EIN GUT GENUTZTES - Schweizer ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS RENOVIERTES BAUKULTURELLES ENSEMBLE, PRANGINS PIERRE-ALAIN COUVREU, BAKKER & BLANC, O. ROCHAT, JEAN-YVES LE BARON EIN GUT GENUTZTES KULTURERBE Der kleinen Waadtländer Gemeine Prangins am Ufer des Genfersees wurde der Wakkerpreis 2021 des Schweizer Heimatschutzes verliehen. Drei gezielte Eingriffe durch Sanierung und Neuinterpretation haben zum Erhalt und zur Aufwertung des historischen und architektonischen Erbes des Ortes beigetragen. ENSEMBLE PATRIMONIAL RÉNOVÉ, PRANGINS PIERRE-ALAIN COUVREU, BAKKER & BLANC, O. ROCHAT, JEAN-YVES LE BARON UN PATRIMOINE BIEN EXPLOITÉ Petite commune vaudoise des bords du Léman, Prangins s’est vu décerner le Prix Wakker 2021 de Patrimoine suisse. Trois interventions ciblées, restaurées et réinterprétées ont participé à la conservation et à la mise en valeur de l’héritage historique et architectural du lieu. 40 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 41
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS Text I Texte Seit über einem Jahrzehnt wird die Ge- Depuis plus d’une dizaine d’années, le dé- Renzo Stroscio bietsentwicklung des Dorfes Prangins mit veloppement territorial du bourg de Pran- Foto I Photo seinen 4000 Einwohnern und insbesondere gins de 4000 habitants a fait l’objet d’une Commune de Prangins der historische Dorfkern von den Behörden attention particulière de la part des auto- Léonore Baud mit besonderer Aufmerksamkeit behandelt. rités, notamment dans le périmètre histo- Thomas Hensinger Diese städtebauliche Herangehenswei- rique. Une démarche urbaine accordant une Pläne I Plans se misst dem Erhalt des Kulturerbes eine grande importance à la conservation du Pierre-Alain Couvreu grosse Bedeutung zu und wurde nach und patrimoine a été progressivement mise en Architecte, Nyon nach umgesetzt, um die programmatische place pour respecter la cohérence program- O. Rochat Architecctes, Kohärenz zu wahren. Auf der Parzelle matique. Sur la parcelle n° 220 de la com- Lausanne V V Nr. 220 der Gemeinde wurde der Vorgang mune, l’opération s’est déroulée par étapes EU V Atelier du paysage schrittweise über drei Eingriffe umgesetzt. au fil des trois interventions présentées. Jean-Yves Le Baron, Es handelt sich um eine Häuserzeile, dessen Une petite place publique a également été V V V EU Lausanne ältestes Gebäude von 1727 stammt. Auch aménagée à l’emplacement d’une ancienne ein kleiner öffentlicher Platz im Bereich salle de spectacle, qui était rattachée à eines ehemaligen Veranstaltungssaales, l’Auberge communale de 1797 jusqu’aux der bis zu den Bauarbeiten an der Auberge travaux de construction. communale aus dem Jahr 1797 angebaut war, wurde neu gestaltet. UN ATTACHEMENT AU PATRIMOINE La commune a retenu le bureau de Pierre- WERTSCHÄTZUNG DES KULTURERBES Alain Couvreu, architecte à Nyon, pour la Mit der Renovierung der Auberge commu- réhabilitation de l’Auberge communale. Le nale beauftragte die Gemeinde das Büro bâtiment, trônant à l’angle de la rue de la von Pierre-Alain Couvreu, Architekt in Gare et la route de Benex, date du XVIIIe Nyon. Das Gebäude an der Ecke der Rue siècle et a fait l’objet de plusieurs transfor- Situationsplan de la Gare und Route de Benex stammt aus mations dont les principales ont été effec- Plan de situation dem 18. Jahrhundert und wurde bereits tuées en 1938, 1949 et 1978. En l’absence mehrmals umgebaut. Die wesentlichsten de plans anciens dans les archives, il a été Umbaumassnahmen erfolgten 1938, 1949 impossible pour l’architecte de reconstituer und 1978. Aufgrund fehlender Bestands- avec certitude l’état d’origine du bâtiment, pläne im Archiv und einiger sehr invasi- tant certaines interventions ont été inva- ver Eingriffe war es dem Architekten nicht sives. L’existence de structures antérieures, möglich, mit Gewissheit den originalen dont une salle de spectacle construite en Gebäudezustand zu rekonstruieren. Vor- 1937, avaient toujours rendu la face nord herigen Baumassnahmen wie ein 1937 er- de l’Auberge borgne. En maintenant cette richteter Veranstaltungssaal machten die façade, en agrandissant l’ouverture du pas- Nordfassade der Auberge zur Blindfassade. sage et en y incorporant une baie vitrée Sie wurde erhalten und freigeräumt und contemporaine, il a été possible de conce- durch einen modernen, verglasten Zugang voir une ouverture et de réaliser un accès vom Café zum öffentlichen Platz hin er- depuis le café vers le futur espace public. gänzt. Dans le bâtiment, avec une surface brute Im Gebäude selbst, mit einer Bruttoge- de plancher d’environ 800 mètre carré, on schossfläche von knapp 800 Quadratme- trouve au rez-de-chaussée le restaurant et ter Fläche, befinden sich im Erdgeschoss un nouvel accès à l’hôtel. La réception a Luftbild des historischen das Restaurant und ein neuer Zugang zum été disposée au centre, soit à l’articulation Zentrums der Gemeinde Hotel. Der Empfang wurde in der Mitte du café et de l’hôtel. Le bar permet de sé- Prangins: Hier fanden am Drehpunkt zwischen Café und Hotel parer la salle à manger du café. Les deux die drei Eingriffe statt. angeordnet. Der Tresen ermöglicht eine niveaux supérieurs du bâtiment comportent Grâce à cette vue Trennung zwischen Speisesaal und Café. en tout 9 chambres d’hôtes, elles totalisent aérienne, on reconnaît Insgesamt neun Gästezimmer mit einer 338 mètres carrés. Le premier étage en a le cœur historique de la commune de Prangins et Gesamtfläche von 338 Quadratmetern be- cinq avec douche, dont une équipée pour le périmètre où les trois finden sich in den zwei Obergeschossen handicapés, et les quatre chambres dans interventions ont eu lieu. des Gebäudes. Fünf Zimmer mit Dusche les combles ont chacune une baignoire ou 42 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 43
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS AUBERGE COMMUNALE UMBAU HISTORISCHER GEBÄUDE DES BÂTIMENTS HISTORIQUES ZU MEHRFAMILIENHÄUSERN TRANSFORMÉS EN LOGEMENT Für die im Dorfkern gelegenen Gebäude COLLECTIF La Passade, La Forge und L’Ancienne Pos- Au cœur du village historique, les bâti- te wurden die Lausanner Büros Bakker & ments de la Passade, de la Forge et de l’An- Blanc Architectes und Olivier Rochat Ar- cienne Poste ont été confiés aux bureaux chitectes mit den Ausführungsarbeiten be- lausannois Bakker & Blanc Architectes et auftragt. Der Umbau betrifft drei Gebäude Olivier Rochat Architectes. La transfor- einer Häuserzeile, die rund um einen In- mation concerne trois édifices disposés en nenhof angeordnet sind, der mit dem öf- ligne, ils s’articulent autour d’une cour inté- Erdgeschoss Obergeschoss Dachgeschoss fentlichen Platz verbunden ist. Das älteste rieure reliée de façon traversante à l’espace Rez-de-chaussée Étage Combles Gebäude der Gemeinde, La Passade, musste public. Pour La Passade, le plus vieux bâ- umfangreich saniert werden. Der Dachstuhl timent de la commune, des travaux de res- wurde an vielen Stellen verstärkt und an- tauration importants ont été effectués. En schliessend isoliert. Obwohl es laut einem effet, la charpente a nécessité de nombreux der Architekten nach Untersuchung aller renforcements avant d’être isolée. Certes, Bauteile kostengünstiger gewesen wäre, ihn en analysant l’ensemble des éléments, in- vollkommen zu ersetzen, hat der Bauherr dique un des architectes, il aurait été plus sich auf Grund des historischen Wertes auf économique de la remplacer entièrement AUBERGE COMMUNALE den Erhalt eingelassen. mais considérant sa valeur historique, le Alle Wohnungen vom Typ «Maisonnet- maître d’ouvrage a accepté l’option de la te» werden über den Innenhof erschlossen. sauvegarder. Dadurch konnte ein beträchtlicher Anteil L’ensemble des logements de type der Gebäudeperimeter für die Bewohner «maisonnettes» est distribué par l’espace als Aussenbereich nutzbar gemacht wer- intérieur. En adoptant cette configuration, Fassade Schnitt den. Mit ihrem programmatischen Ansatz il a été possible de libérer une partie im- Façade Coupe wollten die Architekten die Fläche vor portante du pourtour du construit profi- den Maisonette-Wohnungen beleben. Dazu tant ainsi à des prolongements extérieurs im ersten Obergeschoss, darunter ein be- une douche. Toutes les chambres sont dif- wurden die Zimmer im Obergeschoss und pour l’usufruit des habitants. La démarche hindertengerechtes Zimmer, und vier mit férentes et chacune possède un mur d’une Dachgeschoss angeordnet. Somit bleibt die programmatique des concepteurs était de Badewanne oder Dusche im Dachgeschoss. autre couleur. Le mobilier créé spéciale- traditionell im alten Dorf vorhandene Haus- pouvoir faire vivre l’espace devant les Alle Zimmer sind unterschiedlich jeweils ment pour les chambres est simple et fonc- struktur und -typologie erhalten. Durch maisonnettes, pour cela les chambres ont mit einer Wand in einer anderen Farbe ge- tionnel. L’utilisation d’éléments existants die Übernahme dieser Eigenschaften im été disposées au premier étage et dans les staltet. Die speziell für die Zimmer ange- était aussi source d’économie, ainsi le bon Projekt konnten halbprivate und private combles. L’ensemble préserve la structure fertigten Möbel sind einfach und funktio- état du plancher de l’ancienne salle de spec- nal. Durch die Einbeziehung vorhandener tacle a incité l’architecte à le récupérer pour Bei der Renovierung Elemente wurden Kosten eingespart. So l’utiliser pour le sol du café restaurant, ce der Auberge Communale hat der Architekt den in gutem Zustand choix est aussi un clin d’oeil à la mémoire wurden alle invasiven befindlichen Holzfussboden des ehemali- locale. L’architecte souligne également Eingriffe beseitigt oder gen Veranstaltungssaals für den Fussbo- que les matériaux utilisés ont été voulus zurückgebaut. Dabei den im Café-Restaurant wiederverwendet, simples, chaleureux et naturels, plâtre brut wurde auf eine möglichst originalgetreue Erhaltung in gewisser Weise auch als lokale Erinne- au rez-de-chaussée, plâtre peint dans les des Charakters des rung. Der Architekt betont auch, dass die chambres, parquet au sol du rez-de-chaus- historischen Gebäudes eingesetzten Materialien gewollt einfach, sée et de l’étage, moquette dans les combles geachtet. warm und natürlich sind: Rohgips im Erd- pour des raisons phoniques, carrelage dans Dans le cadre de la geschoss, gestrichener Gipsputz in den les locaux humides. Le plafond du café et rénovation de l’Auberge Zimmern, Parkettböden im Erdgeschoss du restaurant a fait l’objet d’une attention communale, toutes les und Obergeschoss, Teppichböden im Dach- particulière pour diminuer le bruit de fond. interventions invasives geschoss aus akustischen Gründen, Fliesen ont été éliminées ou démolies. Un soin in den Nassräumen. Die Decke im Café und particulier a été apporté im Restaurant wurde mit besonderer Sorg- pour conserver le plus falt ausgeführt, um die Geräuschkulisse zu fidèlement possible l’esprit reduzieren. du bâtiment historique. 44 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 45
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS GEBÄUDE LA PASSADE, LA FORGE UND L’ANCIENNE POSTE BÂTIMENTS DE LA PASSADE, LA FORGE ET, L’ANCIENNE POSTE Die Schaffung eines Gartenraums sorgt für einen schlichten und eleganten Durchgang zwischen den renovierten Gebäuden. Im Hintergrund: La Passade, La Forge und L’Ancienne Poste La création d’un salon- jardin assure une transition sobre et élégante entre les bâtis rénovés. A l’arrière- plan: les bâtiments de la Passade, de la Forge et de l’Ancienne Poste Erdgeschoss Obergeschoss Rez-de-chaussée Étage Unter Berücksichtigung der Gebäudetypologie entschied sich das Architekturbüro O. Rochat Fassade Schnitt bewusst für zwei Façade Coupe Ausrichtungen mit einem durchgehenden Lichthof, über den das Licht im Tagesverlauf bis tief in die Räume geschaffen werden, die zum Block- et la typologie de la maison qu’on retrouve Wohnungen gelangt. äusseren hin ausgerichtet sind. Laut Olivi- traditionnellement au centre du vieux vil- Attentif à la typologie er Rochat werden somit diese neuen Räu- lage. En adoptant ces caractéristiques au des bâtiments, le bureau me aufgewertet und verleihen dieser Art projet, il a été possible de créer des espaces d’architectes O. Rochat städtebaulicher Struktur ihren Charme. semi-privatifs et privatifs. Ces derniers sont privilégie deux orientations Der Grundriss nutzt seinerseits bewusst eux dirigés vers le pourtour de l’îlot. Pour par un dispositif qui traverse les volumes. die Ausrichtungen über die durchgehende Olivier Rochat, ces nouveaux espaces sont Grâce à ce procédé, la Verglasung, in die das Licht im Tagesver- mis en valeur et font le charme de ce type lumière naturelle peut lauf bis tief in die Wohnungen gelangt. Seit de tissu urbain. Le plan met aussi en valeur s’infiltrer jusqu’en der Renovierung werden die Gebäude als deux orientations par un dispositif traver- profondeur de l’habitat. Mehrfamilienhäuser der Genossenschaft sant permettant à la lumière de s’infiltrer «Les Plantaz» genutzt. tout au long de la journée et d’atteindre la pleine profondeur de l’habitat. Depuis la hunderts. Damit wird ein plausibler Bezug contemporain de 840 mètre carré. Le site a ÄSTHETISCHES KONZEPT EINER rénovation, les bâtiments accueillent des zwischen dem nahegelegenen Schloss und été traité comme la pièce qui complète un PLATZGESTALTUNG logements subventionnés de la coopérative dem mittelalterlichen Dorf geschaffen. Der puzzle. Baptisé La Broderie, en référence Mit der Aussenraumgestaltung wurde das «Les Plantaz». kiesbedeckte Platz wirkt offen durch seine à l’histoire des parterres de broderies des Büro Jean-Yves Le Baron, Landschaftsarchi- minimalistische Gestaltung. Eine lange, jardins du XVIIe siècle, le jardin établit sub- tekt in Lausanne, beauftragt. Die neu frei CRÉER UNE PLACE EST AUSSI L-förmige Bank aus Eichenholz zeichnet tilement un trait d’union avec le proche verfügbare Fläche des ehemaligen Veran- UN CONCEPT ESTHÉTIQUE symbolisch den Grundriss des ehemaligen château et le bourg historique. L’aménage- staltungssaals von 840 Quadratmetern deu- La création d’une surface paysagère a été Veranstaltungssaals nach, und eine abge- ment minimaliste, couvert de gravillons, tete der Architekt neu als zeitgenössischen confiée au bureau Jean-Yves Le Baron, ar- rundete verputzte Mauer übernimmt den est ouvert. Un long banc de bois de chêne, französischen Garten. Der Ort wurde als chitecte-paysagiste à Lausanne. Libérée Stil der alten Grenzmauern der Gemeinde en forme de L, dessine symboliquement fehlendes Puzzleteil behandelt. Der Name de l’ancienne salle de spectacle, la surface und des Schlosses. Ein Reliefparterregarten le tracé de l’ancienne salle de spectacle des Gartens «La Broderie» bezieht sich auf disponible a laissé au concepteur la liberté strukturiert den Platz mit Formhecken aus alors qu’un mur à tête arrondie en crépi à die Broderieparterregärten des 17. Jahr- de réinterpréter un jardin à la française Stechpalmen und einem Blumenbeet, das l’ancienne emprunte le langage des vieux 46 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 47
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS BAUPRODUKTE | PRODUITS DE CONSTRUCTION Aussenbank aus Eichenholz | Banc extérieur en bois de chêne Denogent SA Eiche ist ein natürlicher Baustoff mit grosser ästhetischer « » Qualität, Langlebigkeit und Beständigkeit. Er erinnert ausserdem an die Bautradition der Gemeinde Prangins. Durch die Erschliessung En optant pour du chêne, ce matériau naturel dispose des Platzes über eine Treppe erlebt der autant de qualité esthétique que de longévité et de Besucher einen stimmigen pérennité. De plus, il rappelle la tradition constructive Dialog zwischen den de la commune de Prangins. verschiedenen historischen Strukturen und der Landschaftsarchitekt | Architecte paysagiste neugestalteten Umgebung. Jean-Yves Le Baron L’Atelier du paysage Jean-Yves Le Baron En accédant à la place par des escaliers, le public peut apprécier un dialogue Naturstein | Pierre naturelle cohérent entre les différents Steinbruch | Carrière Titting Petersbuch, Deutschland ouvrages historiques et la nouvelle surface aménagée. In diesem Projekt hat der Erschliessungsbereich eine besondere Bedeutung. Auf halbem Weg zwischen Innen- und Aussenbereich sind dort die Mauern wie Fassaden einem Blühkalender entsprechend je nach murets de la commune et du château. Un behandelt. Die Böden sind mit Kalkstein ausgelegt, der an « » Jahreszeit unterschiedlich blüht. Schliess- parterre en relief dessine une partie de la den Steinplattenbelag der alten Bauernhöfe erinnert und lich wurden Töpfe eigens in der Farbe des place, il est orné de houx taillé et d’un amé- dem Ensemble einen Ausdruck von Beständigkeit verleiht. échelle 1:100 Wandputzes angefertigt. Darin sind Sträu- nagement floral réalisé selon un calendrier 5m cher gepflanzt, die den kleinen Vorplatz séquentiel qui fleurit selon les saisons. En- Dans ce projet, l’espace de distribution a une importance schmücken. Unterhalb der Treppe ver- fin, des pots crées sur-mesure ont la tonalité particulière. À mi-chemin entre un espace intérieur et leiht ein einziger Baum dem Massstab der du crépi du mur. Ils sont agrémentés d’une extérieur, ses murs sont traités comme des façades et son Gebäude eine räumliche und landschaftliche végétation arbustive et garnissent la petite sol revêtu d’un calcaire qui rappelle les dallages en pierre de Dimension. Durch die Schaffung eines esplanade. En contrebas de l’escalier, un vieilles fermes. Il donne à l’ensemble une idée de pérennité. an die Bedürfnisse anpassbaren Garten- arbre unique apporte une dimension spa- Architekt | Architecte raumes ist es dem Landschaftsarchitekten tiale et paysagère à l’échelle du construit. Olivier Rochat gelungen, den Ort den Einwohnern zurück- En créant un salon-jardin adaptable selon O. Rochat Architectes zugeben. les besoins, l’architecte-paysagiste a rendu 413.80 413.27 un lieu de vie aux habitants. ZAHLEN UND FAKTEN | CHIFFRES ET FAITS GEBÄUDE LA PASSADE, LA FORGE UND L’ANCIENNE POSTE BÂTIMENTS DE LA PASSADE, AUBERGE COMMUNALE LA FORGE ET, L’ANCIENNE POSTE PLACE DE LA BRODERIE Standort | Emplacement Standort | Emplacement Standort | Emplacement Rue de Benex 1, 1197 Prangins Rue du Carroz 4, 1197 Prangins Route de Benex 3, Prangins Ausführung | Réalisation Ausführung | Réalisation Ausführung | Réalisation Schnitt durch den Platz 2015 2016 2016 411.30 Coupe dans la place Bauherrschaft | Maître d’ouvrage Bauherrschaft | Maître d’ouvrage Bauherrschaft | Maître d’ouvrage échelle 1:100 Commune de Prangins, Service urbanisme Coopérative Des Plantaz Commune de Prangins, 5m Architektur | Architecture Architektur | Architecture Service urbanisme Pierre-Alain Couvreu, Nyon Bakker et Blanc architectes associés, Lausanne Landschaftsarchitekt | Bauleitung | Direction de travaux O.Rochat Architectes Sàrl, Lausanne Architecte-paysagiste Pierre-Alain Couvreu, Nyon Bauleitung | Direction de travaux L’Atelier du paysage Sàrl, Jean-Yves O. Rochat Architectes Sàrl, Lausanne Le Baron, Lausanne Bauingenieur | Ingénieur civil Bureau d’études Mosini & Caviezel SA, Bauingenieur | Ingénieur civil Kosten | Coûts Morges Flück Ingénieurie Sàrl, Gland 420 000 CHF Geschossfläche | Surface de plancher Geschossfläche | Surface de plancher 797 m2 2032 m2 413.80 413.27 Kosten | Coûts Kosten | Coûts Ansicht 3.2 Mio CHF 6.46 Mio CHF Elévation 48 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 49
Vous pouvez aussi lire