2022 FINALE NATIONALE - Concours de musique du Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FINALE NATIONALE 2022 NATIONAL FINAL 2022 Réunis dans votre ville de Québec Gathered in your City of Quebec Pour le Concours de musique For the Canimex Canadian Music du Canada Canimex 2022 Competition 2022 OUVERT AU PUBLIC ! — OPEN TO THE PUBLIC! E N T R É E L I B R E | F R E E A D M I S S I O N 11 au 30 juin | June 11-30 La Finale nationale des 11-28 ans se déroule à The National Final of 11-28 years old will take place at : SALLE HENRI-GAGNON FACULTÉ DE MUSIQUE, UNIVERSITÉ LAVAL 1055, avenue du Séminaire — Université Laval Québec (Québec) G1V 0A6 26 au 30 juin | June 26-30 La Finale nationale des 7-10 ans se déroule à The National Final of 7-10 years old will take place at : SALLE 1531 FACULTÉ DE MUSIQUE, UNIVERSITÉ LAVAL 1055, avenue du Séminaire — Université Laval Québec (Québec) G1V 0A6 CONCERT GALA 2022 GALA CONCERT 2022 4 juillet | July 4 Avec les lauréats 2022 du CMC et du Tremplin With the 2022 CMC and Stepping Stone Winners Sous la direction de | Under the direction of Mélanie Léonard Chef d’orchestre | Conductor Orchestre symphonique de Québec Le Concert Gala aura lieu au | The Gala Concert will take place at: PALAIS MONTCALM DE QUÉBEC Billets en vente maintenant ! | Tickets on sale now! https://palaismontcalm.tuxedobillet.com/main/concours-de-musique-du-canada-canimex T. 403 210-7576 1
CONSEIL D’ADMINISTRATION NATIONAL NATIONAL BOARD OF DIRECTORS PRÉSIDENTE AUTRES MEMBRES DU PRESIDENT CONSEIL D’ADMINISTRATION Picard, Carmen OTHER BOARD OF DIRECTORS MEMBERS Présidente, CMQ-Sherbrooke Bloom, Charles Présidente, Comité Provincial Québec Avocat, BCF Avocats d’affaires Lawyer, BCF Business law TRÉSORIER | TREASURER Borzelli-Marchand, Philippe Brunette, Robert Président, Centre musical Sainte-Rose Ingénieur Cremonese, Enrico D. SECRÉTAIRE | SECRETARY Directeur de produit Collette, Maurice Director of Product Management Président, Chorale les Mélodistes de IVADO Labs Brossard, et Ambassadeur, Confrérie des Matton, Marie-Claude Vignerons de Saint-Vincent Directrice de la collection d’instruments et des relations avec le milieu musical AUTRES MEMBRES DU COMITÉ EXÉCUTIF OTHER EXECUTIVE COMMITTEE MEMBERS PRÉSIDENTS DES SECTIONS Akkelian, Arka Operations Director, Canadian Gem Boucher, Martin President, CMQ - Montréal Béland-Collins, Hugo Directeur de projets, BC2 Tactique Bryson, Patricia President, CMC - Halifax Chabot, Christine Présidente, CMQ - Saguenay-Lac-Saint-Jean Huang, Annie Jing President, CMC - Toronto Kadz, John President, CMC - Calgary-Edmonton Lafond, Gabrielle Présidente, CMQ - Mauricie et Centre-du-Québec Laroche, Claude Président, CMQ - Bas-St-Laurent-Rimouski-Gaspésie Liu, Lynn Yingying President, CMC - British Columbia Society Nicholson, Stephen President, CMC - Saskatoon Plaisance, Isabelle Présidente, CMQ - Québec Schultz, Erica President, CMC - Manitoba 2
CONSEIL D’ADMINISTRATION NATIONAL NATIONAL BOARD OF DIRECTORS ÉQUIPE ADMINISTRATIVE COMITÉ ARTISTIQUE ADMINISTRATIVE TEAM ARTISTIC COMMITTEE David, Marc Dr Berkovsky, Michel - Ontario Directeur général et artistique Piano teacher, Taylor Academy of Executive and Artistic Director the Royal Conservatory of Music, Faculty Glenn Gould School, Faculty Lorange, Alexandra Directrice générale et artistique adjointe David, Marc Deputy Executive and Artistic Director Directeur général et artistique Executive and Artistic Director Savoie, Catherine Stagiaire à la coordination Elworthy, Joseph - British Columbia Coordination Intern Cello teacher, President and CEO, Vancouver Academy of Music Hurt, Ariana Adjointe aux programmes et projets spéciaux Haldane, Christina Raphaëlle - Maritimes Programs and Special Projects Assistant Assistant Professor, voice Fountain School of Performing Arts, Vecerina, Jacques Dalhousie University Responsable de la comptabilité Accounting Manager Kadz, John - Alberta Cello teacher, Artistic Director Valhalla COLLABORATEURS Fine Arts Society COLLABORATORS Picard, Carmen - Québec Boucher, Martin Professeure de piano, École de musique, Communications Université de Sherbrooke Plaisance, Isabelle Schultz, Erica - Manitoba Médias sociaux Teacher of piano and harp Informa LG Soutien informatique Computer support Trait d'union Traductions Translations Vasco Design International Inc. Design officiel Official design Nous souhaitons aussi remercier tous les présidents des We wish to thank all Competition Chapter Presidents sections du Concours, ainsi que tous les bénévoles de and volunteers from each committee. We also thank all chacun des comités. Nous remercions également les the parents and teachers, the adjudicators, audience parents, les professeurs, les juges, le public et toutes les members and everyone else who contributes in one personnes qui contribuent, de près ou de loin, au succès way or another to the success of the CMC. Certain CMC du CMC. Certains candidats du CMC jouent sur un candidates perform on instruments graciously on loan instrument gracieusement prêté par le Groupe Canimex. from Canimex Group. 3
MOT DE LA PRÉSIDENCE ET DE LA DIRECTION WORD FROM THE PRESIDENT AND THE EXECUTIVE & ARTISTIC DIRECTOR Chers.ères amis.es de la musique et du CMC, Dear Friends of Music and of the CMC, Près de 400 candidats se sont classés à la Close to 400 candidates have reached the Finale Nationale du Concours de Musique du National Finals round of the 2022 CANIMEX Canada-CANIMEX 2022. Quel retour en force Canadian Music Competition. This is a massive après ces années de Covid plutôt difficiles! comeback after the difficult COVID years! We Nous sommes ébahis par tout ce talent et are amazed by all the talent and especially surtout par l’atteinte d’un niveau artistique by the exceptional artistic level achieved. The exceptionnel. Les Auditions nationales se sont National Auditions were held across Canada in déroulées partout au Canada devant un jury front of a highly expert jury who unanimously des plus compétents et leurs avis unanimes confirmed that classical music education and nous confirment de la santé de l’enseignement enthusiasm for the art of performance are de la musique classique et de l’engouement flourishing among our young people. pour l’art d’interprétation chez nos jeunes. For the first time in its history, the CMC Pour une toute première fois, le CMC réunira will bring together two prestigious juries to deux jurys prestigieux qui seront à l’écoute simultaneously adjudicate our young artists. simultanément de nos jeunes artistes. Never before have the National Finals featured Jamais la finale nationale n’a présenté as many finalists who have achieved such a autant de finalistes ayant atteint un tel degré high level of excellence! We wish to thank the d’excellence! Nous remercions la faculté de Faculty of Music of Université Laval for making musique de l’université Laval de nous prêter its venue available to us so generously, thus si généreusement ses locaux afin d’offrir les enabling us to offer the best possible conditions meilleures conditions possible à ces jeunes to these talented young musicians. musiciens de talent. We particularly wish to highlight the work of our Nous aimerions souligner particulièrement volunteers, who are essential to the realization le travail de nos bénévoles, essentiel à la of a Canadian tour as vast as the one just réalisation d’une telle tournée canadienne. undertaken. Year after year, their dedication and Une énergie qui se transmet d’année en année energy contribute to the continued vitality of afin de contribuer à la vitalité de la musique classical music. Our volunteers in Quebec City classique. Nos bénévoles de la ville de Québec sont prêts à recevoir tous ces jeunes musiciens 4
d’exception; nous nous joignons à eux pour are ready to greet all these exceptional young vous souhaiter la bienvenue et surtout la musicians. We join them in wishing you a warm meilleure des chances! welcome and extending our best wishes for success to all our finalists! Nous espérons que vous pourrez aussi profiter de la très belle ville de Québec et vous offrir un We hope that you will also be able to enjoy the séjour des plus agréable. Au plaisir de se réunir beautiful city of Quebec and take advantage tous ensemble pour célébrer, lors du Concert- of a very pleasant stay. We look forward to Gala du 4 juillet prochain, les grands finalistes meeting all of you to celebrate the grand du Concours de Musique du Canada-CANIMEX finalists of the CANIMEX Canadian Music et du Tremplin 2022! Le Palais Montcalm et Competition and the 2022 Stepping Stone l’Orchestre symphonique de Québec, deux at the Gala Concert on July 4th! The Palais joyaux de notre Capitale, nous accueilleront Montcalm and the Orchestre symphonique afin de faire briller nos trésors canadiens! de Québec, two gems of this capital city, will Tous, amis, mélomanes, musiciens, parents, welcome us and showcase our Canadian professeurs, pianistes collaborateurs, donateurs treasures! All of us, friends, music lovers, ainsi que notre commanditaire principal musicians, parents, teachers, collaborative CANIMEX, nous nous réjouissons du retour à la pianists, donors as well as our main sponsor normale de cette édition 2022 afin de revivre CANIMEX, look forward to reliving normal des moments exceptionnels et célébrer la conditions at these 2022 edition finals and to musique! celebrate exceptional moments and music! Bonne Finale Nationale! Happy National Finals! Carmen Picard, présidente Carmen Picard, President Marc David, Directeur général et artistique Marc David, General and Artistic Director Carmen Picard Marc David Présidente du conseil d’administration Directeur générale et artistique President of the Board of Directors Executive and Artistic Director 5
MOT DE COMMANDITAIRE PRINCIPAL WORD FROM THE MAIN SPONSOR GROUPE CANIMEX CANIMEX GROUP ENGAGÉ DANS LA DÉCOUVERTE COMMITTED TO DISCOVERING DE NOUVEAUX TALENTS NEW TALENT Le Groupe Canimex souligne le retour des The Canimex Group celebrates the return activités et des événements grandioses en to creative activities and spectacular s’associant une fois de plus au Concours events by, once again, partnering with the de musique du Canada Canimex. Canimex Canadian Music Competition. L’univers musical a toujours tenu une place The music world has always held an importante pour nous. C’est donc un honneur important place in our hearts. Thus, it is de soutenir la découverte de nouveaux talents our honour to support the discovery of new afin qu’ils puissent donner vie à des œuvres talents so they can give life to musical works qui résonneront partout dans le monde. that will resonate all over the world. Vous découvrirez parmi ces musiciens, Among these musicians, you will discover la volonté d’accomplir l’excellence, le désir their desire to achieve excellence, their de se surpasser et l’engagement de faire yearning to surpass themselves, and ressentir la musique à la plus grande joie their commitment to make music that d’une audience toujours plus large. delights a constantly growing audience. Le Groupe Canimex est fier de prendre part à The Canimex Group is proud to take part la découverte et à la réussite de virtuoses par in helping these virtuosos succeed by le prêt d’instruments et par le soutien apporté lending instruments while sponsoring aux concerts et concours comme celui-ci. concerts and events such as this. Célébrons ensemble l’atteinte des buts et Together, we celebrate these participants’ la détermination de tous les participants achievements and determination in the 2022 de l’édition 2022 du concours. edition of this exceptional competition. Roger Dubois Président-directeur général, Groupe Canimex Chairman and CEO, Canimex Group 6
JUGES ADJUDICATORS Catherine Dallaire Violon | Violin Violon solo par intérim de l’Orchestre symphonique de Acting Concertmaster with the Orchestre Symphonique Québec, Catherine Dallaire est membre de la formation de Québec, Catherine Dallaire has been a member of this depuis 1988. Elle est un des piliers de la vie musicale ensemble since 1988. A mainstay of musical life in Quebec, du Québec. Elle a été violon solo de l’Orchestre des at the beginning of her career she was Concertmaster Jeunes du Québec et des Jeunes Virtuoses de Montréal with both the Orchestre des Jeunes du Québec and en tout début de carrière. Elle a également participé à Jeunes Virtuoses de Montréal. She was also involved in l'essor des Violons du Roy depuis leur formation en 1984 the development of Les Violons du Roy from its inception jusqu’en 1992, et y a occupé le poste de co-violon solo. in 1984 up until 1992, in the role of co-Concertmaster. Sa sonorité ample et chaleureuse, une musicalité de tous les Her warm and ample sound, unremitting musicality, instants, sa grande souplesse et son ouverture aux différents great flexibility and openness to different styles inform styles font d’elle une musicienne accomplie. Chambriste her musical accomplishments. A sought-after chamber recherchée, elle a donné plusieurs concerts et récitals au musician, she has given many concerts and recitals as sein du Quatuor Québec et de nombreuses autres formations part of Quatuor Québec and various other chamber de chambre, dans le cadre du Festival de Lanaudière, du formations in connection with the Festival de Lanaudière, Festival d’été de Québec, du Festival Orford, du Festival Festival d’été de Québec, Orford Festival, Domaine Forget International du Domaine Forget, du Festival de Lachine et international festival, Festival de Lachine and the Rendez- du Rendez-vous musical de Laterrière, aux côtés d’artistes vous musical de Laterrière, alongside artists such as tels qu’André Laplante, Anton Kuerti, Emmanuel Pahud, André Laplante, Anton Kuerti, Emmanuel Pahud, Marc-André Hamelin, Hansjörg Schellenberger, Hatto Beyerle, Marc-André Hamelin, Hansjörg Schellenberger, Hatto Beyerle, Johannes Lüthy, Jean Deplace et plusieurs autres. Johannes Lüthy, Jean Deplace, and many others. Catherine Dallaire a également été soliste invitée de Catherine Dallaire has performed as a guest soloist with l’Orchestre symphonique de Québec à maintes occasions, the Orchestre symphonique de Québec on numerous sur invitation de Fabien Gabel, Yoav Talmi, Simon Streatfeild, occasions, on the invitation of Fabien Gabel, Yoav Talmi, Pascal Verrot, ainsi que Bernard Labadie aux Violons du Roy. Simon Streatfeild, Pascal Verrot, and Bernard Labadie with Les Violons du Roy. Alongside her performance career, En plus de sa carrière d’interprète, Catherine Dallaire Catherine Dallaire is a professor at the Conservatoire est professeure au Conservatoire de musique de de musique de Québec, where she is actively involved Québec, où elle participe activement à la formation in training young violinists and future professionals. She des jeunes violonistes et des futurs professionnels, has served as a coach with the Jeunesses musicales en plus d’avoir été coach à l’Orchestre mondial des World Orchestra and Domaine Forget, and as a jury Jeunesses musicales, au Domaine Forget, et membre member for various musical competitions and for de jurys de différents concours de musique ainsi the Conseil des arts et des lettres du Québec. qu’au Conseil des arts et des lettres du Québec. Catherine Dallaire is a graduate of the Conservatoire de Catherine Dallaire est diplômée du Conservatoire de Québec, Québec, where she earned two First Prize diplomas with high où elle obtient deux premiers prix avec grande distinction distinction, in violin and in chamber music. She went on to en violon et en musique de chambre. Elle s’est également advanced training at the prestigious Curtis Institute of Music perfectionnée au prestigieux Curtis Institute of Music de in Philadelphia and at the Banff Centre for Arts and Creativity. Philadelphie et au Banff Centre for Arts and Creativity. 7
JUGES ADJUDICATORS Marc André Fournel Flûte | Flute Né à Montréal, le flutiste Marc André Fournel a étudié Montreal-born flutist Marc-André Fournel attended the d’abord au Conservatoire de musique de Montréal Conservatoire de musique de Montréal before studying puis à l’Université McGill avec Jeanne Baxtresser et at McGill University with Jeanne Baxtresser and Timothy Timothy Hutchins où il reçoit un « Bachelor of Music Hutchins, earning the degree of Bachelor of Music With With Distinction » en 1979. La même année, il obtient le Distinction in 1979. That same year, he was awarded a second deuxième prix au Concours de l’Orchestre de Québec et prize at the Orchestre de Québec Competition and performed joue avec l’OSM, le McGill Chamber Orchestra, le Canadian with the OSM, McGill Chamber Orchestra, Canadian Chamber Chamber Orchestra et l’orchestre des jeunes du Québec. Orchestra, and the Orchestre des jeunes du Québec. Admis ensuite au Conservatoire National supérieur de Subsequently admitted to the Conservatoire National supérieur Musique de Lyon, il obtient en 1983 un Premier Prix à de musique of Lyon, he earned his First Prize diploma in 1983 l’unanimité. Son maitre Maxence Larrieu lui propose de by unanimous decision. His teacher Maxence Larrieu then devenir son assistant au Conservatoire de Genève. En 1985 offered him an assistantship at the Geneva Conservatory. il est nommé flutiste solo à l’Orchestre symphonique de In 1985, he was named Principal Flute of the Orchestre Saint-Gall en Suisse. Dans cette ville hautement mélomane symphonique de Saint-Gall in Switzerland. In this avidly music- où il demeure jusqu’en 2016, il a joué une grande partie loving city where he remained until 2016, he played a large du répertoire en 800 concerts symphoniques et plus de part of the repertoire in the context of some 800 concerts and 3000 représentations d’opéra. Il se produit aussi plusieurs more than 3000 operatic performances. He also performed as fois en tant que soliste dans les concertos de Mozart, a soloist in concertos by Mozart, Vivaldi, C.P.E. and J.S. Bach, Vivaldi, C.P.E. et J. S. Bach, Ibert, Nielsen, Honegger et Ibert, Nielsen, and Honegger, while occasionally playing with the joue aussi à l’occasion avec les Orchestres de la Suisse Orchestre de la Suisse Romande, Orchestre Philharmonique romande, de Monaco, de la Tonhalle de Zürich, de l’Opéra de Monte Carlo, Tonhalle-Orchester Zürich, Philharmonia de Zurich, de Winterthur, de Bâle et de Freiburg im Bresgau. Zürich, Musikkollegium Winterthur, Sinfonieorchester Basel and the Philharmonisches Orchester Freiburg im Breisgau. Côté discographie, il a enregistré 5 disques compacts, 3 avec Claire Pasquier au piano et à l’orgue : La Belle His discography comprises 5 compact discs, including 3 with Claire Époque (2004), Philippe Gaubert (2009), Méditation Pasquier on piano and organ – La Belle Époque (2004), Philippe (2013) et 2 avec Christian Lambour au clavecin : Gaubert (2009) and Méditation (2013) – and 2 with Christian l’Intégrale des 8 sonates pour flute et clavecin Lambour on harpsichord of J.C.F. Bach’s Complete Sonatas de J.C.F. Bach (première mondiale en 1993). for Flute & Harpsichord (world premiere recording in 1993). Il a également une riche expérience d’enseignement et He also has a wealth of teaching experience and has a donné des cours de maître, des conférences-concerts given masterclasses and concert-lectures at the La Côte au Festival « La Côte » en Suisse, au Festival Falaut à Flute Festival in Switzerland, the Falaut Festival in Salerno, Salerno, à la Convention annuelle de la National Flute Italy, at the National Flute Association’s annual convention Association à San Diego et à l’Académie d’Orford in San Diego, and at the Orford Musique Academy, Musique où il a remplacé Robert Langevin en 2015. where he substituted for Robert Langevin in 2015. De 2015 à 2022, Marc André Fournel a été plusieurs From 2015 to 2022, Marc-André Fournel has been a jury fois membre du jury aux examens finaux de flute aux member several times for final exams in flute at higher Hautes Écoles de Musique de Zurich et de Lausanne learning institutions in Zürich and Lausanne, as well as at ainsi qu’aux concours internationaux de flute Cimarosa the International Cimarosa Flute Competition in Aversa, and à Aversa et Severino Gazzelloni à Roccasseca en Italie. Severino Gazzelloni Flute Competition in Roccasseca, Italy. 8
JUGES ADJUDICATORS Meredith Hall Chant | Voice La soprano canadienne Meredith Hall ravit le public avec Canadian soprano Meredith Hall delights audiences with sa « sonorité brillante et la fluidité de son legato » (San her “lustrous sound and fluent legato” (San Francisco Francisco Chronicle), et « ses prestations hardies qui Chronicle) and “bravura musical performance matched by dénotent un fascinant sens théâtral » (Boston Globe). a riveting sense of the dramatic” (Boston Globe). Mme Hall a interprété les rôles-titres de nombreux opéras, Ms. Hall has performed the title roles of numerous operas, notamment Le couronnement de Poppée de Monteverdi (Grand including Monteverdi’s L’incoronazione di Poppea (Houston Opera de Houston), Partenope de Haendel (Festival Handel Grand Opera); Handel’s Partenope (Göttingen Handel Festival, de Göttingen, Allemagne), Zéphyre de Rameau (Philharmonia Germany); Rameau’s Zéphyre (Philharmonia Baroque, San Baroque, San Francisco), Didon et Énée de Purcell (Apollo’s Fire, Francisco); Purcell’s Dido and Aeneas (Apollo’s Fire, Cleveland); Cleveland), Piramo e Tisbe de Rauzzini (Capella Savaria, Hongrie) Rauzzini’s Piramo e Tisbe (Capella Savaria, Hungary), and et Sémélé de Haendel (Handel and Haydn Society, Boston). Handel’s Semele (Handel and Haydn Society, Boston). Ses concerts les plus illustres comprennent Les Illuminations de Concert highlights include Benjamin Britten’s Les Benjamin Britten (Talisker Players, Toronto), Twelve Poems by Illuminations (Talisker Players, Toronto), Aaron Copland’s Emily Dickenson d’Aaron Copland (Orchestre symphonique de Poems of Emily Dickinson (Memphis Symphony), and Memphis) et Il Tramonto de Resphighi (St Lawrence String Quartet). Resphighi’s Il Tramonto with the St. Lawrence String Quartet. Mme Hall a chanté les plus grands oratorios (Bach, Haendel, Ms. Hall has sung the oratorio masterworks of Bach, Schubert et Mozart) avec des formations aussi réputées que Handel, Schubert and Mozart with renowned organizations l’Orchestre symphonique de Montréal, Les Violons du Roy, such as the Orchestre symphonique de Montréal, Les Tafelmusik et l’Orchestre symphonique de Toronto. Violons du Roi, Tafelmusik, and the Toronto Symphony. Le public de Toronto a chaleureusement applaudi Mme Hall Toronto audiences have enjoyed Ms. Hall’s performances dans Hippolyte et Aricie de Rameau et Orlando de Haendel in Rameau’s Hippolyte et Aricie and Handel’s Orlando pour « Voicebox : Opera in Concert », ainsi que dans La for “Voicebox: Opera in Concert,” as well as Pamina in flûte enchantée (Pamina) et dans Don Giovanni (Zerlina) The Magic Flute, and Zerlina in Don Giovanni for Opera pour l’Opera Atelier, troupe avec laquelle elle a également Atelier, with whom she also performed Susanna in The interprété Susanna dans Les noces de Figaro, à Tokyo. Elle a Marriage of Figaro, in Tokyo. She has sung leading roles in chanté dans des salles historiques comme le Royal Albert internationally historic venues such as the Royal Albert Hall, Hall, le Château de Versailles et l’Opéra Comique de Paris. the Palace of Versailles, and the Opera Comique de Paris. Fière Terre-Neuvienne, la musique folklorique est le premier A proud Newfoundlander, Ms. Hall’s first love is folk music. amour de Mme Hall. Avec l’ensemble La Nef (Montréal), elle With Ensemble La Nef of Montreal, she has created many a élaboré plusieurs projets qui plongeaient dans ses racines projects which build on her Celtic roots, including 3 CDs celtes, dont trois CD et un masque folklorique intitulé The Maid of and a folk masque entitled The Maid of Newfoundland. Newfoundland. Avec son concert de Noël « Sacrum Mysterium » “Sacrum Mysterium,” her Christmas concert with Apollo’s (Apollo’s Fire, Cleveland), elle s’est attiré les éloges de la critique Fire (Cleveland) has received rave reviews and toured to et a effectué une tournée à succès à travers les États-Unis. sold out audiences across the United States. Elle enregistre et fait des tournées internationales avec son Meredith Hall also records and tours internationally with conjoint, le guitariste classique Bernard Farley. her husband, classical guitarist Bernard Farley. 9
JUGES ADJUDICATORS Adam Johnson Chef d'orchestre | Conductor of the orchestra Travaillant depuis plusieurs années au plus haut niveau Working at the highest levels of the Canadian music scene, de la scène musicale canadienne, le chef d’orchestre award-winning Canadian conductor Adam Johnson has canadien Adam Johnson a obtenu plusieurs prix et a été been hailed as “an exciting talent” and for his “charismatic salué comme « un talent passionnant » et pour sa and commanding presence” on the podium. A highly sought « présence charismatique et imposante » sur le podium. leader, he completed his tenure as Assistant Conductor of Leader recherché, il a terminé son mandat de chef the Orchestre Symphonique de Montréal (OSM) in 2018 assistant de l’Orchestre symphonique de Montréal en and was named OSM Conductor-in-Residence for the 2018, et a été nommé chef en résidence pour la saison 2018–2019 season. He has directed over 70 concerts with 2018-2019. Il a dirigé plus de 70 concerts avec l’OSM the OSM and is frequently reengaged as a guest conductor. et est fréquemment réengagé comme chef invité. Internationally, Adam Johnson has performed at the Opéra Sur le plan international, Adam Johnson a dirigé à l’Opéra national de Paris as well as in Spain, Germany, and the national de Paris, ainsi qu’en Espagne, en Allemagne United States. Prior to his tenure in Montreal, Mr. Johnson et aux États-Unis. Avant son mandat à Montréal, worked for three seasons with the Calgary Philharmonic M. Johnson a travaillé pendant trois saisons avec Orchestra, and continues as a regular guest of orchestras l’Orchestre philharmonique de Calgary et est régulièrement across Canada. invité à diriger des orchestres à travers le Canada. Known for his extraordinary versatility, Dr. Johnson has Reconnu pour sa polyvalence hors du commun, conducted sold out Pops concerts with dozens of leading M. Johnson a dirigé des concerts pops à guichets fermés artists in a wide range of styles, from pop to jazz avec des dizaines d’artistes de premier plan dans to Broadway. He is recording his first full album, un large éventail de styles, allant de la pop au jazz, en Riopelle Symphonique, with the OSM in June 2022. passant par Broadway. Il enregistre son premier disque, Adam Johnson has been the Mécénat Musica Educator- Riopelle Symphonique, avec l’OSM au mois de juin 2022. in-Residence since 2019, creating educational materials Adam Johnson est éducateur en résidence à Mécénat and offering workshops and performances to increase the Musica depuis 2019, où il crée du matériel pédagogique quantity and quality of music education for youth. pour les enseignants en musique et offre des ateliers et A recipient of a Canada Council conducting award, he des spectacles pour développer l’éducation musicale chez also won an OPUS Award for Best Youth Concert in 2018, les jeunes. Lauréat d’un prix en direction d’orchestre du with the OSM. He holds a doctorate in piano performance Conseil des Arts du Canada, il a remporté, avec l’Orchestre from the Université de Montréal and a graduating Prix in symphonique de Montréal, le prix OPUS 2018 pour le orchestral conducting from the Conservatoire de musique meilleur concert jeunesse. Il est titulaire d’un doctorat en de Montréal. interprétation piano de l’Université de Montréal et d’un prix en direction d’orchestre du Conservatoire de musique de Montréal. 10
JUGES ADJUDICATORS Darren Lowe Violon | Violin Soliste, premier violon et chambriste de renom, Darren Lowe Renowned as a soloist and chamber musician as well as a été violon solo de l’Orchestre symphonique de Québec being an illustrious concertmaster, Darren Lowe served as de 1987 à 2021, date à laquelle il a reçu l’insigne honneur Concertmaster of the Orchestre symphonique de Québec from d’être nommé violon solo émérite de l’OSQ. 1987 to 2021, when he was awarded the rare honour and distinction of being named Concertmaster Emeritus of the OSQ. Lauréat de nombreux prix et gagnant de plusieurs concours, M. Lowe a mené une brillante carrière en Amérique du Nord, en Laureate and recipient of numerous competition awards Europe et en Asie en tant que soliste ou violon solo. Il a joué sous and prizes, Mr. Lowe has led a distinguished career in North la direction de chefs réputés, tels Pierre Boulez, Antal Doráti et America, Europe, and Asia as a soloist or concertmaster under Yannick Nézet-Séguin, ainsi qu’avec de grands artistes comme conductors such as Pierre Boulez, Antal Doráti, Yannick Nézet- Yo-Yo Ma, Itzhak Perlman et Plácido Domingo, entre autres. Séguin and alongside guest artists Yo-Yo Ma, Itzhak Perlman, and Plácido Domingo to name only those. Sous étiquettes Analekta, Atma, CBC et Eclectra, M. Lowe a collaboré à de nombreux albums de concertos, de musique Mr. Lowe has recorded numerous concertos as well as de chambre et d’œuvres orchestrales, tous acclamés par la chamber music and orchestral works for the Analekta, Atma, critique. Son enregistrement du répertoire de Mendelssohn CBC, Eclectra labels, to consistently excellent reviews. His avec la pianiste Suzanne Beaubien a été décrit par le magazine recording of repertoire by Mendelssohn with pianist Suzanne Fanfare comme « débordant de virtuosité et d’enthousiasme [...] Beaubien was declared by Fanfare magazine as “brimming une performance comparable à celle d’Argerich et Kramer. » with virtuosity and excitement ... a performance on par with that of Argerich and Kramer.” Premier violon invité de plusieurs ensembles prestigieux, comme L’Orchestre du Centre national des arts, M. Lowe est Guest Concertmaster of numerous prestigious ensembles régulièrement apparu à la radio et à la télévision dans le cadre such as the National Arts Centre Orchestra, Mr. Lowe has d’entrevues ou de documentaires. Il a interprété pratiquement regularly been the subject of radio and television interviews tous les grands concertos pour violon avec des orchestres and documentaries. He has played as a soloist in virtually all à travers le continent. Que ce soit sur la scène nationale the major violin concertos with orchestras across the continent. ou internationale, il a dirigé des ensembles de musique de He has led a great variety of chamber music ensembles both chambre très variés. C’est ainsi qu’il a pu collaborer avec des nationally and internationally with artists of eminent stature musiciens hors pair, notamment des membres du New York including members of the New York Philharmonic and of the Philharmonic et les chambristes de l’Orchestre symphonique Boston Symphony Chamber Players, with whom he performed de Boston. Avec ces derniers, il a effectué une tournée on their tour of Japan, filling in for his brother, Malcolm Lowe au Japon en remplacement de son frère, Malcolm Lowe, who is currently Concertmaster of the Boston Symphony. actuellement violon solo de l’orchestre bostonien. Mayors of Quebec City have twice awarded Darren Lowe with La Mairie de la ville de Québec a décerné à Darren Lowe le its most coveted cultural prize for excellence distinguishing him très convoité Prix d’excellence des arts et de la culture, et ce à as the only two-time recipient in the city’s history. deux reprises, fait unique dans l’histoire de cette récompense. Mr. Lowe is also a very successful chamber music and Pédagogue réputé, M. Lowe a enseigné le violon et la musique violin teacher, having served as a faculty member or visiting de chambre au Conservatoire de musique de Québec, à professor for the Conservatoire de musique de Québec, the l’Académie et au Festival international du Domaine Forget, Domaine Forget International Academy and Festival, as well as ainsi qu’à l’École de musique Schulich de l’Université McGill. the Schulich School of Music of McGill University. 11
JUGES ADJUDICATORS Andrew Paul MacDonald Compositeur/Guitariste Composer/Guitarist Nommé en 2021 à l’Ordre du Canada pour sa contribution Appointed to the Order of Canada in 2021 for his lifetime à la musique canadienne contemporaine, Andrew Paul achievements in composition and performance, MacDonald est l’auteur de compositions qui ont été Andrew Paul MacDonald has won many prestigious prizes récompensées de plusieurs prix prestigieux, notamment le for his compositions, including the 1995 JUNO Award for prix Juno 1995 de la « Meilleure composition classique » pour “Best Classical Composition,” for his Violin Concerto. His son Concerto pour violon. Ses nombreuses œuvres ont été many works have been performed across the country by every interprétées par des ensembles musicaux de renom, dont major orchestra including the Toronto Symphony Orchestra, l’Orchestre symphonique de Toronto, l’Orchestre symphonique l'Orchestre symphonique de Montréal, and the Vancouver de Montréal, l’Orchestre symphonique de Vancouver, Symphony Orchestra, among others. Commissioned by pour n’en nommer que quelques-uns. Commandées par outstanding orchestras, chamber ensembles, soloists, music des orchestres, des ensembles de musique de chambre, competitions, radio networks, and opera companies, his des solistes, des concours de musique, des réseaux works are broadcast on CBC and Société Radio-Canada and radiophoniques et des compagnies d’opéra d’exception, performed around the globe. Thirty-five of his compositions ses œuvres sont diffusées par la Société Radio-Canada et have been recorded on twenty albums to date on such notable jouées dans le monde entier. Jusqu’à présent, 35 de ses labels as BIS, Marquis, ATMA, and Centrediscs—many of compositions ont été enregistrées sur 20 disques compacts which have won prestigious awards. parus sur des étiquettes aussi réputées que BIS, Marquis, MacDonald is also a concert guitarist, and in his formative ATMA et Centrediscs, et dont plusieurs ont remporté des prix. years completed intensive studies with Alexandre Lagoya. M. MacDonald est également un guitariste de concert et, He has premiered several works written for him and in 1979 dans ses années de formation, il a suivi des études intensives was finalist in the CBC National Performers' Competition. In avec Alexandre Lagoya. Il a créé un certain nombre d’œuvres 1980, he presented the Canadian premiere of Bennett's Guitar écrites spécialement pour lui et, en 1979, il a été finaliste Concerto and in 1982 made his first Carnegie Hall appearance du Concours national des interprètes de la CBC. En 1980, at the ISCM festival in New York. He has performed many of his il a donné la première canadienne du Concerto pour guitare own compositions, including solos, chamber works, and song de Bennett et, en 1982, il a fait sa première apparition au cycles in concert and on radio. He has featured as the soloist Carnegie Hall, lors du festival ISCM de New York. Il a été le in many concertos, including those by Villa-Lobos and Rodrigo, soliste dans plusieurs concertos, dont ceux de Villa-Lobos et and his own concerto for electric guitar and orchestra, Electric de Rodrigo, ainsi que dans son propre concerto pour guitare Pleasures. MacDonald also has a passion for writing jazz électrique et orchestre, Electric Pleasures. MacDonald se compositions, which he has recorded with the passionne également pour les compositions jazz qu’il a MacDonald-Breton-Sullivan Trio. enregistrées avec le Trio MacDonald-Breton-Sullivan. Past Vice-President and Council member of the Canadian Ancien vice-président et membre du conseil de la Ligue League of Composers, Associate Member of the Canadian canadienne des compositeurs, membre associé du Centre Music Centre, and a founding Artistic Director of Ensemble de musique canadienne et directeur artistique fondateur de Musica Nova, MacDonald recently retired from his position l’Ensemble Musica Nova, M. MacDonald est un professeur as Professor of Composition at Bishop’s University in de composition récemment retraité de l’Université Bishop’s Sherbrooke, Quebec. à Sherbrooke, Québec. www.andrewpaulmacdonald.com www.andrewpaulmacdonald.com 12
JUGES ADJUDICATORS Philippe Borzelli Marchand Violon | Violin Le violoncelliste Philippe Borzelli Marchand est diplômé du Cellist Philippe Borzelli Marchand is a graduate of the Conservatoire de musique du Québec à Montréal dans la Conservatoire de musique du Québec à Montréal in the class classe de Monsieur Denis Brott. Il débuta le violoncelle à l’age of Denis Brott. He began learning the cello at age 7 under de 7 ans avec Mme Carole Sirois et M. Walter Joachim. Il a teachers Carole Sirois and Walter Joachim and went on to aussi étudié avec Mme Thérèse Ryan et Mme Kristina Melnyk. study with Thérèse Ryan and Kristina Melnyk. He gave his Il a fait son premier solo avec orchestre à l’age de 10 ans et first solo performance with an orchestra at age 10 and fut boursiers de plusieurs prix et mentions d’honneurs dans was awarded several prizes and honourable mentions in divers concours. various competitions. Philippe est Président et enseignant au Centre de formation Philippe is President of the Centre de formation musicale musicale de Ste - Rose. École de musique fondée par sa de Ste-Rose, a music school founded by this mother, Lisa mère Mme Lisa Borzelli en 1991, Il est titulaire d’une classe Borzelli, in 1991, where he gives a course of study in cello de violoncelle. L’ensemble de violoncelles Les Cellissimo performance and directs the cello ensemble Les Cellissimo ainsi que l’orchestre a cordes Les Cordicelli font aussi parti and the string orchestra Les Cordicelli, both of which form part des activités musicales de l’école de musique. Pédagogue of the activities of this music school. An outgoing and rigorous à la forte personnalité, il enseigne aussi le violoncelle ans pedagogue, he also teaches cello at the Poly-Jeunesse and les écoles secondaires Poly-Jeunesse et Curé Antoine Curé Antoine Labelle high schools, and in the arts programs Labelle, dans le context des concentrations arts-études de la associated with the City of Laval school board. He is a member Commission scolaire de la ville de Laval. Il est aussi membre of the Canadian Music Competition’s national Board of du conseil d’administration national du Concours de musique Directors and teaches at the Camp musical des Laurentides. du Canada et enseignant au Camp musical des Laurentides. Philippe has for several years prepared these students for Depuis plusieurs années, Philippe prépare ces élèves aux their entrance auditions to Conservatories and Cégep auditions du Conservatoire et Cégeps en musique. music programs. Chambristes reconnu, Philippe a joué sur la plupart des A known chamber musician, Philippe has performed on most grandes scènes. Il a été aussi premier musicien en résidence major local stages. He was the first musician-in-residence pour les arts et le spectacle de la Ville de Laval. Invité comme for the City of Laval’s arts and entertainment stream. He has soliste lors des journées portes ouverte de l’ouverture de La performed as a guest soloist during the inaugural open house Maison symphonique, soliste et chef d’orchestre assistant au of the Maison symphonique and has played solo and served Festival des Eurochestries en France à l’été 2012. as Assistant Conductor with the Festival des Eurochestries in France, in the summer of 2012. 13
JUGES ADJUDICATORS Jonathan Nemtanu Piano Soliste et chambriste, Jonathan Nemtanu est reconnu Soloist and chamber musician Jonathan Nemtanu is comme étant un pianiste dynamique et polyvalent. recognized as a dynamic and versatile pianist. He has Il est convié à de nombreux festivals et séries de been invited to perform at numerous festivals and concerts au Canada et en Europe tels que L’Été concert series in Canada and Europe, including Été Musical en Bergerac en France, Les étoiles montantes Musical en Bergerac in France, Les étoiles montantes de demain en Autriche, Music Diaries International de demain in Austria, the Music Diaries International Workshop Festival en Grèce, à la radio à l’émission de Workshop Festival in Greece, as well as for the Radio Radio France Génération France Musique ou encore France program Génération France Musique, and en soliste avec les orchestres Pro Arte, Das Klassik as a soloist with the Pro Arte Orchestra, Das Klassik Orchester aus Prag et l’Orchestre symphonique du Orchester aus Prag and the Orchestre symphonique Saguenay–Lac-Saint-Jean. Parmi les nombreux du Saguenay-Lac-Saint-Jean. The many acclaimed artistes de renom avec qui il collabore, on retrouve artists with whom he has collaborated include Hélène Hélène Collerette, Marie-Ève Munger, Florian Sempey Collerette, Marie-Ève Munger, Florian Sempey and ou encore Nicolas Ellis. Nicolas Ellis. Diplômé du Conservatoire de Bordeaux sous la A graduate of the Conservatoire de Bordeaux under tutelle d’Hervé N’Kaoua, il sera invité à poursuivre the tutelage of Hervé N’Kaoua, he was subsequently ses études à la Faculté de Musique de l’Université de invited to continue his studies in the Faculty of Music Montréal dans la classe de Jean Saulnier. À la suite of the Université de Montréal, in the class of Jean de l’obtention de sa maîtrise, c’est à l’âge de 21 ans Saulnier. After earning his master’s degree, at the age que le pianiste est admis dans un programme de of only 21, he was admitted into the doctoral program Doctorat en interprétation pianistique où il recevra in piano performance, winning various bursaries de nombreuses bourses saluant son excellence commending his pianistic excellence as well as his en tant qu’interprète, mais aussi ses recherches musicological research. He obtained his doctorate musicologiques. Il obtient son Doctorat de l’Université from the Université de Montréal in 2018 with an de Montréal en 2018 avec la mention « exceptionnel ». indication of “exceptional.” Il est aujourd’hui directeur artistique de la série Today, he serves as Artistic Director of the concert de concerts Le Baptême et est professeur au series Le Baptême and as a professor at the Conservatoire de Musique du Saguenay au Québec. Conservatoire de Musique du Québec in Saguenay. Il donne régulièrement des classes de maître au He regularly gives masterclasses in Quebec and in Québec et en France, notamment à Lyon ou encore au France, including in Lyon and at the Conservatoire de Conservatoire de Bordeaux. Bordeaux. 14
JUGES ADJUDICATORS Line Villeneuve Piano Native de Charlevoix, Line Villeneuve travaille activement A Charlevoix native, Line Villeneuve has been actively dans le milieu musical estrien depuis plus de trente comme engaged with the Eastern Townships musical life for pianiste accompagnatrice, chambriste et professeure more than thirty years, as a piano accompanist, chamber de piano. Après avoir travaillé auprès de Frans Brouw et music and piano teacher. After working with Frans Brouw Robert Weisz à l’Université Laval, elle poursuit sa formation and Robert Weisz at Université Laval, she continued her musicale à l’Université de Montréal et obtient une maîtrise musical training at the Université de Montréal, obtaining a et un doctorat en piano sous la tutelle de Marc Durand et master’s, then a doctorate in piano, under the tutelage of Nathalie Pépin. Line participe également à de nombreux Marc Durand and Nathalie Pépin. Line has also undergone stages de perfectionnement notamment en Europe auprès de several advanced training courses, including in Europe with Pierre Sancan et Monique Deschaussées. Pierre Sancan and Monique Deschaussées. Line Villeneuve est boursière d’organismes et institutions Line Villeneuve is a recipient of grants from organizations and musicales dont la Fondation les amis de l’art, les Jeunesses musical institutions that include Les amis de l’art Foundation, musicales Canada, Le Banff Centre of Fine Arts and Creativity Jeunesses musicales Canada, the Banff Centre for Arts et le Conseil des arts du Canada. Elle a fréquemment joué en and Creativity and the Canada Council for the Arts. She public, notamment au Domaine Forget et au Festival d’été de has often played for the public at Domaine Forget and the Lanaudière. Son expérience musicale l’a amenée à siéger sur Festival de Lanaudière. Her performance experience has led de nombreux jury de concours dont le Concours de musique her to sit on numerous competition juries, including for the du Canada, le Prix Orford musique et Le Festival-concours Canadian Music Competition, Orford Musique Award, and the de musique de Sherbrooke. Passionnée de pédagogie, Festival-concours de musique de Sherbrooke. A passionate Line Villeneuve a enseigné le piano à l’Université de Montréal, pedagogue, Line Villeneuve has taught piano at the Université l’Université de Sherbrooke et elle a occupé un poste de Montréal and Université de Sherbrooke, also occupying a d’enseignement au Cégep de Sherbrooke jusqu’en 2019. teaching position at the Cégep de Sherbrooke until 2019. Au cours des années, bon nombre de ses élèves se sont Over the years, many of her students have stood out in démarqués dans différents concours musicaux provinciaux various provincial and national performance competitions, et nationaux. Certains de ses élèves mènent aujourd’hui while some of her students now lead prolific careers de brillantes carrières dans le domaine musical. Les in music. Various music institutions have invited her to institutions musicales, l’invitent régulièrement à donner give workshops and masterclasses. Line Villeneuve has des ateliers et des classes de maître. Line Villeneuve continually and enthusiastically involved herself in various s’est toujours impliquée avec enthousiasme dans divers educational projects, including the Prix collégien de musique projets pédagogiques dont le Prix collégien de musique contemporaine, which she inaugurated in 2008. In the contemporaine qu’elle a créé en 2008. À l’automne fall of 2013, the Cégep de Sherbrooke awarded her and 2013, le Cégep de Sherbrooke lui accordait le Prix Activité outstanding activity award for her involvement in this same remarquable pour son implication dans ce projet qui vise project, which aims to make Quebec contemporary music à faire connaître la musique contemporaine québécoise known to Cégep students. Line Villeneuve is pleased and aux cégépiens. C’est avec grand plaisir que Line Villeneuve honoured to be part of the jury of the Canadian Music accepte pour la troisième fois de faire partie du jury du Competition for the third time. Concours de musique du Canada. 15
JUGES ADJUDICATORS Zofia Wislocka Cheffe d'orchestre D’origine polonaise, belge depuis 1984, Zofia Wislocka débute Polish-born Belgian since 1984, Zofia Wislocka began her piano studies l’étude du piano dès l’âge de quatre ans, étudie au Conservatoire at the age of four at the Warsaw Conservatory of Music, where she was Supérieur de Musique de Varsovie, où elle obtient les premiers later awarded first prizes in piano, violin, counterpoint, chamber music, prix de piano, violon, contrepoint, musique de chambre et direction and orchestral conducting. She pursued further studies at the Royal d’orchestre. Elle se perfectionne au Conservatoire Royal de Musique Conservatory of Belgium with Julien Ghyoros and René Desfossez. de Belgique auprès de Julien Ghyoros et René Desfossez. Elle reçoit After graduating in orchestral conducting, she was called upon to direct le prix de direction d’orchestre, et est appelée à donner de nombreux several concerts, notably with the Belgian National Orchestra. concerts, notamment avec l’Orchestre National de Belgique. She went on to perfect her conducting skills in Luxembourg under Pierre Elle se perfectionne au Luxembourg auprès de Pierre Cao Cao and Léopold Hager, also attending traineeships given by Carlo et Léopold Hager, et fréquente des stages donnés par Carlo Giuliani and Zoltan Pesko. The latter said of her, “È una artista nata.” Giuliani et Zoltan Pesko. Il dit d’elle : ¨È una artista nata¨. Winner of the I Maestri de Bisceglie international competition (1985), she Lauréate du Concours international ¨I Maestri de Bisceglie¨ has twice been invited to adjudicate at the Canadian Music Competition. (1985), elle a été appelée à siéger au Concours de Musique Her international career has led her to conduct several orchestral du Canada, à deux reprises. concerts in various countries throughout Europe as well as in Sa carrière internationale l’amène à diriger plusieurs concerts Canada, including the Orchestre symphonique de Trois-Rivières in symphoniques dans divers pays d’Europe, ainsi qu’au Canada ; 1998 and the same orchestra and choir for an edition of the Mozart l’OSTR en 1998, orchestre et chœur pour un festival Mozart, Festival. In 2005, she gave a masterclass in Canada on conducting en 2005 elle donne une classe de maître sur les Carmina Carl Orff’s Carmina Burana and Brahms’ A German Requiem. Burana de Carl Orff et sur le Requiem allemand de Brahms. She returned in 2015 to the Festival de St-Eustache, to conduct Elle revient en 2015 au Festival de Saint-Eustache et dirige Pauline Viardot’s chamber operetta Cendrillon. In 2016, as a guest Cendrillon de Pauline Viardot, un opéra de salon. 2016, invitée artist of the Opéra-Théâtre de Rimouski, she conducted Bellini’s par l’Opéra-Théâtre de Rimouski elle dirige l’opéra Norma de opera Norma. In 2019, she returned to Canada once more as a Bellini. 2019, de retour parmi nous, elle est membre du jury du jury member for the Prix d’Europe, her second time on its panel. Prix d’Europe pour une deuxième fois. A pianist and violinist by training, in 1991 she fulfilled a dream: Pianiste et violoniste de formation, elle réalise en 1991, un to create her own string orchestra with a distinctive, homogenous rêve : créer son propre orchestre à cordes à sonorité unique, sound; hence I Musici Brucellensis was born! She remains homogène ; I Musici Brucellensis est né ! Elle en est toujours cheffe today the ensemble’s Principal Conductor and Artistic Director. permanente et directrice artistique. Elle maintient autour d’elle un She surrounds herself with a core of enthusiastic, high-calibre noyau de musiciens enthousiastes, d’un haut niveau professionnel. professional musicians. Her repertoire ranges from Baroque Son répertoire s’étend de la musique baroque aux œuvres music to contemporary works, with a special focus on the contemporaines avec une prédilection pour les romantiques, et a Romantic era, while also comprising several Belgian works. The à son actif plusieurs œuvres belges. L’orchestre s’attache à faire orchestra strives to revive certain composers that have been renaître certains compositeurs injustement tombés dans l’oubli et unjustly overlooked and to deepen the European musical heritage. approfondir le patrimoine musical européen. An accomplished pedagogue who is greatly appreciated among Fine pédagogue, fort appréciée des jeunes, elle a dirigé durant une youth, for some thirty years she conducted the musicians of trentaine d’années les musiciens de l’ULB (Université libre de Bruxelles), the Université libre de Bruxelles, contributing significantly to the ayant énormément contribué à la vie musicale de cette université. musical life of that institution. 16
Vous pouvez aussi lire