COLLECTION 2018 - Scooter Planet
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
c sooe trl pane. tch VESPA IS YOUNG Die Vespa ist eine zeitlose italienische Stilikone, jenseits jedes Modetrends. Mit ihrem unverwechselbaren Design und ihrer Technologie hat sie Kultstatus erreicht, denn sie ist einzigartig und immer wieder unerwartet neu. Die Vespa ist mehr als einfach ein Roller: Sie ist die treue Begleiterin bei tausend Abenteuern, ein Spiegelbild unserer eigenen Persönlichkeit, Symbol für vollendetes Design, fortschrittliche Technologie und Unabhängigkeit. Seit Generationen vermittelt sie den Menschen ein Gefühl von Freiheit und verbindet Eleganz mit Entschlossenheit und Stil. Kurz, sie bringt eine Prise Spontaneität in unser Leben. La Vespa est une icône italienne qui transcende les époques et les styles. Grâce à son design unique et sa technologie originale, elle est devenue une référence au cours des années, exceptionnelle et surprenante. La Vespa est beaucoup plus qu’un simple scooter : elle est la compagne de mille aventures, le reflet de notre propre personnalité, le symbole d’un design abouti, d’une technologie de pointe et de l’indépendance. Depuis des générations elle véhicule une sensation de liberté et allie élégance, audace et style. De plus, elle introduit une touche de spontanéité dans notre quotidien. Vespa è un’icona di stile italiano senza tempo, che va oltre le mode. Grazie al design unico e al contenuto tecnologico, rappresenta un simbolo, perchè è unica e sempre inaspettata. Vespa è molto più di un semplice scooter: è la compagna di mille avventure, un riflesso della nostra stessa personalità, una celebrazione di design, tecnologia e indipendenza. Da generazioni ispira libertà, mixando eleganza, audacia e stile, e aggiunge alle nostre vite un pizzico di imprevedibilità.
c sooe trl pane. tch FREEDOM AND DREAMS TRAVEL FAST Während mehr als siebzig Jahren hat die Vespa mit ihrer Botschaft von Freiheit die Herzen und Gemüter erobert und sich so einen Platz im kollektiven Gedächtnis unserer Gesellschaft gesichert. Die Vespa rollte in ihrer erlebnisreichen Geschichte an der Spitze von kulturellen und sozialen Bewegungen mit, war dabei, als neue Trends in Musik, Filmen, Lifestyle und Kunst gesetzt wurden. Sie überdauerte die Launen der Modewelt und ist auch heute, im Zeitalter der digitalen sozialen Kommunikation und jenseits aller Grenzen, ein Inbegriff für einzigartiges Design, Unabhängigkeit und nachhaltig-schonenden Umgang mit unserer Umwelt. Au cours de plus de soixante-dix ans, la Vespa a conquiert les cœurs et âmes grâce à son message de liberté qui lui a valu une place dans notre imagination collective. Au cours de son histoire colorée, la Vespa se trouvait en première ligne de révolutions culturelles et sociales, de nouvelles tendances de musique et de styles de vie, de films et de l’art. Elle a survécu intacte aux caprices de la mode et aujourd’hui, à l’âge de la communication sociale digitale, elle jouit d’un impact immédiat dans le monde entier, sans frontières. C’est l’icône d’un design unique et de valeurs durables et indépendantes. Da più di settant’anni Vespa continua a conquistare le generazioni grazie al suo carisma che trasmette libertà, capace di entrare con forza nell’immaginario collettivo. Nella sua storia intensa Vespa è stata prota- gonista di rivoluzioni culturali e sociali, movimenti musicali e di costume, pellicole cinematografiche, opere d’arte e canzoni. Ha superato inalterata i cambiamenti di tendenze e stili e oggi, nell’era della comunicazio- ne digital e social, arriva senza barriere e con immediatezza in tutto il mondo, icona di un design unico e dei valori di sensibilità ambientale e indipendenza.
ooe trl pane. tch HUNDREDS OF EMOTIONS c s Vespa, die erste globale Marke im Bereich Mobilität, verbindet nicht nur Generationen, sondern ist auch in sozial völlig unterschiedlichen Umgebungen verankert. Sie kreiert damit kulturelle Phänomene, die sie, abhängig von der jeweiligen Gemeinschaft, mit ihren unverwechselbaren Charakteristika prägt. Die Vespa hat Lifestyle-, Musik- und Jugendbewegungen an vorderster Front miterlebt. Sie ist der Kern von Grossanlässen wie etwa den Vespa World Days. Und heute ist sie immer noch eines der bestverkauften und bekanntesten italienischen Produkte in allen Ländern und Regionen dieses Planeten. En tant que première marque de mobilité véritablement globale, la Vespa crée un trait d’union entre les générations, interagissant entre les environnements sociaux très divergents et créant une variété de phénomènes culturels spécifiques des communautés dans lesquels son succès en a fait une marque distincte. Elle s’est trouvée à la tête d’un style de vie, de musique et de révolution des jeunes. De plus, elle est au centre d’événements publics de grande envergure, comme les Vespa World Days. Aujourd’hui, c’est un des produits italiens les plus vendus et les plus connus dans les quatre coins du globe. Primo marchio veramente globale della mobilità, Vespa è diventata un trait d’union tra generazioni, interagendo con ambienti sociali lontanissimi tra loro, creando fenomeni culturali diversi, peculiari delle realtà nelle quali ha saputo calarsi fino a diventarne protagonista e tratto distintivo. Ha guidato le rivoluzioni di costume, musicali, giovanili. Ha generato intensi momenti di aggregazione come i Vespa World Days. Ed è oggi uno dei prodotti italiani più diffusi e conosciuti a ogni latitudine.
. tch VESPA SEI GIORNI ane 300 ABS rl p GRÜN / VERT / VERDE e SEI GIORNI 344/A coot Die exklusive Spezialversion Vespa Sei Giorni s wird in einer nummerierten Serie produziert. Sie ist die Nachfolgerin der Ur-Version mit demselben Namen – der Vespa Sport „Sei Giorni“. Dieses legendäre Modell wurde eigens für die Ausdauerprüfung „Sei Giorni Internazionale di Varese“, die 1951 ausgetragen wurden, gebaut. L’exclusive Vespa Sei Giorni, version spéciale en édition numérotée, est l’héritière de la Vespa originale du même nom – la Vespa Sport Sei Giorni – modèle légendaire, fabriqué spécialement pour les «Sei Giorni Internazionale di Varese», compétition organisée en 1951. L’esclusiva Vespa Sei Giorni, una versione speciale prodotta in edizione numerata, è l’erede dell’originale e omonima Vespa Sport “Sei Giorni”, un modello entrato nella leggenda, realizzato appositamente per la gara di regolarità “Sei Giorni Internazionale di Varese” del 1951.
c sooe trl pane. tch HELM / CASQUE / CASCO LIMITED EDITION TOP BOX WINDSCHUTZSCHEIBE HOCH / PARE-BRISE HAUT / BAG PARABREZZA ALTO
ane. tch ACCESSORIES rl p AND LIFESTYLE ooe t - Top Box c - Windschutzscheibe hoch / Pare-brise haut / s Parabrezza alto - Helm / Casque / Casco Limited Edition - T-Shirt - Cap - Bag
. tch GTS ne TOURING rl pa 125 ABS e t 300 ABS/ASR coo BRAUN / BRUN / MARRONE s CRETA SENESE 129/A ROT / ROUGE / ROSSO VIGNOLA 880/A Das Touring-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger vorne und hinten, eine Windschutzscheibe und einen braunen Sattel im Vintage-Stil. Le forfait Touring comprend un porte- PRIMAVERA bagages en chrome à l’avant et à l’arrière, un pare-brise et une selle brune de style vintage. Il pacchetto Touring comprende portapacchi cromato anteriore e posteriore, parabrezza e sella color marrone in stile vintage. TOURING 125 ABS BRAUN / BRUN / MARRONE CRETA SENESE 129/A ROT / ROUGE / ROSSO VIGNOLA 880/A TOURING COLLECTION
TOURING COLLECTION c sooe trl pane. tch
SPORT COLLECTION c sooe trl pane. tch
. tch GTS Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse e sportliche Designelemente wie die n Racingstreifen unter dem Grill und die Spezialfarben Grau Titanio sowie SPORT SUPERSPORT a Gelb Gelosia. l p Le forfait SuperSport comprend différents r éléments de design sportif, comme des bandes 125 ABS racing en dessous de la grille et les couleurs e t spéciales gris Titanio et jaune Gelosia. 300 ABS/ASR o Il pacchetto SuperSport comprende parecchi o elementi sportivi decorativi come le strisce racing sotto la griglia e i colori speciali c GRAU / GRIS / GRIGIO grigio Titanio e giallo Gelosia. s TITANIO 707/C GELB / JAUNE / GIALLO GELOSIA 974/A SPRINT SPORT 125 ABS GRAU / GRIS / GRIGIO TITANIO 707/C GELB / JAUNE / GIALLO GELOSIA 974/A SPORT COLLECTION
s coot erp lanet .ch
c sooe trl pane. tch VESPA PRIMAVERA 125 ABS Vespa Primavera überzeugt mit ihrer Stromlinienform, deren Grundelemente das exklusive Design der «946» widerspiegeln. Der Raum zwischen Lenker und Sattel ist grosszügig bemessen und der tiefe Sattel bietet viel Komfort. Der gegenüber der Vorversion verlängerte Radstand und auch die grössere Länge des gesamten Fahrzeugs erhöhen die Stabilität, bei gleichbleibender Handlichkeit und Agilität, beides grosse Tugenden der Vespa. Der Stauraum unterhalb des Sattels bietet Platz für einen Jethelm. Hinzu kommen LED-Tagesfahr- und Rücklicht, eine digitale Instrumententafel mit Trip-Computer und ein 4-Takt 125 cm3-Motor mit elektronischer Benzineinspritzung und 3-Ventiltechnik für einen sparsameren Benzinverbrauch und geringere Schadstoffemissionen. Vespa Primavera se distingue grâce à son profile aérodynamique moderne, dont les éléments clés reflètent le style exclusif de la « Vespa 946 ». La place élargie entre le guidon et le siège, par rapport à la version précédente, ainsi que la selle plus basse assurent un confort amélioré. L’empattement allongé et la longueur apportent de la stabilité tout en maintenant la légèreté du scooter et la souplesse typique pour Vespa. Le compartiment sous le siège accueille un casque jet. S’y ajoutent des lumières LED diurnes et arrières, un tableau de bord digital avec ordinateur de voyage, un moteur quatre temps 125 cm3 avec injection électronique, améliorant la consommation de carburant et réduisant les émissions. Vespa Primavera parte da linee moderne e filanti, che richiamano nei “punti chiave” l’immagine stilosa ed esclusiva di “Vespa 946”. Il maggiore spazio tra manubrio e seduta, rispetto al modello precedente, e l’altezza ridotta della sella aumentano l’abitabilità. Il passo e la lunghezza incrementati accre- scono la stabilità pur salvaguardando la guida leggera e l’agilità di ogni Vespa. Il sottosella accoglie un casco jet senza problemi. Daylights e fanale posteriore con led, strumentazione digitale con trip computer, motorizzazione 125 4T, che migliora i consumi e riduce le emissioni.
. tch PRIMAVERA DETAILS c sooe trl pane
. tch PRIMAVERA ACCESSORIES ne Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies la Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen p individuellen Touch geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm r finden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und e hochwertigste Bekleidung für Sie und Ihre Vespa Primavera. ot La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est o au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte c aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera s une touche personnelle? Vous trouverez des idées et suggestions dans la gamme d’accessoires Original Vespa. Une technique raffinée et des finitions haut de gamme pour vous et votre Vespa Primavera. Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera protagonista amata da tutti e ormai diventata oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera un tocco personale? Nell’originale programma accessori di Vespa troverete idee e spunti interessanti. La tecnologia più raffinata e l’abbigliamento più pregiato attendono voi e la vostra Vespa Primavera! COLOR EMOTION 125 ABS SCHWARZ / NOIR / NERO WEISS / BLANC / BIANCO ROT / ROUGE / ROSSO VULCANO 98/A INNOCENZA 544 PASSIONE 894 ROSA / ROSE / ROSA HELLBLAU / BLEU CLAIR / AZZURRO CORALLO 889/A INCANTO 279/A
c sooe trl pane. tch VESPA SPRINT 125 ABS In einer hektischen Welt bedarf es einer starken Persönlichkeit, um auf sich aufmerksam zu machen. Die Vespa Sprint besitzt das Charisma der Vespa-Tradition, einer weltweit bekannten Stil-Ikone und eines Symbols für Italianità. Das unverkennbare Design, das Vespa einst den wirtschaftlichen Erfolg gesichert hat, lebt in der Sprint in neuer Form wieder auf. Sie ist eine echte Nachfolgerin der legendären Vespa S und steht an der Spitze der Modelle mit «kleiner» Karosserie. Flüssige Linien und kompakte Ausmasse sowie eine grosse Liebe zum Detail kennzeichnen diesen Roller, der sich flink, kräftig und sicher durch den Stadtverkehr schlängelt. Dans un monde trépidant vous devez afficher d’une forte personnalité pour vous faire remarquer. Vespa Sprint dispose du charisme de la tradition Vespa, icône de style cosmopolite et symbole du style de vie italien. La conception distinctive qui est à l’origine du succès de la gamme Vespa vient d’être remise au goût du jour dans la Vespa Sprint, qui perpétue l’héritage de la Vespa S et montre la voie en matière de deux roues de petite envergu- re. Des lignes fluides et des dimensions compactes, de pair avec une attention apportée aux détails, aboutissent dans un scooter facile à manipuler, audacieux et intrépide dans le trafic citadin. In un mondo che corre frenetico c’è bisogno di una forte personalità per farsi notare. Vespa Sprint ha il carisma che le deriva dalla tradizione Vespa, icona di stile mondiale e simbolo del lifestyle italiano. Il design distintivo che ha decretato il successo della gamma Vespa è rielaborato in chiave contemporanea da Vespa Sprint, che raccoglie l’heritage di Vespa S e diventa leader tra i veicoli “small body”. Le linee fluide, le dimensioni ridotte, i dettagli curati, danno vita a un modello maneggevole, grintoso e scattante nel traffico urbano.
s coot erp lanet .ch
SPRINT DETAILS s coot erp lanet .ch
. tch SPRINT ACCESSORIES c sooe trl pane COLOR EMOTION SCHWARZ / NOIR / NERO WEISS / BLANC / BIANCO ROT / ROUGE / ROSSO LUCIDO 94 INNOCENZA 544 PASSIONE 894 GRÜN / VERT / VERDE ORANGE / ORANGE / ARANCIO SPERANZA 341/A TRAMONTO 890/A* * Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte
s coot erp lanet .ch
c sooe trl pane. tch VESPA GTS 125 ABS 300 ABS/ASR Gekonnt vereint die GTS Sportlichkeit mit Eleganz: In der classic Version verfügt sie serienmässig über einen verchromten Heck- Gepäckträger und grau lackierte Felgen. Der flüssigkeitsgekühlte Einzylinder-Motor der neuesten Generation mit 4 Ventilen und elektronischer Benzineinspritzung entspricht der aktuellen Euro 4-Norm. Mit ihrem blau hinterleuchteten Tacho, einer bequemeren Sitzbank, LED Tagfahrlicht, einem USB-Port und der VMP Vorbereitung (Vespa Multimedia Platform-App) ist die GTS der perfekte Partner für alle Touren oder einen Abstecher in die Stadt. Als erste Vespa verfügt die 125er dazu über eine Start & Stop Automatik. La GTS allie parfaitement la sportivité à l’élégance. En version classique, elle est équipée d’un porte-bagages arrière chromé de série et de jantes grises. Le moteur monocylindre ultra-moderne à refroidissement liquide, injection électronique et 4 soupapes correspond à la norme actuelle Euro4. De plus, elle possède un tableau de bord rétroéclairé bleu, une selle encore plus confortable, les feux de jour LED et un port USB. Avec sa VMP (Multimedia Vespa Platform App) la GTS est le moyen idéal pour une circulation urbaine ainsi que le grand tourisme. En outre, la 125 est la première Vespa à disposer du système « Start & Stop » de série. La GTS coniuga sapientemente eleganza e sportività. Nella versione classica, è dotata di serie di un portapacchi posteriore cromato e di cerchi grigi. Il motore monocilindrico di ultima generazione con raffreddamento a liquido, 4 valvole e iniezione elettronica è conforme all’attuale normativa EURO 4. Con il tachimetro retroilluminato blu, una sella ancora più comoda, luci diurne di posizione a LED, porta USB e predisposizione per la piattaforma VMP (app Vespa Multimedia Platform), GTS è la compagna di viaggi ideale nel traffico metropolitano così come nelle escursioni fuori porta. La 125 è la prima Vespa che dispone del sistema “Start & Stop” di serie.
GTS DETAILS s coot erp lanet .ch
. tch GTS ACCESSORIES c sooe trl pane COLOR EMOTION GRAU / GRIS / GRIGIO SCHWARZ / NOIR / NERO ABS ASR DOLOMITI 770/B VULCANO 98/A HELLBLAU / BLEU CLAIR / AZZURRO BEIGE / BEIGE / BEIGE INCANTO 279/A ELEGANZA 513/A 300ccm-Modell mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet Modèle 300ccm équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction) Modello 300ccm equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione)
c sooe trl pane. tch VESPA GTS SUPER 125 ABS 300 ABS/ASR Die GTS Super verfügt über dieselben technischen Features wie die GTS. Zusätzlich zeichnet sie sich durch spezielle Design- Elemente aus, die ihren sportlichen Auftritt betonen: den signifikanten Kühlergrill auf der rechten Seite, die schwarz lackierten Felgen, die spezielle Frontabdeckung sowie eine exklusive Farbpalette. Der antriebsstarke 125 ccm-Motor mit Start & Stop- Automatik und der kräftige 300 ccm-Motor garantieren die besten je erzielten Fahrleistungen einer Vespa. La GTS Super possède les mêmes caractéristiques techniques que la GTS. La différence tient aux éléments de dessin spécifiques qui accentuent son caractère sportif : la grille au niveau du flanc droit, les jantes noires, le capot spécial et une gamme exclusive de couleurs. Le moteur mordant de 125 ccm avec système Start & Stop et le moteur puissant de 300 ccm assurent les meilleures performances jamais réalisées avec une Vespa. La GTS Super vanta le stesse caratteristiche tecniche della GTS. Si contraddistingue per gli elementi di design speciali che accentuano il suo carattere sportivo: la griglia che graffia la fiancata destra, i cerchi neri, la nuova mascherina anteriore e una gamma di colori esclusiva. Brillante la motorizzazione 125 ccm con sistema Start & Stop e potentissimo il motore 300 ccm, il più prestazionale mai montato su Vespa.
c sooe trl pane. tch Sun’s out. Sick day?
. tch GTS SUPER DETAILS c sooe trl pane
. tch GTS SUPER ACCESSORIES c sooe trl pane COLOR EMOTION SCHWARZ / NOIR / NERO WEISS / BLANC / BIANCO ABS ASR LUCIDO 94 INNOCENZA 544 300 ccm-Modell mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet Modèle 300 ccm équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction) GRÜN / VERT / VERDE ROT / ROUGE / ROSSO Modello 300 ccm equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione) SPERANZA 341/A PASSIONE 894
. tch PRIMAVERA 125 ABS ne 125 ABS TOURING rl pa Viertakt-Einzylinder mit Monocylindre à quatre e Monocilindrico 4 tempi a Motor elektronischer Benzinein- Moteur temps avec injection Motore t Iniezione elettronica spritzung électronique o Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3 o Bohrung / Hub 52,0 / 58,6 mm Alésage/course 52,0 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52,0 / 58,6 mm c 7,9 kW (10,7 PS) 7,9 kW (10,7 CV) 7,9 kW (10,7 CV) Max. Leistung Puissance max. Potenza max s bei 7’700 U/Min. à 7’700 t/min a 7’700 giri/min. Max. Drehmoment 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6’000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min. SOHC (1 obenliegende SOHC (simple arbre à Monoalbero a camme in Ventilsteuerung Distribution Distribuzione Nockenwelle), 3 Ventile cames), 3 soupapes testa SOHC, 3 valvole Elektronische Injection électronique PFI Iniezione elettronica PFI Kraftstoffversorgung Benzineinspritzung PFI Alimentation Alimentazione (Port Fuel Injection) (Port Fuel Injection) (Port Fuel Injection) Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Automatische Fliehkraft- Centrifuge à sec Automatica centrifuga a Kupplung Embrayage Frizione Trockenkupplung automatique secco Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Selbsttragende Stahlblech- Scocca in lamiera di ac- Châssis en tôle acier avec Rahmen Karosserie mit einge- Cadre Telaio ciaio con rinforzi strutturali renforcements soudés schweissten Verstärkungen saldati Einarmschwinge mit Bras oscillant avec amor- Monobraccio con molla Vorderradaufhängung Suspension avant Sospensione anteriore hydraulischem Federbein tisseur hydraulique elicoidale idraulica Molla elicoidale con preca- Hydraulisches Dual-Action- Amortisseur double action rico regolabile in 4 posizioni Hinterradaufhängung Federbein, in der Vorspan- Suspension arrière hydraulique, Sospensione posteriore e monoammortizzatore nung 4-fach einstellbar réglable - 4 positions idraulico a doppio effetto Alliage aluminium moulé In lega di alluminio presso- Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Cerchio ruota anteriore 2,50 x 11” fusa 2,50 x 11” Alliage aluminium moulé In lega di alluminio presso- Felge hinten Alu-Druckguss 2,75 x 11” Jante arrière Cerchio ruota posteriore 2,75 x 11” fusa 2,75 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; 110/70-11” / 120/70-11”; Pneumatico anteriore / 110/70-11” / 120/70-11”; Vorderreifen / Hinterreifen Pneu avant / arrière schlauchlos Tubeless posteriore Tubeless Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en A disco in acciaio ø 200 mm Vorderradbremse Frein avant Freno anteriore bremse, ø 200 mm acier inoxydable ø 200 mm con comando idraulico Mechanische Trommel- Mécanique, tambour ø A tamburo ø 140 mm con Hinterradbremse Frein arrière Freno posteriore bremse, ø 140 mm 140 mm comando meccanico Länge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm Radstand 1’340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1’340 mm Leergewicht, fahrfertig ca. 140 kg Poids (tous pleins faits) env. 140 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 140 kg Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri Essence sans plomb Benzina senza piombo Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Carburante (95 ROZ) (95 ROZ)
. tch SPRINT 125 ABS ne 125 ABS SPORT rl pa Viertakt-Einzylinder mit e Monocylindre 4 temps à Monocilindrico 4 tempi a Motor elektronischer Benzinein- Moteur Motore t injection électronique Iniezione elettronica spritzung o Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3 o Bohrung / Hub 52 / 58,6 mm Alésage/course 52 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52 / 58,6 mm c 7,9 kW (10,7 PS) 7,9 kW (10,7 CV) 7,9 kW (10,7 CV) Max. Leistung Puissance max. Potenza max bei 7’700 U/Min. à 7’700 t/min a 7’700 giri/min. s Max. Drehmoment 10,40 Nm / 6'000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6'000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min. SOHC (1 obenliegende Simple arbre à cames en Monoalbero a camme in Ventilsteuerung Distribution Distribuzione Nockenwelle), 3 Ventile tête SOHC, 3 soupapes testa SOHC, 3 valvole Elektronische Injection électronique PFI Iniezione elettronica PFI Kraftstoffversorgung Benzineinspritzung PFI Alimentation Alimentazione (Port Fuel Injection) (Port Fuel Injection) (Port Fuel Injection) Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Automatique centrifuge à Automatische Fliehkraft- Automatica centrifuga a Kupplung Embrayage sec avec amortisseur de Frizione Trockenkupplung secco vibrations Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Selbsttragende Stahlblech- Scocca in lamiera di Châssis en tôle acier avec Rahmen Karosserie mit einge- Cadre Telaio acciaio con rinforzi struttu- renforcements soudés schweissten Verstärkungen rali saldati Einarmschwinge mit Bras oscillant avec Monobraccio con molla Vorderradaufhängung Suspension avant Sospensione anteriore hydraulischem Federbein amortisseur hydraulique elicoidale idraulica Molla elicoidale con preca- Hydraulisches Dual-Action- Amortisseur double action rico regolabile in 4 posizioni Hinterradaufhängung Federbein, in der Vorspan- Suspension arrière hydraulique, réglable - 4 Sospensione posteriore e monoammortizzatore nung 4-fach einstellbar positions idraulico a doppio effetto Alliage aluminium moulé In lega di alluminio presso- Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante avant Cerchio ruota anteriore 3,00 x 12” fusa 3,00 x 12” Alliage aluminium moulé In lega di alluminio presso- Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante arrière Cerchio ruota posteriore 3,00 x 12” fusa 3,00 x 12” 110/70 – 12” / 120/70 – 12”; 110/70-12” / 120/70-12”; Pneumatico anteriore / 110/70-12” / 120/70-12”; Vorderreifen / Hinterreifen Pneu avant / arrière schlauchlos Tubeless posteriore Tubeless Hydraulique, disque en Hydraulische Scheiben- A disco in acciaio ø 200 mm Vorderradbremse Frein avant acier inoxydable Freno anteriore bremse, ø 200 mm con comando idraulico ø 200 mm Mechanische Trommel- Mécanique, tambour ø A tamburo ø 140 mm con Hinterradbremse Frein arrière Freno posteriore bremse, ø 140 mm 140 mm comando meccanico Länge / Breite 1'870 / 735 mm Longueur / largeur 1'870 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1'870 / 735 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Radstand 1'340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1'340 mm Leergewicht, fahrfertig ca. 140 kg Poids (tous pleins faits) env. 140 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 140 kg Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri Essence sans plomb Benzina senza piombo Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Carburante (95 ROZ) (95 ROZ)
ch GTS 125 ABS . t 125 ABS TOURING ne 125 SUPER ABS a 125 SUPER SPORT ABS rl p Viertakt-Einzylinder, 4 Monocylindre à quatre temps, Monocilindrico 4 tempi 4 e Motor Ventile, el. Benzinein- Moteur 4 soupapes, avec injection él., Motore valvole, Iniezione el., con t spritzung, mit Start&Stop avec Start&Stop Start&Stop o Hubraum 125 cm3 Cylindrée 125 cm3 Cilindrata 125 cm3 o Bohrung/Hub 57 / 48,6 mm Alésage/course 57 / 48,6 mm Alesaggio/Corsa 57 / 48,6 mm c 9 kW (12 PS) 9 kW (12 CV) 9 kW (12 CV) Max. Leistung Puissance max. Potenza max s bei 8’250 U/Min. à 8’250 t/min a 8’250 giri/min. Max. Drehmoment 11.10 Nm bei 6’750 U/Min. Couple max. 11.10 Nm à 6’750 t/min Coppia max 11.10 Nm a 6’750 giri/min. SOHC (1 obenliegende SOHC (simple arbre à cames), Monoalbero a camme in testa Ventilsteuerung Distribution Distribuzione Nockenwelle), 4 Ventile 4 soupapes SOHC, 4 valvole Elektronische Kraftstoffversorgung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica Benzineinspritzung Kühlung Flüssigkeitskühlung Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Automatische Fliehkraft- Automatica centrifuga a Kupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Trockenkupplung secco Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Selbsttragende Stahlblech- Scocca in lamiera di Châssis en tôle acier avec Rahmen Karosserie mit einge- Cadre Telaio acciaio con rinforzi strutturali renforcements soudés schweissten Verstärkungen saldati ESS (Enhanced Sliding Monobras ESS (Enhanced Monobraccio ESS (Enhanced Suspension), gezogene Sliding Suspension) avec res- Sliding Suspension) con mol- Vorderradaufhängung Suspension avant Sospensione anteriore Kurzarmschwinge, hydrau- sort hélicoïdal et amortisseur la elicoidale e ammortizzatore lisches Monofederbein hydraulique idraulico Molla elicoidale con precari- Hydraulisches Dual-Action- Amortisseur double action co regolabile in 4 posizioni e Hinterradaufhängung Federbein, in der Vorspan- Suspension arrière hydraulique, réglable - 4 Sospensione posteriore monoammortizzatore idrauli- nung 4-fach einstellbar positions co a doppio effetto In lega di alluminio pressofu- Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore sa 3,00 x 12” In lega di alluminio pressofu- Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore sa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12”; 120/70-12” / 130/70-12”; Pneumatico anteriore / 120/70-12” / 130/70-12”; Vorderreifen / Hinterreifen Pneu avant / arrière schlauchlos Tubeless posteriore Tubeless Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en acier A disco in acciaio ø 220 mm Vorderradbremse Frein avant Freno anteriore bremse, ø 220 mm inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en acier A disco in acciaio ø 220 mm Hinterradbremse Frein arrière Freno posteriore bremse, ø 220 mm inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Länge / Breite 1’950 / 755 mm Longueur / largeur 1’950 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’950 / 755 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Radstand 1’380 mm Empattement 1’380 mm Passo 1’380 mm Leergewicht, fahrfertig ca. 159 kg Poids (tous pleins faits) env. 159 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 159 kg Höchstgeschwindigkeit ca. 95 km/h Vitesse max. env. 95 km/h Velocità massima ca. 95 km/h Tankinhalt ca. 8,5 Liter Capacité réservoir env. 8,5 litres Capacità serbatoio ca. 8,5 litri Essence sans plomb Benzina senza piombo Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Carburante (95 ROZ) (95 ROZ)
.ch GTS 300 ABS/ASR t 300 ABS/ASR TOURING ne 300 SUPER ABS/ASR la 300 SUPER SPORT ABS/ASR rp Viertakt-Einzylinder, Monocylindre à quatre Monocilindrico 4 tempi e Motor 4 Ventile, mit elektronischer Moteur temps, 4 soupapes, avec Motore 4 valvole, Iniezione elet- t Benzineinspritzung injection électronique tronica o Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3 o Bohrung / Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm c 15,6 kW (21,2 PS) 15,6 kW (21,2 CV) 15,6 kW (21,2 CV) Max. Leistung Puissance max. Potenza max s bei 7’750 U/Min. à 7’750 t/min a 7’750 giri/min. Max. Drehmoment 22 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22 Nm a 5’000 giri/min. SOHC (1 obenliegende SOHC (simple arbre à Monoalbero a camme in Ventilsteuerung Distribution Distribuzione Nockenwelle), 4 Ventile cames), 4 soupapes testa SOHC, 4 valvole Elektronische Kraftstoffversorgung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica Benzineinspritzung Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Automatische Fliehkraft- Centrifuge à sec automa- Automatica centrifuga a Kupplung Embrayage Frizione Trockenkupplung tique secco Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Selbsttragende Stahlblech- Scocca in lamiera di ac- Châssis en tôle acier avec Rahmen Karosserie mit einge- Cadre Telaio ciaio con rinforzi strutturali renforcements soudés schweissten Verstärkungen saldati ESS (Enhanced Sliding Monobras ESS (Enhanced Monobraccio ESS (Enhan- Suspension), gezogene Sliding Suspension) avec ced Sliding Suspension) Vorderradaufhängung Suspension avant Sospensione anteriore Kurzarmschwinge, hydrau- ressort hélicoïdal et amor- con molla elicoidale e lisches Monofederbein tisseur hydraulique ammortizzatore idraulico Molla elicoidale con preca- Hydraulisches Dual-Action- Amortisseur double action rico regolabile in 4 posizioni Hinterradaufhängung Federbein, in der Vorspan- Suspension arrière hydraulique, réglable - 4 Sospensione posteriore e monoammortizzatore nung 4-fach einstellbar positions idraulico a doppio effetto In lega di alluminio presso- Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore fusa 3,00 x 12” In lega di alluminio presso- Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore fusa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12’’; 120/70-12" / 130/70-12”; Pneumatico anteriore / 120/70-12” / 130/70-12”; Vorderreifen / Hinterreifen Pneu avant / arrière schlauchlos Tubeless posteriore Tubeless Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en A disco in acciaio ø 220 mm Vorderradbremse Frein avant Freno anteriore bremse, ø 220 mm acier inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en A disco in acciaio ø 220 mm Hinterradbremse Frein arrière Freno posteriore bremse, ø 220 mm acier inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Länge / Breite 1’950 / 755 mm Longueur / largeur 1’950 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1'950 / 755 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Radstand 1'375 mm Empattement 1’375 mm Passo 1'375 mm Leergewicht, fahrfertig ca. 172 kg Poids (tous pleins faits) env. 172 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 172 kg Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h Tankinhalt ca. 8,5 Liter Capacité réservoir env. 8,5 litres Capacità serbatoio ca. 8,5 litri Essence sans plomb Benzina senza piombo Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Carburante (95 ROZ) (95 ROZ)
ne. tch GTV 300 ABS «SEI GIORNI» rl pa Viertakt-Einzylinder, Monocylindre à quatre Monocilindrico 4 tempi e Motor 4 Ventile, mit elektronischer Moteur temps, 4 soupapes, avec Motore 4 valvole, Iniezione elet- t Benzineinspritzung injection électronique tronica o Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3 o Bohrung / Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm c 15,6 kW (21,2 PS) 15,6 kW (21,2 CV) 15,6 kW (21,2 CV) Max. Leistung Puissance max. Potenza max s bei 7’750 U/Min. à 7’750 t/min a 7’750 giri/min. Max. Drehmoment 22 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22 Nm a 5’000 giri/min. SOHC (1 obenliegende SOHC (simple arbre à Monoalbero a camme in Ventilsteuerung Distribution Distribuzione Nockenwelle), 4 Ventile cames), 4 soupapes testa SOHC, 4 valvole Elektronische Kraftstoffversorgung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica Benzineinspritzung Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Automatische Fliehkraft- Centrifuge à sec automa- Automatica centrifuga a Kupplung Embrayage Frizione Trockenkupplung tique secco Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Selbsttragende Stahlblech- Scocca in lamiera di ac- Châssis en tôle acier avec Rahmen Karosserie mit einge- Cadre Telaio ciaio con rinforzi strutturali renforcements soudés schweissten Verstärkungen saldati ESS (Enhanced Sliding Monobras ESS (Enhanced Monobraccio ESS (Enhan- Suspension), gezogene Sliding Suspension) avec ced Sliding Suspension) Vorderradaufhängung Suspension avant Sospensione anteriore Kurzarmschwinge, hydrau- ressort hélicoïdal et amor- con molla elicoidale e lisches Monofederbein tisseur hydraulique ammortizzatore idraulico Molla elicoidale con preca- Hydraulisches Dual-Action- Amortisseur double action rico regolabile in 4 posizioni Hinterradaufhängung Federbein, in der Vorspan- Suspension arrière hydraulique, réglable - 4 Sospensione posteriore e monoammortizzatore nung 4-fach einstellbar positions idraulico a doppio effetto In lega di alluminio presso- Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore fusa 3,00 x 12” In lega di alluminio presso- Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore fusa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12’’; 120/70-12" / 130/70-12”; Pneumatico anteriore / 120/70-12” / 130/70-12”; Vorderreifen / Hinterreifen Pneu avant / arrière schlauchlos Tubeless posteriore Tubeless Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en A disco in acciaio ø 220 mm Vorderradbremse Frein avant Freno anteriore bremse, ø 220 mm acier inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Hydraulische Scheiben- Hydraulique, disque en A disco in acciaio ø 220 mm Hinterradbremse Frein arrière Freno posteriore bremse, ø 220 mm acier inoxydable ø 220 mm con comando idraulico Länge / Breite 1’950 / 770 mm Longueur / largeur 1’950 / 770 mm Lunghezza/larghezza 1’950 / 770 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Radstand 1'375 mm Empattement 1’375 mm Passo 1'375 mm Leergewicht, fahrfertig ca. 172 kg Poids (tous pleins faits) env. 172 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 172 kg Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h Tankinhalt ca. 8,5 Liter Capacité réservoir env. 8,5 litres Capacità serbatoio ca. 8,5 litri Essence sans plomb Benzina senza piombo Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Carburante (95 ROZ) (95 ROZ)
s coot erp lanet .ch
. tch ACCESSORIES c sooe trl pane Weitere Artikel finden Sie im separat erhältlichen Zubehörkatalog. Veuillez consulter le catalogue d’accessoires Vespa séparé pour connaître la gamme complète d’accessoires. La gamma completa d’articoli si trova nel catalogo d’accessori Vespa separato.
oe trl pane. tch Die Adressen der Vertragshändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter: www.vespa.ch Technische Daten: Stand 1.2.2018 (Änderungen vorbehalten). Das Unternehmen behält sich jederzeit das Recht technischer oder stilistischer Änderungen vor. Sämtliche Angaben sind unverbindlich. Druckfehler, Farbfehler, Irrtümer oder Änderungen o vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund gesetzlicher Bestimmungen Abweichungen von den hier beschriebenen Modellvarianten und Ausstattungen möglich. c Fahren Sie vorsichtig und tragen Sie immer einen Helm sowie entsprechende Kleidung. Beachten Sie die Strassenverkehrsregeln und respektieren Sie die Umwelt. Lesen Sie die Betriebsanleitung und das Wartungshandbuch aufmerksam durch. Verwenden Sie immer Originalersatzteile, die den geltenden Vorschriften entsprechen. Für einen s sicheren Kauf und garantierten Service wenden Sie sich an offizielle Vespa-Händler sowie autorisierte Verkaufsstellen. Originalersatzteile von Vespa gewährleisten Qualität und erhalten die dauerhafte Leistungsfähigkeit Ihres Fahrzeugs. Die vorliegende Drucksache ist Eigentum der OFRAG Vertriebsgesellschaft und darf nur von autorisierten Wiederverkäufern kommerziell genutzt werden. Alle publizierten Produkte, Logos, Abbildungen, Graphiken, Beschreibungen, Fahrzeugbezeichnungen sowie weitere Inhalte sind Eigentum der PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italien, und durch Markenrechte und andere Schutzrechte geistigen Eigentums geschützt. Ohne vorherige Autorisation der PIAGGIO & C. S.p.a. dürfen sie von Dritten nicht kommerziell genutzt werden. Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt. Les adresses des concessionnaires officiels dans votre région peuvent être consultées sur le site Internet sous www.vespa.ch. Dates techniques: État au 1.2.2018 (sous réserve de modifications). L’entreprise se réserve à tout moment le droit de procéder à des changements techniques et esthétiques. Toutes les données sont sans engage- ment. Fautes d’impression et de couleurs, sous réserve d’erreurs et de modifications. Dans divers pays, et en raison des prescriptions légales de ces derniers, il peut y avoir quelques différences dans la description et les équipements des modèles ci-décrits. Roulez prudemment et portez toujours un casque et des vêtements adaptés. Observez les règles de circulation routière et l’environnement. Lisez attentivement l’instruction de service et le manuel d’entretien. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine qui correspondent aux réglementations en vigueur. Adressez-vous aux revendeurs officiels de Vespa ainsi qu’aux points de vente autorisés pour un achat en toute sécurité et un service garanti. Les pièces détachées d’origine de Vespa offrent la sécurité grâce à leur qualité et préservent de manière inaltérable la performance de votre véhicule. Le présent imprimé est la propriété de l’OFRAG Vertriebsgesellschaft, il ne peut être utilisé à but commercial que par les revendeurs autorisés. Tous les produits, logos, images, graphiques, descriptions, désignation de véhicule ainsi que d’autres contenus publiés, sont la propriété de la PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italie, et protégés par les droits des marques et autres droits de propriété intellectuelle. Ils ne peuvent pas être utilisés à but commercial par des tiers sans l’autorisation de la PIAGGIO & C. S.p.a. Les infractions seront poursuivies en justice. Per trovare i rivenditori nella vostra zona visitate il sito web: www.vespa.ch. Dati tecnici: stato al 1.2.2018 (con riserva di modifiche). L’azienda si riserva in ogni momento di intervenire con modifiche tecniche ed estetiche. Tutti i dati sono indicativi. Con riserva di refusi, difetti di colorazione, errori e modifiche. I modelli e le dotazioni qui descritti potrebbero variare in diversi paesi in considerazione delle disposizioni normative ivi vigenti. Guida con prudenza indossando sempre il casco e l’abbigliamento adeguato. Rispetta le regole della strada e l’ambiente. Leggi attentamente il manuale d’uso e manutenzione. Richiedi sempre i ricambi originali e omologati ai sensi delle normative vigenti. Rivolgiti ai Concessionari Ufficiali Vespa e i Punti Vendita autorizzati per un acquisto sicuro e per un servizio di assistenza garantito. I ricambi originali Vespa danno certezza di qualità e mantengono inalterate le prestazioni del vostro veicolo. Il presente stampato è proprietà della OFRAG Vertriebsgesellschaft e può essere utilizzato a fini commerciali solo da rivenditori autorizzati. Tutti i prodotti, i loghi, le illus- trazioni, i grafici, le descrizioni, le denominazioni dei veicoli pubblicati nonché gli altri contenuti sono proprietà della PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italia, e sono protetti dai diritti di marchio e dagli altri diritti di tutela della proprietà intellettuale. Non è consentito il loro utilizzo commerciale da parte di terzi senza previa autorizzazione della PIAGGIO & C. S.p.a. Le violazioni saranno perseguite a norma di legge. 2 JAHRE 2 ANS Garantie de garantie Vespa ist eine Marke von Vespa est propriété de Vespa è un marchio di
WWW.VESPA.CH A BETTER LIFE FOR THE CHILDREN OF THE WORLD Händlerstempel: Timbre du concessionnaire: Timbro del concessionario:
Vous pouvez aussi lire