Avant 45 | 56 - Betriebsanleitung Instruction manual - Güttler
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Instruction manual Gebruikershandleiding Avant 45 | 56 Prismenwalze® Ø 45/56 cm starr oder hydraulisch klappbar Prism roller® Ø 45/56 cm rigid or hydraulic folding Rouleau prismatique Ø 45/56 cm rigide ou repliable hydrauliquement Prismawals Ø 45/56 cm star of hydraulisch opklapbaar 05/2022
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Danke, dass Sie sich für unsere Avant Thank you for choosing our Avant. entschieden haben. Für Rückfragen stehen Please do not hesitate to contact us if you have wir Ihnen gerne zur Verfügung. any questions. Inhaltsverzeichnis Table of contents 03 Übergabeerklärung / Garantieschein 03 Handover declaration /Warrenty Certificate 05 EG-Konformitätserklärung 05 EC Declaration of conformity 06 Sicherheitsbestimmungen 06 Safety regulations 16 Allgemeine Hinweise 16 General information 24 Sicherheitsbildzeichen 24 Safety symbols 28 Arbeitsweise der Maschine 28 Operation of the machine 32 Einstellungen an der Maschine 32 Machine settings 36 Technische Daten 37 Technical data FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Merci d'avoir choisi notre Avant. Hartelijk dank dat u voor de Avant N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des heeft gekozen. Bij vragen staan wij u graag te questions. woord. Sommaire Inhoud 04 Déclaration de remise /Certificat de garantie 04 Overgaveverklaring /Garantiebewijs 05 Déclaration de conformité CE 05 EG-Conformiteitsverklaring 07 Consignes de sécurité 07 Veiligheidsvoorschriften 17 Consignes générales 17 Algemene aanwijzingen 24 Symboles de sécurité 24 Veiligheidssymbolen 29 Fonctionnement de la machine 29 Werking van de machine 33 Réglages de la machine 33 Instellingen aan de machine 38 Données techniques 39 Technische gegevens Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures. Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. 2 Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
DE EN FR / NL >> ÜBERGABEERKLÄRUNG / HANDOVER DECLARATION/ GARANTIESCHEIN WARRANTY CERTIFICATE Sehr geehrter Vertriebspartner, Dear distributor, um die Gewährleistungsfrist anlaufen zu lassen und um In order to start the warranty period and at the same zugleich den gesetzlichen Anforderungen zu genügen, time to comply with the legal requirements, please bitte wir Sie, dieses Formular auszufüllen und von Ihnen complete this form and return it to us signed by you und vom Endkunde unterschrieben an uns zurückzusen- and the end customer. The warranty period starts on den. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Tag, an the day on which the machine is delivered. The fol- dem das Gerät übergeben wird. Die folgenden Angaben lowing details are specified on the type plate, situ- finden sich auf dem stirnseitig angebrachten Typen- ated at the front of the machine. The machine num- schild. Die Maschinen-Nr. ist über dem Typenschild in ber is stamped into the frame above the type plate. den Rahmen eingeschlagen. Maschinenbezeichnung / Machine designation Maschinen-Nr. / Serial number Projekt-Nr. / Project number Checkliste: Checklist: 1. Gerät und Zubehör auf Vollständigkeit überprüft. 1. The machine and components are checked for 2. Betriebsanleitung an Endkunden übergeben. completeness. 3. Einweisung des Endkunden in die Bedienung 2. The manual has been handed over to the end customer. vorgenommen. 3. Instruction of the end customer in the operation was made. Anschrift des landwirtschaftlichen Betriebs (Endkunde): Farm address (end customer): Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures. Name / Name Telefon / Phone number Straße, Nr. / Street No. Email* Plz, Ort / ZIP Code, City Ansprechpartner / Contact Person * Ich bin einverstanden, von der GÜTTLER® GmbH per Email Informationen über das erworbene Produkt oder ähnliche Produkte zu erhalten. I agree to receive information from GÜTTLER® GmbH by email about the purchased product or similar products. Das Gerät wurde gemäß Checkliste dem Endkunden The machine was handed over to the end customer according übergeben. to the checklist. Unterschrift Endkunde Datum / Ort Unterschrift Händler / Stempel Signature end customer Date / City Signature / Stamp of dealer Bitte senden Sie die vollständig ausgefüllte Überga- Please return the completed handover declaration/warranty beerklärung/Garantieschein per Post oder per Email an certificate by post or by mail to service@guettler.de service@guettler.de You can also fill in this completed form and Sie können dieses Formular auch online submit it online: ausfüllen und absenden: www.guttler.org/de/technik-service/ www.guttler.org/de/technik-service/ garantieschein-en garantieschein GÜTTLER® steht Ihnen als verlässlicher Service-Partner GÜTTLER® is your reliable partner in all after sales matters. zur Verfügung. fl_2021_08_Q__10012990 Es gelten unsere AGBs, abzurufen unter: www.guttler.org/agb oder Our General Terms and Conditions apply, available at: www.guttler.org/gtc auf Wunsch postalische Zusendung or, on request, by postal delivery. GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, 73230 Kirchheim/Teck, Germany Tel. ++49 7021 9857-0, Fax ++49 7021 9857-53, info@guettler.de, www.guttler.org 3
FR NL DÉCLARATION DE REMISE/ OVERGAVEVERKLARING/ CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIEBEWIJS Mesdames, Messieurs, chèrs partenaires, Beste klant, pour que le délai de garantie puisse commencer à cour- Om de garantieperiode te laten ingaan en tegelijkertijd te ir et pour satisfaire aux exigences légales, veuillez rem- voldoen aan de wettelijke eisen vragen wij dit f ormulier plir le formulaire et de nous le retourner signé par vous in te vullen en door de gebruiker ondertekend terug te et par le client final. Le délai de garantie commence avec sturen. De garantie gaat in op de dag dat de machine in le jour de la remise de la machine. Les indications sui- gebruik is genomen. vantes se trouvent sur la plaque signalétique apposée De volgende informatie vindt u op het aangebrachte sur la face avant. Le numéro de machine est poinçonné typeplaatje. Het machinenummer is boven het type dans le cadre au-dessus de la plaque signalétique. plaatje ingeslagen in het frame. Désignation de la machine / Machine aanduiding Numéro de série / Seriennummer Numéro de projet / Projectnummer Liste de contrôle : Checklijst: 1. L'intégralité de la machine et des accessoires a 1. Apparaat met toebehoren is op volledigheid été vérifiée gecontroleerd 2. Le manuel d'utilisation a été remis au client final. 2. De gebruiksaanwijzing is ontvangen 3. Le client final a été instruit dans l’utilisation. 3. De gebruiker is bekend met de bediening van de machine L’adresse de l’agriculteur (client final) : Gegevens gebruiker: Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. Nom / Naam Téléphone / Telefoonnummer Rue, No. / Straat, Nr. Email* Code postal, Ville / Postcode, plaats Personne de contact / Contactpersoon * Je suis d’accord de recevoir des informations de la GÜTTLER® GmbH sur le produit acheté ou sur des produits similaires par email. Ik ga ermee akkoord dat ik van GÜTTLER® GmbH informatie over het gekochte produkt of soortgelijke produkten ontvang. La machine a été remise au client final conformément à De machine is volgens de checklijst aan de gebruiker la liste de contrôle. overhandigd. Signature client final Date/Ville Signature / cachet du distributeur Handtekening eindgebruiker Datum/Plaats Handtekening/stempel verkopende partij S.v.p. renvoyez cette déclaration de remise/le certificat Dit volledig ingevulde garantieformulier per post sturen Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. de garantie complété par poste ou par courriel à of per e-mail aan service@guettler.de service@guettler.de Vous pouvez également compléter U kunt dit garantieformulier ook online et envoyer ce certificat en ligne: invullen en opsturen: www.guttler.org/de/technik-service/ www.guttler.org/de/technik-service/ garantieschein-fr garantieschein-nl GÜTTLER® vous offre un service après-vente éprouvé. GÜTTLER® staat dan als betrouwbare servicepartner voor u klaar. Nos conditions générales de vente s’appliquent, disponibles sur : Onze algemene voorwaarden vindt u op www.guttler_org/agb www.guttler_org/cgv ou, sur demande, par courrier postal. of op verzoek sturen we ze per post toe. GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, 73230 Kirchheim/Teck, Germany Tel. ++49 7021 9857-0, Fax ++49 7021 9857-53, info@guettler.de, www.guttler.org 4
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hersteller: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Straße 10, Manufacturer: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, 73230 Kirchheim unter Teck 73230 Kirchheim unter Teck, Germany Produkt: Selbstreinigende Prismenwalze® Avant Product: Self-cleaning roller Avant Hiermit erklären wir, dass das oben genannte Produkt We hereby declare that the above mentioned product allen einschlägigen Bestimmungen, insbesondere den complies with all of the relevant provisions, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der in particular the fundamental health and safety require- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. ments set out in the Machinery Directive 2006/42/EC Zur sachgerechten Umsetzung der Richtlinie wurden To properly implement the Directive, the following folgende Normen herangezogen: standards were used: EN ISO 12100 EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen Safety of machinery Allgemeine Gestalltungsleitsätze – General principles for design – Risikobeurteilung und Risikominderung Risk assessment and risk reduction. Dokumentenverantwortlicher: Person responsible for this document: Hans Güttler, Geschäftsführer Managing Director Hans Güttler 73230 Kirchheim unter Teck, den 01.03.2012 73230 Kirchheim unter Teck, March 1st, 2012 FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Déclaration de conformité CE EG-Conformiteitsverklaring Manufacturer: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, Fabrikant: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Straße 10, 73230 Kirchheim unter Teck, Allemagne 73230 Kirchheim unter Teck, Deutschland Produit: Rouleau auto-nettoyant Avant Product: Zelfreinigende prismawals® Avant Nous déclarons par la présente que le produit Hierbij verklaren wij dat bovengenoemd product aan susmentionné répond aux conditions essentielles de alle relevante bepalingen, in het bijzonder de essentiële sécurité et de santé des normes CE conformément veiligheids- en gezondheidseisen van de Machinerichtlijn à la directive machines « 2006/42/CE ». 2006/42/EG, voldoet. Pour une mise en œuvre de cette directive dans les règles Aan de oordeelkundige uitvoering van de richtlijn liggen de l'art, les normes suivantes ont été appliquées: volgende normen ten grondslag: EN ISO 12100 EN ISO 12100 Sécurité des machines Veiligheid van machines Principes généraux de conception – Algemene ontwerpbeginselen – Appréciation du risque et réduction du risque. Risicobeoordeling – Risicovermindering Publié par: Verantwoordelijk voor de documenten: Directeur général Hans Güttler Eigenaar/directeur Hans Güttler 73230 Kirchheim unter Teck, le 1/03/2012 73230 Kirchheim unter Teck, den 1.03.2012 Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures. Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. 5
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Vorwort Foreword Diese Betriebsanleitung soll Ihnen erleichtern, Ihre Maschine These instructions will help you in getting to know your kennenzulernen und die bestimmungsgemäßen Einsatzmög- machine and in using it optimally for its intended purpose. lichkeiten optimal zu nutzen. Read carefully the instruction manual before starting up the Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsan- machine and observe all operating rules listed in the manual, leitung sorgfältig durch und beachten Sie alle aufgeführten including all working, safety and maintenance instructions. Betriebsvorschriften, inkl. aller Arbeits-, Sicherheits- und By doing so, you will avoid hazards, reduce repair costs and Wartungsanweisungen. Dadurch vermeiden Sie Gefahren, downtime, and increase the reliability and service life of your vermindern Reparaturkosten und Ausfallzeiten und erhöhen machine. die Zuverlässigkeit und Lebensdauer Ihrer Maschine. Every person who is going to work with or on the machine Sorgen Sie dafür, dass diese Betriebsanleitung von allen should read the instruction manual and pay attention to it. Personen beachtet wird, die mit Arbeiten an oder mit der In particular, this concerns all activities during: Maschine beauftragt sind. Dies beinhaltet insbesondere alle Tätigkeiten bei • Operation (including preparation, fault elimination during operation, machine care) • Bedienung (einschließlich Vorbereitung, • Maintenance (maintenance and inspection) Störungsbehebung im Arbeitsablauf, Pflege), • Transportation • Instandhaltung (Wartung, Inspektion), • Transport. GÜTTLER® will not accept any liability for any damage or mal- functions resulting from failure to comply with the operating Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nicht- instructions. beachtung der Betriebsvorschriften ergeben, übernimmt GÜTTLER® keinerlei Haftung. The manual includes a replacement parts list and a machine registration form. Our sales representatives or distributors Mit der Betriebsanleitung erhalten Sie eine Ersatzteil will instruct you regarding operation and maintenance of liste und eine Empfangsbestätigung. Nachdem Sie unser your machine. Following this, the machine registration form Außen dienstmitarbeiter oder der Händler in die Bedie- must be completed and returned to GÜTTLER®. This confirms nung und Pflege Ihrer Maschine eingewiesen hat, senden your formal acceptance of the machine. The warranty p eriod Sie die ausgefüllte Empfangsbestätigung an GÜTTLER® zu- begins on the date of delivery, irrespective of when the rück. Damit haben Sie die ordnungsgemäße Übernahme der machine registration form is sent. Maschine bestätigt. Unabhängig vom Versand der Empfangs- bestätigung beginnt die Gewährleistung mit dem Ausliefer- Illustrations and information on technical data, dimensions datum. and weights in this instruction manual are subject to change. Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures Bei Abbildungen und Angaben von technischen Daten, Maßen Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. und Gewichten in dieser Betriebsanleitung bleiben Änderun- gen vorbehalten. 6
FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Avant-propos Voorwoord Le présent manuel devrait vous aider à vous imprégner de Deze gebruiksaanwijzing zal het u makkelijker maken de ma- votre machine et à utiliser de manière optimale les applica- chine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden tions conformes. optimaal te benutten. Lisez-le attentivement avant la mise en marche de votre Lees voor de eerste ingebruikname van de machine deze ge- machine et respectez toutes les prescriptions d'utilisation, y bruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle genoemde be- compris les consignes de travail, de sécurité et d'entretien. dieningsinstructies, inclusief alle werkinstructies, veiligheids- Ceci vous permet d'écarter certains risques, réduire les coûts instructies en onderhoudsinstructies, in acht. Daardoor wordt de réparation et les périodes d'arrêt et accroître la fiabilité et gevaar vermeden, de reparatiekosten en machinestilstand la longévité de votre machine. verminderd en de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine verhoogd. Veillez à ce que ce manuel soit consulté par toutes les per- sonnes travaillant sur la machine ou qui en sont responsables. Zorg ervoor dat deze gebruiksaanwijzing wordt nageleefd Il recense en particulier toutes les activités liées door alle personen die met de machine werken of belast zijn. Dit geldt in het bijzonder voor alle werkzaamheden betref- • à l'utilisation (y compris la préparation, le d épannage fende: pendant le fonctionnement, l'entretien), • à la maintenance (entretien, inspection), • Bediening (inclusief voorbereiding, storingen verhelpen, onderhoud) • au transport. • Reparaties, onderhoud en inspectie GÜTTLER® décline toute responsabilité pour des dommages et pannes résultant du non-respect des règles d'exploitation. • Transport. Voor schade en storingen die het gevolg zijn van het niet Ce manuel contient également une liste des pièces de re- in acht nemen van de bedrijfsvoorschriften, aanvaardt change et un accusé de réception. Une fois que notre repré- GÜTTLER® geen aansprakelijkheid. sentant ou revendeur vous a familiarisé à l'utilisation et à l'entretien de votre machine, envoyez l'accusé de réception Met deze gebruiksaanwijzing ontvangt u een onderdelenlijst rempli à GÜTTLER®. Vous nous signifiez ainsi la réception en en een ontvangstbewijs. Nadat onze vertegenwoordiger of de Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. bonne et due forme de la machine. Indépendamment de la dealer u geïnstrueerd heeft over bediening en onderhoud van date d'expédition de l'accusé de réception, la période de ga- de machine wordt u verzocht het ingevulde ontvangstbewijs rantie court à compter de la date de livraison. terug te sturen naar GÜTTLER®. Daarmee heeft u de correcte overname van de machine bevestigd. Onafhankelijk van de Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications verzending van de ontvangstbevestiging, begint de garantie aux illustrations et données techniques, dimensions et poids met de leveringsdatum. Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. contenus dans le présent manuel. Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. 7
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Sachmängelbearbeitung Handling material defects Trotz größter Sorgfalt bei der Produktion und Montage die- Although the greatest care is exercised during production ser Maschine können Materialschäden oder Sachmängel nie and assembly of this machine, material damages or defects vollständig ausgeschlossen werden. Sollte bei Ihrer Maschine can never be completely ruled out. For cases of material ein Materialschaden oder Sachmangel auftreten, muss der damages or defects the warranty claim request must be sub- Sachmangelantrag über Ihren GÜTTLER®-Vertriebspartner mitted by your GÜTTLER® sales representative to G ÜTTLER® bei GÜTTLER® in Kirchheim unter Teck eingereicht werden. Kirchheim unter Teck. Only requests that have been complet- Es können nur Anträge bearbeitet werden, die vollständig ed in full and submitted no later than 4 weeks after the oc- ausgefüllt und spätestens 4 Wochen nach Schadenseintritt currence of the damage can be processed. Warranty repairs eingereicht wurden. Gewährleistungsreparaturen sind in der must be carried out in the dealer workshop. Repairs which Händlerwerkstatt auszuführen. are going to be made by third-party firms or which are ex- pected to require more than 2 hours of repair time must be Sachmängelreparaturen, die von Fremdfirmen vorgenom- agreed with GÜTTLER® in advance. men werden oder die voraussichtlich mehr als 2 Arbeitsstun- den umfassen, müssen vorher mit GÜTTLER® abgesprochen In the case that old parts are reclaimed with warranty repairs, werden. these must be cleaned, emptied and returned to G ÜTTLER® within 4 weeks, accompanied by a warranty claim and a pre- Werden bei Gewährleistungsreparaturen Altteile zurückge- cise description of the fault. If no request is made for return fordert, so sind diese gereinigt und entleert, zusammen mit of the old parts, these parts must be kept for a further period einem Sachmängelantrag und genauer Fehlerbeschreibung of 12 weeks until a final decision is taken. innerhalb von 4 Wochen an GÜTTLER® zurückzuschicken. Werden Altteile nicht zurückgefordert, sind diese noch wei- Original GÜTTLER® replacement parts and accessories are tere 12 Wochen bis zur endgültigen Entscheidung aufzube- specially designed for this machine. Replacement parts wahren. and accessories that are not supplied by us have not been checked or approved by us. The installation or the use of Original - Ersatzteile und Zubehör von GÜTTLER® sind speziell GÜTTLER®-foreign products can therefore negatively change für diese Maschine konzipiert. Von uns nicht gelieferte Ersatz structurally predetermined properties of the machine and teile und Zubehör sind von uns weder geprüft noch freige- thereby affect the safety of human and machine. Conse- geben. Der Einbau oder die Verwendung GÜTTLER®-fremder quently, only original replacement parts should be used for Produkte kann daher unter Umständen konstruktiv vorge- any repairs (reference for evidence). gebene Eigenschaften der Maschine negativ verändern und dadurch die Sicherheit von Mensch und Maschine beeinträch- If replacement parts that have not been approved by tigen. Für sämtliche Reparaturen sind daher ausschließlich GÜTTLER® are used, the warranty entitlement for the whole Original-Ersatzteile zu verwenden (Bezugsnachweis). machine lapses. GÜTTLER® will not accept any liability for damage or malfunctions arising from the use of non-original Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von der Firma replacement parts. GÜTTLER® genehmigt wurden, erlischt der Gewährleis- Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures tungsanspruch der gesamten Maschine. Für Schäden und Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Betriebsstörungen, die sich durch die Verwendung von nicht-originalen Ersatzteilen ergeben, übernimmt die Firma GÜTTLER® keinerlei Haftung. 8
FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Traitement des défauts Garantieafwikkeling En dépit du grand soin pris lors de sa production et de son Ondanks de grootst mogelijke zorgvuldigheid bij de produc- montage, il est impossible d'exclure complètement l'éventua- tie en montage van de machine, kunnen schade aan materi- lité de dommages ou de défauts matériels de cette machine. aal of defecten nooit volledig worden uitgesloten. Als bij uw Si votre machine est endommagée ou présente des défauts machine een materiële schade of defect optreedt dient de matériels, votre demande de traitement de défaut doit être schadenmelding bij GÜTTLER® in Kirchheim unter Teck (of de adressée par votre distributeur GÜTTLER® à GÜTTLER® à vertegenwoordiger in Nederland) worden ingediend. Er kun- Kirchheim unter Teck. Seules les demandes intégralement nen alleen aanvragen worden verwerkt die vollledig ingevuld remplies et envoyées dans un délai de 4 semaines après en uiterlijk vier weken nadat de schade is ingetreden, worden l'apparition du défaut seront traitées. Les réparations sous ingediend. garantie doivent être effectuées dans l'atelier du revendeur. Reparaties die aan een ander bedrijf worden uitbesteed of Les réparations de défaut effectuées par des entreprises die vermoedelijk langer dan twee werkuren duren moeten étrangères ou qui dureront probablement plus de 2 heures, vooraf met GÜTTLER® worden besproken. doivent être au préalable discuté avec GÜTTLER®. Worden bij garantiereparaties gebruikte onderdelen terug- Si des pièces usagées doivent être récupérées lors de travaux gevorderd, dienen deze gereinigd en ontdaan van vloeistof- de réparation dans le cadre de la garantie ces pièces doivent fen, samen met een nauwkeurige storingsbeschrijving binnen être nettoyées, vidangées et renvoyées avec une demande vier weken aan GÜTTLER® worden teruggezonden. Worden de traitement contenant une description détaillée du défaut gebruikte onderdelen niet teruggevorderd, dan zijn deze nog dans un délai de 4 semaines à GÜTTLER®. Si les pièces usa- twaalf weken tot de uiteindelijke beslissing op vergoeding gées ne sont pas renvoyées, elles doivent être conservées valt, te bewaren. 12 semaines encore jusqu'à une décision finale. Originele onderdelen en accessoires van GÜTTLER® zijn spe- Les pièces de rechange et accessoires originaux GÜTTLER® ciaal voor deze machine vervaardigd. Niet door ons gele- sont spécialement conçus pour cette machine. Les pièces verde onderdelen en componenten zijn niet door ons getest de rechange et accessoires n'ayant pas été livrés par nous of goedgekeurd. Installatie of het gebruik van niet-originele ne sont ni examinés, ni autorisés. Le montage ou l'utilisa- GÜTTLER®-producten kan onder bepaalde omstandigheden tion de produits étrangers à GÜTTLER® peut potentiellement structurele kenmerken van de machine negatief beinvloe- modifier de manière négative les caractéristiques construc- den. Het is daarom belangrijk om bij onderhoud en reparaties Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. tives prédéfinies de la machine et, par ricochet, la sécurité alleen originele onderdelen te gebruiken (Referentie-proof). de l’homme et de la machine. Pour toutes les réparations, il faut par conséquent utiliser exclusivement des pièces de Bij het gebruik van onderdelen die niet door GÜTTLER® zijn rechange originales (référence). geodgekeurd vervalt de garantie voor de gehele machine. Voor schade en operationele storingen die het gevolg zijn Toute utilisation de pièces de rechange non autorisées par van het gebruik van niet-originele onderdelen stelt GÜTTLER® Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. l'entreprise GÜTTLER® annule le droit à la garantie de toute la zich niet aansprakelijk. machine. L'entreprise GÜTTLER® décline toute responsabilité en cas de dommages et pannes résultant de l'utilisation de pièces de rechange non originales. 9
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Bestimmungsgemäße Verwendung Intended use Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der Technik und The machine is constructed using the latest technologies and deren anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. in accordance with the relevant recognised safety regula- Dennoch können bei der Verwendung Verletzungsgefahren tions. However, risks of injury for the user or other persons für den Benutzer oder Dritte sowie Beeinträchtigungen an and impairment of the machine or other property may arise der Maschine oder anderen Sachwerten entstehen. during use. Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand The machine may only be operated in technically perfect sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe- condition and in accordance with its intended use, in a safety- wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzt wer- conscious and hazard-conscious manner and in compliance den! Störungen, welche die Sicherheit von Menschen oder with the operating instructions. Faults or damage that may Maschine gefährden können, sind sofort zu beseitigen! Die endanger the safety of human or the machine must immedi- Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet, instand- ately be eliminated. Only persons who are familiar with the gesetzt oder transportiert werden, die hiermit vertraut und machine and who have been briefed on the dangers should über die Gefahren unterrichtet sind. use, maintain, repair or transport the machine. Die Maschine ist für den üblichen Einsatz zur Bodenbearbei- The machine is intended for normal use for soil cultivation in tung im landwirtschaftlichen Bereich bestimmt. Eine andere the agricultural sector. Any use other than the one described oder darüberhinausgehende Nutzung, gilt als nicht bestim- in this instruction manual shall be considered as improper use. mungsgemäß. GÜTTLER® accepts no liability whatsoever for damage and Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus einer nicht malfunctions resulting from improper use. bestimmungsgemäßen Benutzung ergeben, übernimmt GÜTTLER® keinerlei Haftung. The relevant accident prevention regulations and other generally recognised safety, occupational health and road Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die traffic regulations must be complied with. sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen, arbeitsmedizinischen und straßenverkehrsrechtlichen Re- geln sind einzuhalten. Consequential damage The machine has been manufactured by GÜTTLER® with the Folgeschäden greatest care. Nevertheless, damage can occur even when used as intended, due to: Die Maschine wurde von GÜTTLER® mit größter Sorgfalt her- • external influences gestellt. Trotzdem können auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung Schäden entstehen: • incorrect or inappropriate speeds, working or driving speeds • • Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures durch äußere Einwirkung incorrect installation or adjustment of the machine Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. • durch falsche oder nicht angepasste Drehzahlen, • non-compliance the instruction manual Arbeits- und Fahrgeschwindigkeiten • lack of or improper maintenance and care • durch falschen Anbau oder Einstellung des Gerätes • missing, worn or broken working tools • durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung Therefore, always check your machine before and during • durch fehlende oder unsachgemäße Wartung und Pflege each use to ensure a correct function and adjustment. • durch fehlende, abgenutzte oder gebrochene Arbeitswerkzeuge Überprüfen Sie daher vor und während jedem Einsatz Ihre Maschine auf richtige Funktion und Einstellung. 10
FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Utilisation conforme Gebruik volgens de voorschriften La machine a été construite selon les normes techniques De machine is volgens de stand van de techniek en erkende actuelles et les règles de sécurité technique connues. Néan- veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Desondanks moins, l'utilisation de la machine revêt des risques pour l'uti- kan bij gebruik letsel bij gebruiker en/of derden ontstaan en lisateur ou des tiers et peut également affecter la machine ou schade aan de machine of andere schade veroorzaakt w orden. d'autres biens matériels. De machine mag alleen in een technisch perfecte staat, vol- La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état de gens de voorschriften, bewust van veiligheid en gevaar en fonctionnement technique, pour une utilisation normale, onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing, gebruikt consciente du danger et dans le respect du manuel d'utilisa- worden! Storingen die de veiligheid van mens en machine tion ! Les pannes susceptibles de mettre en danger les per- in gevaar kunnen brengen moeten onmiddellijk verholpen sonnes ou la machine doivent être réparées immédiatement. worden. De machine mag uitsluitend gebruikt, onderhouden, La machine doit être utilisée, entretenue et remise en état de gerepareerd en getransporteerd worden door personen die fonctionnement que par du personnel formé en conséquence met de machine vertrouwd en over de mogelijke gevaren en et informé des risques inhérents. risico’s geïnformeerd zijn. Cette machine est conçue pour la préparation normale du sol De machine is voor gebruikelijke grondbewerking in de agra- sur les surfaces agricoles. Toute autre utilisation est considé- rische sector ontworpen. Elk ander gebruik wordt als onei- rée comme non conforme. genlijk beschouwd. GÜTTLER® décline toute responsabilité pour des dommages Voor schade en operationele storingen die het gevolg zijn et pannes résultant d'une utilisation non conforme. van oneigenlijk gebruik aanvaardt GÜTTLER® geen aanspra- kelijkheid. Les règles de prévention d'accident ainsi que les autres règles reconnues en matière de techniques de sécurité, de médecine Geldende ongevalpreventie voorschriften, veiligheidsvoor- du travail et de circulation routière doivent être respectées. schriften, arbeidsgeneeskundigeen verkeerstechnische voor- schriften dienen te worden nageleefd. Dommages indirects Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. Gevolgschade La machine a été fabriquée par GÜTTLER® avec le plus grand soin. Même en cas d'utilisation conforme de la machine, il se De machine is door GÜTTLER® met de grootst mogelijke zorg peut que des dommages surviennent en raison : vervaardigd. Ondanks dat kan er bij gebruik van de machine schade ontstaan door: • d'influences extérieures • • externe invloeden Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. de nombre de tours par minute de la prise de force, de vitesses de travail ou de déplacement erronés ou non • verkeerde toerentallen of niet aangepaste rijsnelheid adaptés • verkeerde montage of instelling van de machine • d’un attelage ou d’un réglage erroné de l’appareil • het niet naleven van de gebruiksaanwijzing • du non respect des consignes contenues dans le manuel • ontbrekend of onvakkundig onderhoud • d’une maintenance et d’un entretien déficients ou non • ontbrekend, versleten of defect gereedschap conformes • d'outils de travail défaillants, usés ou cassés Controleer daarom vóór en tijdens het gebruik de juiste werking en afstelling van de machine Par conséquent, vérifiez avant et pendant chaque utilisation que le fonctionnement et les réglages de votre machine sont corrects. 11
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Zugelassene Bediener Authorised users An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die vom Only persons who have been commissioned and instructed Betreiber dazu beauftragt und eingewiesen wurden. Das by the operator may work on the machine. The minimum age Mindestalter für Bediener beträgt 16 Jahre. Der Bediener for users is 16 years. Users must be in possession of a valid muss im Besitz eines gültigen Führerscheins sein. Er ist im driving license. Users are responsible for third parties within Arbeitsbereich Dritten gegenüber verantwortlich. the working area. Der Betreiber muss The operator must: • dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen, • make the instruction manual available to the user. • sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und • make sure that the user has read and understood the manual. verstanden hat. The instruction manual is part of the machine. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine. Safety equipment Schutzausrüstungen You need the following protective equipment to operation Für den Betrieb und die Wartung der Maschine benötigen Sie and maintain the machine: folgende Schutzausrüstung: • close fitting clothes • eng anliegende Kleidung • protective gloves and goggles • Schutzhandschuhe und Schutzbrille • safety shoes • Sicherheitsschuhe Operational safety Betriebssicherheit Read all safety instructions contained in this instruction Beachten Sie alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen manual and all warning labels attached to the machine. Sicherheitshinweise sowie alle an der Maschine angebrach- Keep the warning labels in a legible condition and replace all ten Warnschilder. Achten Sie auf den lesbaren Zustand der damaged or missing labels immediately. Warnschilder und ersetzen Sie umgehend fehlende oder beschädigte Schilder. The machine may only be used if all safety-relevant protec- tive devices (e.g. detachable protections) are present and Die Maschine darf nur dann eingesetzt werden, wenn alle fully functional. Schutzeinrichtungen und sicherheitsrelevanten Einrichtun- gen (z.B. lösbare Schutzeinrichtungen) vorhanden und funk- Check nuts and screws regularly for tightness and tighten tionstüchtig sind. if necessary. Check tyre pressure regularly and/or before Kontrollieren Sie Muttern und Schrauben regelmäßig auf fes- starting work. ten Sitz und ziehen Sie diese gegebenenfalls nach. Kontrol- Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures lieren Sie den Reifendruck regelmäßig bzw. vor Beginn der In the case of malfunction, stop the machine immediately Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Arbeit. and secure it. Bei Funktionsstörungen ist die Maschine sofort stillzulegen und zu sichern! Accident prevention In addition to the instruction manual, the accident prevention Unfallsicherheit regulations of the agricultural employers’ liability insurance associations must be observed! Ergänzend zur Betriebsanleitung sind die Unfallverhütungs- vorschriften der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaf- ten unbedingt zu beachten! 12
FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Utilisateurs autorisés Bevoegde bediener Seules des personnes mandatées par l'exploitant et formées Met de machine mogen alleen personen van 16 jaar en ouder à cet effet peuvent travailler avec cette machine. L'âge mini- werken die geïnstrueerd zijn en daarvoor opdracht van de mal pour les opérateurs est de 16 ans. L'opérateur doit être exploitant hebben gekregen. De bediener dient in het bezit titulaire d'un permis de conduire. Il est responsable de la te zijn van een geldig rijbewijs en is in het werkbereik tegen- sécurité de tiers dans sa zone de travail. over derden verantwoordelijk. L'opérateur doit mettre De exploitant moet: • le manuel d'utilisation à la disposition de l'opérateur, • de gebruiksaanwijzing voor de bediener ter • s'assurer que l'opérateur l'a lu et compris. beschikking houden. • ervoor zorgen dat de bediener de gebruiksaanwijzing Le manuel d'utilisation est une partie intégrante de la machine. gelezen en begrepen heeft De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van de machine. Équipement de protection Pour l'utilisation et l'entretien de la machine, vous avez besoin Veiligheidsuitrusting des équipements de sécurité suivants : Voor het gebruik en onderhoud is volgende veiligheidsuit- • des vêtements près du corps rusting nodig: • des gants et des lunettes de protection • des chaussures de sécurité • strakke kleding • beschermende handschoenen en veiligheidsbril • veiligheidsschoenen Sécurité opérationnelle Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans Bedrijfszekerheid le présent manuel ainsi que les plaques d'avertissement ap- posées sur la machine. Veillez à ce que les plaques d'aver- Houd rekening met alle in de gebruiksaanwijzing genoemde tissement restent lisibles et remplacez immédiatement les veiligheidsvoorschriften en met alle aan de machine aange- plaques manquantes ou illisibles. brachte waarschuwingsborden. Let ook op de leesbare staat van de waarschuwingsborden en vervang direct ontbreken- Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. La machine ne peut être utilisée que lorsque tous les dispo- de of beschadigde borden of symbolen. sitifs de protection et dispositifs liés à la sécurité (par ex. dispositifs de sécurité amovibles, ...) sont disponibles et fonc- De machine mag alleen gebruikt worden indien alle beveili- tionnels. gingsinrichtingen (ook afneembare) functioneren en aanwe- zig zijn. Vérifiez régulièrement que les vis et écrous sont fermement fixés et serrez-les si nécessaire. Vérifiez régulièrement ou Controleer regelmatig of alle bouten en moeren goed vast Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. avant le début de chaque travail la pression des roues. zitten en draai deze zo nodig aan. Controleer regelmatig de bandenspanning. En cas de panne, arrêtez immédiatement la machine et sécu- risez-la! Bij storing moet de machine onmiddellijk worden stopgezet en veiligheidsmaatregelen getroffen worden! Prévention des accidents Ongevalpreventie En plus des consignes contenues dans ce manuel, il faut éga- lement tenir compte des règles édictées par les mutuelles In aanvulling op de gebruiksaanwijzing moeten de gelden- professionnelles agricoles! de voorschriften voor de ongevalpreventie in acht genomen worden! 13
DE EN Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Verkehrssicherheit Road traffic safety Beim Befahren öffentlicher Straßen, Wege und Plätze sind When driving on public roads, paths and public areas, it is die geltenden verkehrsrechtlichen Vorschriften zu beachten! important to observe the according road traffic laws. Observe the permitted transport widths and attach the Beachten Sie die zulässigen Transportbreiten und bauen Sie lighting, warning and protective devices! If the outer edge die Beleuchtungs-, Warn- und Schutzeinrichtungen an! Ist of the mounted attachment has a distance more than 40 die Außenkante des Anbaugerätes mehr als 40 cm von den cm from the light-emitting surfaces of the tractor’s limiting Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- und Schlussleuchten and rear lamps, additional front and rear position lamps are des Schleppers entfernt, sind zusätzliche Begrenzungsleuch- required. If official registrations plates are covered by ten nach vorne und hinten erforderlich. Wenn amtliche Kenn- attachments, these must also be attached to the machine. zeichen durch Anbaugeräte verdeckt werden, müssen diese am Gerät wiederholt werden. Beachten Sie die Transporthöhe! Observe the transport height. Beachten Sie die zulässigen Achslasten, Reifentragfähigkei- Pay attention to the permitted axle loads, tyre loads and ten und Gesamtgewichte. Die Vorderachse des Traktors muss total weights. The front axle of the tractor must be loaded mit mindestens 20% des Leergewichts des Traktors belastet with at least 20% of the tractor’s unladen weight in order to sein, damit eine ausreichende Lenk- und Bremsfähigkeit er- maintain sufficient steering and braking ability. halten bleibt. The driving behaviour is influenced by attachments. During Das Fahrverhalten wird durch Anbaugeräte beeinflusst. cornering, the large overhang and inertia of the machine Berücksichtigen Sie besonders bei Kurvenfahrten die weite must be taken into consideration. Ausladung und die Schwungmasse des Anbaugerätes. Clean the entire machine before driving on the public road Vor der Fahrt auf öffentlichen Straßen ist die gesamte from soil that has been picked up. Maschine von aufgenommener Erde zu reinigen. Das Mitfahren auf der Maschine ist grundsätzlich verboten. Riding on the machine is strictly forbidden. Ausnahmegenehmigung für Überbreite Exemption for overwidth Bei Maschinen mit mehr als 3 Meter Transportbreite ist für For machines with more than 3 m transport width a certif- die Fahrt auf öffentlichen Straßen und Wegen eine Ausnah- icate of exemption is required to drive on public roads and megenehmigung erforderlich. Die Auflagen der Ausnahmege- paths. The conditions of the exemption certificate must be nehmigung sind unbedingt einzuhalten. strictly observed. Vor dem Einsatz Prior to use Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz immer alle Schraub- und Before each use, always check that all the screw and plug Steckverbindungen auf festen Sitz, z.B. connections are tight, for example: • Befestigung der Räder und Bereifung, • safe fixing of the wheels and tyres Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. • Befestigung der Hydraulikzylinder, • safe fixing of the hydraulic cylinders • Bolzen, Gabeln und Sicherungsschrauben, • the bolts, clevis and locking screws • Klemmverbindungen, • the clamp connections • die Anhängung an den Traktor. • the hitch on the tractor Achten Sie auf die „schwimmende“ Lagerung der Einebnungs- Pay attention to the “floating” mount of the levelling bar! schiene! During operation Im Einsatz • Check the area around the machine (children) before • Vor dem Anfahren ist der Nahbereich der Maschine starting. Ensure that there is sufficient visibility. zu kontrollieren (Kinder). Auf ausreichende Sicht achten. • None of the prescribed and provided protective devices • Keine der vorgeschriebenen und mitgelieferten Schutz- may be removed. vorrichtungen darf entfernt werden. • No persons are allowed within the swivel range of • Es dürfen sich keine Personen im Schwenkbereich hydraulically actuated parts. hydraulisch betätigter Teile aufhalten. • Use ladders and platforms only while the machine is at • Aufstiegshilfen und Trittflächen sind nur im Stand zu nutzen. a standstill. Riding on the machine during operation is Während des Betriebes ist das Mitfahren verboten! strictly forbidden! 14
FR NL Avant 45 | 56 Avant 45 | 56 MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Sécurité routière Verkeerszekerheid En cas de circulation sur des routes, voies et places publiques, Op openbare wegen zijn de geldende verkeersregels in acht respectez la législation en vigueur en matière de transport. te nemen! Let op de toegestane transportbreedte en instal- Respectez les largeurs de transport autorisées et montez leer verlichting, waarschuwingsborden en beveiligingsin- les dispositifs d'éclairage, d'avertissement et de protection! richtingen! Als het aanbouwwerktuig meer dan 40 cm van Si le bord extérieur de l'appareil attelé est situé à plus de 40 de begrenzingslichten en achterlichten verwijderd is, moeten cm des plages éclairantes des feux de position du tracteur, er voor en achter extra begrenzingslichten aangebracht wor- des feux de position avant et arrière supplémentaires sont den. Als de kentekenplaat van de tractor niet meer zichtbaar requis. Lorsque les plaques d'immatriculation sont couvertes is, moet een extra kentekenplaat op het aanbouwwerktuig par des appareils attelés, elles doivent être placées égale- aangebracht worden. Let op de transporthoogte! ment sur l'appareil. Tenez compte de la hauteur de transport! Let op de maximaal toegestane aslasten, het maximale draag- Respectez les charges admises par essieu, les capacités de vermogen van de banden en het totale gewicht. De vooras charge des pneumatiques et les poids totaux. L'essieu frontal van de tractor moet met ten minste 20% van het leeggewicht du tracteur doit porter au moins 20 % du poids à vide du van de tractor belast zijn, zodat er voldoende stuur- en rem- tracteur afin de préserver une capacité de braquage et de vermogen aanwezig blijft. freinage suffisante. Het rijgedrag wordt door het aanbouwwerktuig beïnvloed. La tenue de route est influencée par les appareils attelés. Houd vooral in bochten rekening met het uitsteken en de Lors de franchissement de virage, tenez compte de l'impor- swingkracht van het aanbouwwerktuig. tant porte à faux et tenez compte de la portée et de l'inertie Voorafgaande aan het rijden op de openbare weg dient even- de la machine. Avant l'utilisation sur une voie publique, il faut tuele grond te worden verwijderd. enlevez toute la terre accumulée dans la machine. Meerijden op de machine is strikt verboden. Il est formellement interdit de se tenir ou de monter sur la machine durant son déplacement. Vergunning voor overbreedte Dérogation pour les largeurs excessives Voor machines met meer dan 3 meter transportbreedte is voor het rijden op de openbare weg een vergunning nodig. Pour les machines ayant une largeur de transport supérieure De voorwaarden van de vergunning of ontheffing moeten à 3 mètres, une autorisation spéciale est requise pour la cir- strikt worden nageleefd. Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig. culation sur les routes et voies publiques. Les modalités de la dérogation doivent absolument être respectées. Vóór het gebruik Avant l'utilisation Controleer voor elk gebruik altijd of alle schroef- en stekker- verbindingen goed vast zitten, bijvoorbeeld: Avant chaque utilisation, assurez-vous toujours que tous les • Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. raccords à emboîtement et à vis sont bien fixés, par ex. bevestiging van de wielen en banden • bevestiging van de hydraulische cilinders • fixation des roues et pneus, • bouten, moeren en borgschroeven • fixation du cylindre hydraulique • beugels en klemverbindingen • vis de blocage, fourches et vis de fixation, • de koppeling aan de tractor. • raccords par serrage, • l'attelage au tracteur. Let op de "zwevende" ophanging van de egalisatiebalk! Veillez à une fixation « flottante » des barres de nivèlement! In gebruik Pendant l'utilisation • Voor de start de directe omgeving controleren (kinderen). Zorg voor voldoende zicht. • Avant la mise en marche, contrôlez l'environnement immédiat de la machine (enfants). S'assurer d'une bonne visibilité. • Geen van de voorgeschreven en meegeleverde veilig- heidsvoorzieningen mogen verwijderd worden. • Aucun des dispositifs de sécurité susmentionnés et four- nis ne doit être démonté. • Er mogen zich geen personen in het zwenkbereik van hydraulisch bediende delen ophouden. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement des parties à actionnement hydraulique. • Ladders en trappen mogen alleen met uitgeschakelde motor en machine worden gebruikt. Meerijden tijdens • Les marchepieds et accessoires de montée doivent être gebruik is verboden! utilisés uniquement en position idoine. Il est interdit de porter un passager pendant les opérations! 15
Vous pouvez aussi lire