 - 399                                 Fernanda, DURY Virginie, FERREIRA SIMOES DE OLIIVEIRA
denselben Qualitäten gleichzukommen, musste er hart arbeiten und an allen Ecken und Enden sparen, um                                                                    Graciete, FIGUEIRA GONCALVES CORREIRA Amélia, FONTELA
die Firma nach seinen Vorstellungen bauen zu können. 1975 kaufte er ein Gebäude, das restauriert und                                                                    DA COSTA Luisa, KNAUS Sylvie, SCHMIT Jennifer, HEINEN
vergrößert wurde und wo heute noch immer weiter investiert wird. Mit den Jahren bekam die Firma Maß            PISCINE SCHWIMMBAD                                       Conny, RIBEIRO Marie-Jo
 und Anerkennung.
 I Jahr 1998 übernahm Mutsch Romain als 4. Generation den Betrieb und fuhr weiter mit denselben
Im                                                                                                                                                                      T : +352 621 258 124
Berufen: Zimmerer, Blechleger, Dachdecker, Metalldrücker. Als heutige Toitures Mutsch SA aus Asselborn,
die schon seit 110 Jahren für 1. Qualität der handwerklichen Arbeit und Materialen steht, ist an 1. Stelle -
der persönliche Kundenkontakt- das alltägliche Mitwirken auf dem Bau, was heute eher seltener ist, sowie                                                                REPAS SUR ROUES ESSEN AUF RÄDERN
                                                                                                                                                                        Viviane DICHTER-SCHMITZ

www.toitures-mutsch.lu
32, Op der Strooss | L-9940 Asselborn | Tél.: +352 99 75 91 | Fax: +352 99 77 27 | mutschro@pt.lu
                                                                                                               Bob BOLLENDORF, Mandy FLAMMANG, Marie-Paule
                                                                                                               FISCHBACH-HABSCHEID
                                                                                                               T : +352 99 46 96 - 600

                                                                                                                                                                                                                           35
Les commissions Die Kommissionen
Climatisation, réfrigération
    & pompe à chaleur
                                                                 Commission du 3ième Age            Commission de la Sécurité
                                                                 Madame Christine Lutgen            Monsieur Schmitz Claude

                                                                 Commission Scolaire                Commission pour la Conversation du Patrimoine
                                                                 Monsieur Marcel Thommes            Monsieur Albert Koos

                                                         NEPOI
                                                                 Commission d’Intégration
                                                                 Monsieur Reff Luc
           POLONI VITTORIO                                  EX
                             Gérant
                                       Holzfënsteren
                                       Holz-Alu Fënsteren
                                                                 Commission des Bâtisses
                                                                 Monsieur Albert Koos
                                       Hausdieren
                                       Sonneschutz
      13, Duärrefstrooss
       L-9960 HOFFELT
                                      Büroen an Expo
         6, am Pëtz                   5, Om Bierig
       Zone artisanale                L-9641 Brachtenbach
     L-9576 WEIDINGEN
                                      T: 99 4O 67 - 1
      Tél.: +352 94 93 82             F: 99 42 74
     Fax: +352 26 91 45 61            info@fenstermersch.lu
    GSM: +352 691 949 382
                                      www.fenstermersch.lu

        deliclim@pt.lu
    www.deliclim.lu

                                                                                                                                                    37
Commission d’intégration                                             Integrationskommission
L’article 23 de la loi du 16 décembre 2008 concernant l’accueil      Der Artikel 23 des Gesetzes vom 16. Dezember 2008, bezüglich
et l’intégration des étrangers prévoit la constitution obligatoire   des Empfangs und der Integration der Ausländer, sieht die
dans chaque commune d’une commission consultative                    obligatorische Bildung einer Integrationskommission in allen
d’intégration.                                                       Gemeinden des Landes vor.

Cette commission est chargée du vivre ensemble de tous les           Diese Kommission soll das Zusammenleben aller Einwohner
résidents de la commune, et plus particulièrement des intérêts       der Gemeinde, und vor allem die Interessen der ausländischen
des résidents de nationalité étrangère.                              Bürger fördern.

En cas de besoin, n’hésitez pas et demandez des renseigne-           Bei eventuellen Fragen melden Sie sich bei der Integrations-
ments auprès de la Commission d’intégration de la commune            kommission der Gemeinde Wintger:
de Wincrange :
                                                                     T: 99 46 96 200
T : 99 46 96 200                                                     E-mail: secretariat@wincrange.lu
E-mail : secretariat@wincrange.lu

                                                                                                                             39
LE CARNAVAL                                                       KARNEVAL
Les traditions luxembourgeoises                                    Luxemburger Traditionen                                                  Quand? février et mars (Pas de jour férié)                        Wann? Februar und März (Kein gesetzlicher Feiertag)

                                                                                                                                            Tout comme leurs voisins, les Luxembourgeois adorent célébrer     Genau wie ihre Nachbarn feiern die Luxemburger gerne Kar-
LA CHANDELEUR                                                      DIE LICHTMESS
                                                                                                                                            le Carnaval. Des Cortèges, cavalcades et bals masqués sont        neval. Im ganzen Land finden Kostümbälle und Umzüge statt.
Quand? 2 février (Pas de jour férié)                               Wann? 2. Februar (Kein gesetzlicher Feiertag)
                                                                                                                                            organisés dans tout le pays.
                                                                                                                                                                                                              Der Altweiber-Donnerstag, ist traditionell der letzte Donnerstag
Les enfants fêtent la Chandeleur le 2 février en passant de mai-   Die Kinder feiern die Lichtmess am 02. Februar indem sie mit
                                                                                                                                            Le Jeudi gras est un jour de festin traditionnel ayant lieu le    vor der Fastenzeit. Die Eltern der Kinder zwischen 4-12 Jahre
son en maison munis d’un lampion et en chantant « Léiwer           einer Laterne von Haus zu Haus gehen und dort „Léiwer Herr-
                                                                                                                                            dernier jeudi avant le premier jour du carême. Les parents des    organisieren diesen Tag, an dem die Kinder verkleidet von Haus
Herrgottsblieschen », une chanson consacrée à cette tradition,     gottsblieschen“ singen um von den Anwohnern Süßigkeiten zu
                                                                                                                                            enfants de 4-12 ans organisent la journée pendant laquelle les    zu Haus gehen. Sie singen ein traditionelles Karnevalslied und
afin qu’on leur donne des sucreries.                               bekommen.
                                                                                                                                            enfants se déguisent : les enfants vont de porte en porte dans    bekommen Süßigkeiten und Geld von den Anwohnern.
                                                                                                                                            leur village, entonnent un chant de quête et reçoivent des bon-
                                                                                    Voici le texte de la chanson                            bons et de l’argent.
                                                                                    Hier der Liedtext

                                                                                                                           © Jeff Engelen

                                                                                                                                                                                                                                                                          © Jeff Engelen
40                                                                                                                                                                                                                                                                        41
LE GRAND FEU                                                      BURGBRENNEN                                                                  Selon la légende, les cloches s'envolent vers Rome après la         Die Legende besagt, dass zu Ostern die Glocken nach Rom flie-
Quand? février et mars (Pas de jour férié)                        Wann? Februar und März (Kein gesetzlicher Feiertag)                          messe du Jeudi saint pour y recevoir la bénédiction pascale du      gen, wo sie vom Papst den österlichen Segen erhalten.
                                                                                                                                               pape. Afin de les remplacer jusqu'à leur retour, les enfants et
Le premier dimanche après carnaval, les « Buergen » (brand-       Der erste Sonntag nach Karneval werden im ganzen Land die                    les jeunes (parfois les enfants de chœur) font le tour des villa-   Um sie zu ersetzen und die Gläubigen zum Gottesdienst zu ru-
ons) sont allumés à travers le Grand-Duché pour chasser l’hi-     Burgen gebrannt um den Winter zu vertreiben. Die Burgen sind                 ges avec leur « Klibber » (crécelle), petit instrument à percus-    fen, ziehen die Kinder und Jugendlichen (manchmal Messdie-
ver. Les « Buergen » sont d’immenses bûchers plantés d’une        riesige Scheiterhaufen in deren Mitte ein hölzernes Kreuz er-                sion en bois, fait d'un moulinet denté qui frappe une languette     ner) mit ihrer „Klibber“ (einem kleinen hölzernen Schlaginstru-
grande croix en leur milieu.                                      richtet wird.                                                                souple en tournant et chantent le « Klibberlidd » (chanson de       ment aus Holz, bei dem Platten durch eine Kurbel zum Knattern
                                                                                                                                               crécelle). Le tour sera répété du jeudi saint jusqu’au samedi de    gebracht werden) durch die Dörfer und singen ein „Klibberlidd“.
Dans certaines localités, l’honneur d’allumer le « Buerg » re-    In verschiedenen Dörfern haben die frischst Vermählten oder                  pâques. En récompense, les jeunes reçoivent des œufs de Pâ-         „Geklibbert“ wird von Gründonnerstag bis Ostersamstag.
vient au couple le plus récemment marié ou à une personnalité     eine lokale Persönlichkeit die Ehre die Burg anzufangen.                     ques (des œufs cuits et colorés), des sucreries et parfois d'ar-
locale.                                                                                                                                        gent, récolté auprès des habitants le samedi avant dimanche         Zur Belohnung erhalten die jungen Leute Ostereier (gekochte
                                                                                                                                               de pâques. Tout ceci est organisé par les parents et les enfants    und gefärbte Eier), manchmal auch Geld, das am Samstag vor
                                                                                                                                               de chaque village.                                                  Ostersonntag im Dorf eingesammelt wird. Organisiert wird dies
                                                                                                                                                                                                                   von den Eltern und Kindern aus allen Dörfern.

                                                                                                                                               1ER MAI                                                             TAG DER ARBEIT
                                                                                                                                               Quand? 1 mai (jour férié)                                           Wann? 1. Mai (gesetzlicher Feiertag)

                                                                                                                                               Le 1er mai, des couronnes de feuillage vert herbe apparais-         Am 1. Mai sind überall in den Dörfern und Städten Luxemburgs

                                                                                                                              © Jeff Engelen
                                                                                                                                               sent par-ci, par là. L’habitude demeure d’aller dans la forêt le    Laubkränze zu sehen. Der Brauch besteht darin am 1. Mai in
                                                                                                                                               1er mai et de rapporter de jeunes rameaux pour en faire des         den Wald zu gehen, Zweige zu sammeln und daraus Maikränze
                                                                                                                                               « Meekränz ». Après que les associations locales les ont portées    zu binden. Diese „Meekränz“ werden meist von örtlichen Ver-
                                                                                                                                               en cortège dans les villages, ces « Meekränz » sont accrochées      einen angefertigt und an der Fassade des Vereinssaals oder
                                                                                                                                               sur la façade de la salle de fête ou du café local.                 eines örtlichen Cafés angebracht.

PÂQUES                                                            OSTERN
Quand? mars ou avril                                              Wann? März oder April (gesetzlicher Feiertag - erster Sonntag
(Jour férié - dimanche suivant la première lune du printemps)     nach Frühlingsbeginn)
                                                                                                                                               JOURNÉE DE L'EUROPE                                                 EUROPATAG
Pâques est une fête chrétienne qui commémore la résurrection      Ostern ist ein christliches Fest zur Erinnerung an die Auferste-
                                                                                                                                               Quand? 9 mai (jour férié)                                           Wann? 9. Mai (gesetzlicher Feiertag)
de Jesu Christ.                                                   hung Jesu Christi.
                                                                                                                                               Cette journée est célébrée en commémoration de la déclaration       Dieser Tag wird in Gedenken an die Robert Schuman Erklärung
La manière des Luxembourgeois de fêter Pâques comporte des        Die Luxemburger feiern Ostern ähnlich wie andere Länder, vor
                                                                                                                                               de Robert Schuman en 1950.                                          von 1950 gefeiert.
traditions partagées avec d'autres pays comme le volet religie-   allem was den religiösen Bereich oder das Symbol des Hasen
ux ou le symbole du lapin et des œufs, mais aussi quelques        und der Eier angeht. Es gibt jedoch auch einige luxemburgische
traditions spécifiquement luxembourgeoises comme le « Klib-       Traditionen zu Ostern wie z.B. das Klibbern.
beren ».

42
40                                                                                                                                                                                                                                                                            43
FÊTE NATIONALE                                                          NATIONALFEIERTAG                                                           LA KERMESSE                                                         DAS KIRCHWEIHFEST
Quand? 23 juin (jour férié)                                             Wann? 23 Juni (gesetzlicher Feiertag)                                      Quand? Pas de jour férié                                            Wann? Kein gesetzlicher Feiertag

Dans la capitale, la ville de Luxembourg, les festivités commen-        In der Hauptstadt Luxemburg beginnen die Feierlichkeiten be-               C’est la foire annuelle d’une localité. Chaque village célèbre sa   Das jährlich stattfindende Kirchweihfest jeden Dorfes. In den
cent déjà la veille du 23 juin, le 22 juin, avec la relève solennelle   reits am Vortag, dem 22. Juni, mit der feierlichen Wachablösung            propre kermesse. Dans la plupart des villages, une association,     meisten Dörfern geht ein Verein, das Orchester oder ein Ge-
de la garde devant le palais grand-ducal vers 16 heures.                vor dem großherzoglichen Palast gegen 16.00 Uhr, gefolgt vom               l’harmonie locale ou une chorale fait un tour du village, chante    sangverein von Haus zu Haus, singt den traditionellen „Häm-
                                                                        „Te Deum“ und Feierlichkeiten, die bis in die Nacht dauern.                le « Hämmelsmarsch » et effectue une collecte à cette occa-         melsmarsch“ und organisiert eine Kollekte. Das genaue Datum
Toutes les communes du pays célèbrent aussi cette journée. Le                                                                                      sion. Les dates de chaque localité seront publiées dans le «        der jeweiligen Kirchweihfeste wird am Anfang des Jahres im
Te Deum est chanté dans les églises ou salles communales, le            Am Vorabend von Nationalfeiertag wird ebenfalls in den Ge-                 Gemengeblad » au début de chaque année.                             „Gemengeblad“ veröffentlicht.
maire prononce un discours patriotique devant les citoyens et           meinden des Landes gefeiert. In Wintger wird das „Te Deum“
les membres des associations, l’ordre du Mérite est remis aux           im Kulturzentrum gesungen, der Bürgermeister hält eine patrio-
musiciens. Ensuite, un vin d’honneur est servi dans un res-             tische Rede vor den Bürgern und Vereinsmitgliedern, der Ver-                                                                                                     Voici le texte de la chanson
taurant ou une salle de la commune pour les habitants de la             dienstorden wird an die Musiker überreicht. Anschließend findet            SAINT-NICOLAS                                                                         Hier der Liedtext
commune.                                                                für die Einwohner der Gemeinde ein Empfang statt.                          Quand? 6 décembre
                                                                                                                                                   (Jour férié pour les enfants de l’enseignement fondamental, le
                                                                                          Voici le texte de la chanson                             06.12)
                                                                                          Hier der Liedtext
                                                                                                                                                   Le 6 décembre, tous les enfants du Grand-Duché de Luxem-
                                                                                                                                                   bourg attendront avec impatience l’arrivée du « Kleeschen »
                                                                                                                                                   (Saint-Nicolas) et de ses cadeaux.                                  NIKOLAUSTAG
                                                                                                                                                                                                                       Wann? 6. Dezember
                                                                                                                                                   Au Luxembourg, le « Kleeschen » est symbolisé par un vieux          (Feiertag für die Grundschulkinder, am 06.12)
                                                                                                                                                   monsieur à la barbe et aux cheveux blancs, habillé en rouge.
                                                                                                                                                   A la différence du père Noël, Saint-Nicolas porte une mitre, un
                                                                                                                                                   chapeau rouge pointu et une crosse, une sorte de bâton. Il est      Am 6. Dezember, warten die Kinder ungeduldig darauf, dass der
                                                                                                                                                   le plus souvent accompagné du « Houseker » (père fouettard),        „Kleeschen“ ihnen Geschenke bringt.
                                                                                                                                                   qui laisse des brindilles aux enfants qui n’ont pas été sages.
                                                                                                                                                                                                                       In Luxembourg wird der „Kleeschen“ als älterer Mann mit Bart,
                                                                                                                                                   Fin novembre déjà, les enfants mettent tous les soirs leur pan-     weißen Haaren und rotem Gewand dargestellt. Anders als der
                                                                                                                                                   toufle devant la porte de leur chambre à coucher pour que le «      Weihnachtsmann trägt der heilige Nikolaus eine Mitra, also
                                                                                                                                                   Kleeschen » puisse leur apporter des sucreries, avant de venir      einen spitzen roten Hut, sowie einen Stab.
                                                                                                                                                   la nuit entre le 5 et le 6 avec les vrais cadeaux (des jouets et
                                                                                                                                                   des friandises).                                                    Er wird meist vom „Houseker“ (Knecht Ruprecht) begleitet, der
                                                                                                                                                                                                                       Ruten an die unartigen Kinder verteilt.
                                                                                                                                                                      Voici le texte de la chanson
                                                                                                                                                                                                                       Ende November schon stellen die Kinder abends ihre Haus-

                                                                                                                                  © Jeff Engelen
                                                                                                                                                                      Hier der Liedtext
                                                                                                                                                                                                                       schuhe vor die Schlafzimmertür, damit der „Kleeschen“ ihnen
                                                                                                                                                                                                                       etwas Süßes hineinlegen kann. In der Nacht vom 5. auf den
                                                                                                                                                                                                                       6. Dezember, bringt der „Kleeschen“ die richtigen Geschenke.

44
40                                                                                                                                                                                                                                                                              45
Jour férié le 25 + 26 décembre                                        Feiertag am 25 + 26. Dezember

                                                                                                                                              Le 25 décembre, les Luxembourgeois fêtent Noël, une des fê-           Am 25. Dezember feiern die Luxemburger eines der wichtigsten
                                                                                                                                              tes chrétiennes les plus importantes. Le réveillon de Noël, la        katholischen Feste. Weihnachten ist aber vor allem ein Fest an
                                                                                                                                              soirée du 24 décembre, est l’occasion d’organiser un repas            dem die Familien sich zu einem reichhaltigen Festmahl versam-
                                                                                                                                              festif en famille et, pour les chrétiens pratiquants, l’occasion de   meln. Um Weihnachten zu feiern besuchen die praktizierenden
                                                                                                                                              se rendre à la messe de minuit.                                       Katholiken entweder die Christmette ("Metten") oder die Weih-
                                                                                                                                                                                                                    nachtsmesse am 25. Dezember.
                                                                                                                                              Le 26 décembre, l’harmonie organise chaque année un concert
                                                                                                                                              avec un vin d’honneur.                                                Am 26. Dezember, organisiert das Orchester jedes Jahr ein
                                                                                                                                                                                                                    Konzert mit anschließendem Ehrenwein.
                                                                                                                                              Pour les petits Luxembourgeois, ce n’est pas le père Noël qui

                                                                                                                             © Jeff Engelen
                                                                                                                                              apporte les cadeaux, mais le « Chrëschtkëndchen » (l’enfant           Die Kinder bekommen ihre Weihnachtsgeschenke nicht vom
                                                                                                                                              Jésus). Dans certaines familles, les cadeaux sont ouverts à l’oc-     Weihnachtsmann, sondern vom „Chrëschtkëndchen“ (das Je-
                                                                                                                                              casion du réveillon de Noël, dans d’autres, le premier jour de        suskind). In manchen Familien werden die Weihnachtsgeschen-
                                                                                                                                              Noël (25 décembre).                                                   ke an Heiligabend geöffnet, bei anderen findet die Bescherung
                                                                                                                                                                                                                    erst am 25. Dezember statt.
                                                                                                                                              Les cadeaux sont mis sous le sapin de Noël, installé dans la
                                                                                                                                              plupart des foyers luxembourgeois.                                    Die Geschenke werden unter den Weihnachtsbaum gelegt, der
NOËL                                                                KRËSTDAG                                                                                                                                        in den meisten Haushalten in Luxemburg steht.
Quand? 25 + 26 décembre (Jours fériés)                              Wann? 25. + 26. Dezember (gesetzliche Feiertage)

Le temps de l’Avent et les préparatifs pour Noël                    Der Advent und die Weihnachtsvorbereitungen

De nombreux marchés de Noël, cortèges, crèches, rues illumi-        Rund um Weihnachten lassen die vielen Weihnachtsmärkte,
nées, magasins décorés, concerts et autres animations créent        Umzüge, beleuchteten Straßen, dekorierte Läden, Konzerte und
une ambiance magique de fête dans tout le pays.                     andere Animationen im ganzen Land eine magische Stimmung
                                                                    aufkommen.
Bon nombre de sapins de Noël décorent les foyers déjà 2 à 3
semaines avant Noël. Le 1er dimanche de l’Avent, la première        Viele Haushalte stellen ihre Weihnachtsbäume bereits zwei bis
bougie de la couronne de l’Avent (« Adventskranz ») est all-        drei Wochen vor Weihnachten auf.
umée. Chaque dimanche de l’Avent, une bougie supplémentai-
re doit être allumée.                                               Am ersten Adventssonntag wird die erste Kerze des Advent-
                                                                    kranzes angezündet. An jedem Adventssonntag wird eine wei-
Les enfants, quant à eux, patientent jusqu’à Noël en ouvrant        tere Kerze angezündet.

                                                                                                                                                                                                                                                                              © Jeff Engelen
chaque jour, du 1er au 24 décembre, une case de leur ca-
lendrier de l'Avent. A l'origine, ces calendriers contenaient des   Die Kinder überbrücken die Wartezeit bis Weihnachten, indem
images pieuses, remplacées aujourd’hui par des biscuits, des        sie täglich ein Türchen ihres Adventskalenders öffnen. Früher
chocolats ou des petits jouets.                                     waren Heiligenbilder in den Kästchen versteckt, heute findet
                                                                    man dort Kekse, Schokolade oder Miniaturspielzeug.

44
40
46                                                                                                                                                                                                                                                                             47
Centre scolaire                                 Schulzentrum
                                                                                         Education précoce Boxhorn               Education précoce Boxhorn
                                                                                         7, Om Béicherich                        Om Béicherich 7
                                                                                         L-9742 Boxhorn                          L-9742 Boxhorn

                                                                                         Tél : 99 89 26                          Tel.: 99 89 26

Centre scolaire Wincrange                       Schulzentrum Wincrange                   Association des Parents d'élèves        Elternvereinigung
Ecole fondamentale „Schoul Um Kiemel Wëntger“   Grundschule „Schoul Um Kiemel Wëntger“
21, Haaptstrooss                                Haaptstrooss 21                          Président :                             Präsident:
L-9780 Wincrange                                L-9780 Wincrange                         BOVÉ Serge                              BOVÉ Serge
                                                                                         Derenbach                               Derenbach
Salle de conférence : 99 46 96 – 308            Konferenzsaal: 99 46 96 – 308            Email: elterevereenigung@wincrange.lu   Email: elterevereenigung@wincrange.lu

Bibliothèque : 99 46 96 – 375                   Bibliothek: 99 46 96 – 375

Fax : 99 46 96 – 380                            Fax: 99 46 96 – 380
www.wincrange-schoul.lu                         www.wincrange-schoul.lu

48
40                                                                                                                                                                       49
Contact : Secrétariat de l'Administration Communale.                 Kontakt: Sekretariat der Gemeindeverwaltung.
Maison Relais Wëntger „Kiemelkiddies Wëntger“                                                                                          Tél : 99 46 96-200                                                   Tel.: 99 46 96-200

                                                                                                                                       Le tarif horaire applicable à la Maison Relais est calculé sur       Der Tarif für die zu zahlenden Betreuungsstunden und Mittag-
                                                                                                                                       base des revenus déclarés par les parents, pièces à l’appui.         essen des „Maison Relais” wird vom „Chèque service accueil“
                                                                                                                                                                                                            auf der Grundlage des Einkommens der Eltern berechnet.
CONTACT / KONTAKT                                                                                                                      2. Démarche auprès de la Maison Relais
                                                                                                                                       Les parents sont priés de remplir les formulaires d’inscription      2. Einschreibung beim der Maison Relais
Directrice / Direktionsbeauftragte : HEINEN Nicole                  Responsable enfants scolarisés : WIRTZFELD Kristina                de la Maison Relais. Ensuite, les parents reçoivent les informa-     Die Eltern werden gebeten, die Anmeldeformulare der Maison
Educatrice graduée                                                  Educatrice graduée | kristina.wirtzfeld@wincrange.lu               tions nécessaires sur le fonctionnement de la Maison Relais          Relais auszufüllen. Anschließend erhalten die Eltern die notwen-
23, Haaptstrooss | L-9780 Wincrange                                                                                                    ainsi que sur le concept pédagogique.                                digen Informationen über die „Maison Relais”, sowie dessen
T : +352 99 46 96-400 | F : +352 99 46 96-444                       Responsable enfants non-scolarisés : ORBAN Verena                                                                                       pädagogisches Konzept.
nicole.heinen@wincrange.lu | maison.relais@wincrange.lu             Psychologue diplomée | verena.orban@wincrange.lu

Objectif                                                            Hauptziel
La « Maison Relais » offre un encadrement pédagogique de            Die „Maison Relais“ bietet eine qualitative, pädagogische
qualité aux enfants et soutient les parents dans les questions      au-ßerschulische Ganztagsbetreuung und unterstützt die Eltern
d’éducation. Notre but principal est d’offrir une structure d’ac-   und Familien bei der Erziehung ihrer Kinder. Unser Hauptziel
cueil à l’enfant qui lui permet de favoriser son développement      richtet sich auf die kognitive, soziale und emotionale Ent-
cognitif, social et affectif.                                       wick-lung des Kindes im Rahmen unserer Einrichtung und dem
                                                                    Um-feld des Kindes.
Notre concept se base sur le cadre de référence national
du « Ministère de l’Education nationale de l’Enfance et de la       Unser Konzept ist auf dem für alle non-formalen Einrichtungen
Jeunesse » qui s’applique à tous les institutions d’éducation       in Luxemburg geltenden Bildungsrahmenplans des „Ministère de
non-formelle du Luxembourg.                                         l’Education nationale de l’Enfance et de la Jeunesse“ aufgebaut.

Horaires                                                            Öffnungszeiten
Du lundi au vendredi, de 7 h à 19 h.                                Von montags bis freitags von 7.00 bis 19.00 Uhr.
La Maison Relais fonctionne également pendant les vacances          Die „Maison Relais“ ist auch während der Schulferien geöffnet.
scolaires, sauf pendant la semaine entre Noël et Nouvel An. Elle    In der Woche zwischen Weihnachten und Neujahr und an den
reste fermée les jours fériés légaux.                               gesetzlichen Feiertagen bleibt die „Maison Relais” geschlossen.

PROCÉDURE D’INSCRIPTION ET PRIX                                     EINSCHREIBUNG UND PREISE                                           L’inscription se fait, en fonction des places disponibles, en sig-   Solange noch Plätze frei sind, erfolgt die Einschreibung durch
1. Démarche auprès de l’Administration communale                    1. Einschreibung bei der Gemeindeverwaltung (CSA)                  nant une fiche d’inscription au préalable, ensuite un contrat        Unterzeichnung eines Einschreibeformulars, eines Betreuungs-
Le tarif concernant l’accueil est fixé par le système « Chèque      Vor der Einschreibung des Kindes in der „Maison Relais” wen-       d’accueil ainsi que le règlement d’ordre interne.                    vertrages sowie der Hausordnung.
service accueil ». Pour toute inscription auprès de la Maison       den sich die Eltern an die Gemeindeverwaltung, um eine «carte
Relais, il est donc nécessaire d’effectuer au préalable une de-     chèque-service» zu beantragen.
mande d’adhésion auprès du «Chèque-service Accueil».

42
50                                                                                                                                                                                                                                                                      51
Vous pouvez aussi lire