EIN GUT GENUTZTES - Schweizer ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS
RENOVIERTES BAUKULTURELLES ENSEMBLE, PRANGINS
PIERRE-ALAIN COUVREU, BAKKER & BLANC, O. ROCHAT,
JEAN-YVES LE BARON
EIN GUT GENUTZTES
KULTURERBE Der kleinen Waadtländer Gemeine Prangins am Ufer des Genfersees
wurde der Wakkerpreis 2021 des Schweizer Heimatschutzes verliehen.
Drei gezielte Eingriffe durch Sanierung und Neuinterpretation haben
zum Erhalt und zur Aufwertung des historischen und architektonischen
Erbes des Ortes beigetragen.
ENSEMBLE PATRIMONIAL RÉNOVÉ, PRANGINS
PIERRE-ALAIN COUVREU, BAKKER & BLANC, O. ROCHAT,
JEAN-YVES LE BARON
UN PATRIMOINE
BIEN EXPLOITÉ
Petite commune vaudoise des bords du Léman, Prangins s’est vu
décerner le Prix Wakker 2021 de Patrimoine suisse. Trois interventions
ciblées, restaurées et réinterprétées ont participé à la conservation
et à la mise en valeur de l’héritage historique et architectural du lieu.
40 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 41SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS
Text I Texte Seit über einem Jahrzehnt wird die Ge- Depuis plus d’une dizaine d’années, le dé-
Renzo Stroscio bietsentwicklung des Dorfes Prangins mit veloppement territorial du bourg de Pran-
Foto I Photo seinen 4000 Einwohnern und insbesondere gins de 4000 habitants a fait l’objet d’une
Commune de Prangins der historische Dorfkern von den Behörden attention particulière de la part des auto-
Léonore Baud mit besonderer Aufmerksamkeit behandelt. rités, notamment dans le périmètre histo-
Thomas Hensinger Diese städtebauliche Herangehenswei- rique. Une démarche urbaine accordant une
Pläne I Plans se misst dem Erhalt des Kulturerbes eine grande importance à la conservation du
Pierre-Alain Couvreu grosse Bedeutung zu und wurde nach und patrimoine a été progressivement mise en
Architecte, Nyon
nach umgesetzt, um die programmatische place pour respecter la cohérence program-
O. Rochat Architecctes, Kohärenz zu wahren. Auf der Parzelle matique. Sur la parcelle n° 220 de la com-
Lausanne
V
V
Nr. 220 der Gemeinde wurde der Vorgang mune, l’opération s’est déroulée par étapes
EU
V
Atelier du paysage schrittweise über drei Eingriffe umgesetzt. au fil des trois interventions présentées.
Jean-Yves Le Baron, Es handelt sich um eine Häuserzeile, dessen Une petite place publique a également été
V
V
V
EU
Lausanne ältestes Gebäude von 1727 stammt. Auch aménagée à l’emplacement d’une ancienne
ein kleiner öffentlicher Platz im Bereich salle de spectacle, qui était rattachée à
eines ehemaligen Veranstaltungssaales, l’Auberge communale de 1797 jusqu’aux
der bis zu den Bauarbeiten an der Auberge travaux de construction.
communale aus dem Jahr 1797 angebaut
war, wurde neu gestaltet. UN ATTACHEMENT AU PATRIMOINE
La commune a retenu le bureau de Pierre-
WERTSCHÄTZUNG DES KULTURERBES Alain Couvreu, architecte à Nyon, pour la
Mit der Renovierung der Auberge commu- réhabilitation de l’Auberge communale. Le
nale beauftragte die Gemeinde das Büro bâtiment, trônant à l’angle de la rue de la
von Pierre-Alain Couvreu, Architekt in Gare et la route de Benex, date du XVIIIe
Nyon. Das Gebäude an der Ecke der Rue siècle et a fait l’objet de plusieurs transfor-
Situationsplan de la Gare und Route de Benex stammt aus mations dont les principales ont été effec-
Plan de situation
dem 18. Jahrhundert und wurde bereits tuées en 1938, 1949 et 1978. En l’absence
mehrmals umgebaut. Die wesentlichsten de plans anciens dans les archives, il a été
Umbaumassnahmen erfolgten 1938, 1949 impossible pour l’architecte de reconstituer
und 1978. Aufgrund fehlender Bestands- avec certitude l’état d’origine du bâtiment,
pläne im Archiv und einiger sehr invasi- tant certaines interventions ont été inva-
ver Eingriffe war es dem Architekten nicht sives. L’existence de structures antérieures,
möglich, mit Gewissheit den originalen dont une salle de spectacle construite en
Gebäudezustand zu rekonstruieren. Vor- 1937, avaient toujours rendu la face nord
herigen Baumassnahmen wie ein 1937 er- de l’Auberge borgne. En maintenant cette
richteter Veranstaltungssaal machten die façade, en agrandissant l’ouverture du pas-
Nordfassade der Auberge zur Blindfassade. sage et en y incorporant une baie vitrée
Sie wurde erhalten und freigeräumt und contemporaine, il a été possible de conce-
durch einen modernen, verglasten Zugang voir une ouverture et de réaliser un accès
vom Café zum öffentlichen Platz hin er- depuis le café vers le futur espace public.
gänzt. Dans le bâtiment, avec une surface brute
Im Gebäude selbst, mit einer Bruttoge- de plancher d’environ 800 mètre carré, on
schossfläche von knapp 800 Quadratme- trouve au rez-de-chaussée le restaurant et
ter Fläche, befinden sich im Erdgeschoss un nouvel accès à l’hôtel. La réception a
Luftbild des historischen das Restaurant und ein neuer Zugang zum été disposée au centre, soit à l’articulation
Zentrums der Gemeinde Hotel. Der Empfang wurde in der Mitte du café et de l’hôtel. Le bar permet de sé-
Prangins: Hier fanden
am Drehpunkt zwischen Café und Hotel parer la salle à manger du café. Les deux
die drei Eingriffe statt.
angeordnet. Der Tresen ermöglicht eine niveaux supérieurs du bâtiment comportent
Grâce à cette vue Trennung zwischen Speisesaal und Café. en tout 9 chambres d’hôtes, elles totalisent
aérienne, on reconnaît
Insgesamt neun Gästezimmer mit einer 338 mètres carrés. Le premier étage en a
le cœur historique de la
commune de Prangins et Gesamtfläche von 338 Quadratmetern be- cinq avec douche, dont une équipée pour
le périmètre où les trois finden sich in den zwei Obergeschossen handicapés, et les quatre chambres dans
interventions ont eu lieu. des Gebäudes. Fünf Zimmer mit Dusche les combles ont chacune une baignoire ou
42 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 43SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS
AUBERGE COMMUNALE
UMBAU HISTORISCHER GEBÄUDE DES BÂTIMENTS HISTORIQUES
ZU MEHRFAMILIENHÄUSERN TRANSFORMÉS EN LOGEMENT
Für die im Dorfkern gelegenen Gebäude COLLECTIF
La Passade, La Forge und L’Ancienne Pos- Au cœur du village historique, les bâti-
te wurden die Lausanner Büros Bakker & ments de la Passade, de la Forge et de l’An-
Blanc Architectes und Olivier Rochat Ar- cienne Poste ont été confiés aux bureaux
chitectes mit den Ausführungsarbeiten be- lausannois Bakker & Blanc Architectes et
auftragt. Der Umbau betrifft drei Gebäude Olivier Rochat Architectes. La transfor-
einer Häuserzeile, die rund um einen In- mation concerne trois édifices disposés en
nenhof angeordnet sind, der mit dem öf- ligne, ils s’articulent autour d’une cour inté-
Erdgeschoss Obergeschoss Dachgeschoss fentlichen Platz verbunden ist. Das älteste rieure reliée de façon traversante à l’espace
Rez-de-chaussée Étage Combles Gebäude der Gemeinde, La Passade, musste public. Pour La Passade, le plus vieux bâ-
umfangreich saniert werden. Der Dachstuhl timent de la commune, des travaux de res-
wurde an vielen Stellen verstärkt und an- tauration importants ont été effectués. En
schliessend isoliert. Obwohl es laut einem effet, la charpente a nécessité de nombreux
der Architekten nach Untersuchung aller renforcements avant d’être isolée. Certes,
Bauteile kostengünstiger gewesen wäre, ihn en analysant l’ensemble des éléments, in-
vollkommen zu ersetzen, hat der Bauherr dique un des architectes, il aurait été plus
sich auf Grund des historischen Wertes auf économique de la remplacer entièrement
AUBERGE COMMUNALE
den Erhalt eingelassen. mais considérant sa valeur historique, le
Alle Wohnungen vom Typ «Maisonnet- maître d’ouvrage a accepté l’option de la
te» werden über den Innenhof erschlossen. sauvegarder.
Dadurch konnte ein beträchtlicher Anteil L’ensemble des logements de type
der Gebäudeperimeter für die Bewohner «maisonnettes» est distribué par l’espace
als Aussenbereich nutzbar gemacht wer- intérieur. En adoptant cette configuration,
Fassade Schnitt den. Mit ihrem programmatischen Ansatz il a été possible de libérer une partie im-
Façade Coupe wollten die Architekten die Fläche vor portante du pourtour du construit profi-
den Maisonette-Wohnungen beleben. Dazu tant ainsi à des prolongements extérieurs
im ersten Obergeschoss, darunter ein be- une douche. Toutes les chambres sont dif- wurden die Zimmer im Obergeschoss und pour l’usufruit des habitants. La démarche
hindertengerechtes Zimmer, und vier mit férentes et chacune possède un mur d’une Dachgeschoss angeordnet. Somit bleibt die programmatique des concepteurs était de
Badewanne oder Dusche im Dachgeschoss. autre couleur. Le mobilier créé spéciale- traditionell im alten Dorf vorhandene Haus- pouvoir faire vivre l’espace devant les
Alle Zimmer sind unterschiedlich jeweils ment pour les chambres est simple et fonc- struktur und -typologie erhalten. Durch maisonnettes, pour cela les chambres ont
mit einer Wand in einer anderen Farbe ge- tionnel. L’utilisation d’éléments existants die Übernahme dieser Eigenschaften im été disposées au premier étage et dans les
staltet. Die speziell für die Zimmer ange- était aussi source d’économie, ainsi le bon Projekt konnten halbprivate und private combles. L’ensemble préserve la structure
fertigten Möbel sind einfach und funktio- état du plancher de l’ancienne salle de spec-
nal. Durch die Einbeziehung vorhandener tacle a incité l’architecte à le récupérer pour
Bei der Renovierung
Elemente wurden Kosten eingespart. So l’utiliser pour le sol du café restaurant, ce
der Auberge Communale
hat der Architekt den in gutem Zustand choix est aussi un clin d’oeil à la mémoire wurden alle invasiven
befindlichen Holzfussboden des ehemali- locale. L’architecte souligne également Eingriffe beseitigt oder
gen Veranstaltungssaals für den Fussbo- que les matériaux utilisés ont été voulus zurückgebaut. Dabei
den im Café-Restaurant wiederverwendet, simples, chaleureux et naturels, plâtre brut wurde auf eine möglichst
originalgetreue Erhaltung
in gewisser Weise auch als lokale Erinne- au rez-de-chaussée, plâtre peint dans les
des Charakters des
rung. Der Architekt betont auch, dass die chambres, parquet au sol du rez-de-chaus- historischen Gebäudes
eingesetzten Materialien gewollt einfach, sée et de l’étage, moquette dans les combles geachtet.
warm und natürlich sind: Rohgips im Erd- pour des raisons phoniques, carrelage dans
Dans le cadre de la
geschoss, gestrichener Gipsputz in den les locaux humides. Le plafond du café et rénovation de l’Auberge
Zimmern, Parkettböden im Erdgeschoss du restaurant a fait l’objet d’une attention communale, toutes les
und Obergeschoss, Teppichböden im Dach- particulière pour diminuer le bruit de fond. interventions invasives
geschoss aus akustischen Gründen, Fliesen ont été éliminées ou
démolies. Un soin
in den Nassräumen. Die Decke im Café und
particulier a été apporté
im Restaurant wurde mit besonderer Sorg- pour conserver le plus
falt ausgeführt, um die Geräuschkulisse zu fidèlement possible l’esprit
reduzieren. du bâtiment historique.
44 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 45SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS
GEBÄUDE LA PASSADE, LA FORGE UND L’ANCIENNE POSTE
BÂTIMENTS DE LA PASSADE, LA FORGE ET, L’ANCIENNE POSTE
Die Schaffung eines
Gartenraums sorgt für
einen schlichten und
eleganten Durchgang
zwischen den renovierten
Gebäuden. Im Hintergrund:
La Passade, La Forge und
L’Ancienne Poste
La création d’un salon-
jardin assure une transition
sobre et élégante entre les
bâtis rénovés. A l’arrière-
plan: les bâtiments de la
Passade, de la Forge et de
l’Ancienne Poste
Erdgeschoss Obergeschoss
Rez-de-chaussée Étage
Unter Berücksichtigung
der Gebäudetypologie
entschied sich das
Architekturbüro O. Rochat
Fassade Schnitt
bewusst für zwei
Façade Coupe
Ausrichtungen mit einem
durchgehenden Lichthof,
über den das Licht im
Tagesverlauf bis tief in die
Räume geschaffen werden, die zum Block- et la typologie de la maison qu’on retrouve Wohnungen gelangt.
äusseren hin ausgerichtet sind. Laut Olivi- traditionnellement au centre du vieux vil-
Attentif à la typologie
er Rochat werden somit diese neuen Räu- lage. En adoptant ces caractéristiques au des bâtiments, le bureau
me aufgewertet und verleihen dieser Art projet, il a été possible de créer des espaces d’architectes O. Rochat
städtebaulicher Struktur ihren Charme. semi-privatifs et privatifs. Ces derniers sont privilégie deux orientations
Der Grundriss nutzt seinerseits bewusst eux dirigés vers le pourtour de l’îlot. Pour par un dispositif qui
traverse les volumes.
die Ausrichtungen über die durchgehende Olivier Rochat, ces nouveaux espaces sont
Grâce à ce procédé, la
Verglasung, in die das Licht im Tagesver- mis en valeur et font le charme de ce type lumière naturelle peut
lauf bis tief in die Wohnungen gelangt. Seit de tissu urbain. Le plan met aussi en valeur s’infiltrer jusqu’en
der Renovierung werden die Gebäude als deux orientations par un dispositif traver- profondeur de l’habitat.
Mehrfamilienhäuser der Genossenschaft sant permettant à la lumière de s’infiltrer
«Les Plantaz» genutzt. tout au long de la journée et d’atteindre la
pleine profondeur de l’habitat. Depuis la hunderts. Damit wird ein plausibler Bezug contemporain de 840 mètre carré. Le site a
ÄSTHETISCHES KONZEPT EINER rénovation, les bâtiments accueillent des zwischen dem nahegelegenen Schloss und été traité comme la pièce qui complète un
PLATZGESTALTUNG logements subventionnés de la coopérative dem mittelalterlichen Dorf geschaffen. Der puzzle. Baptisé La Broderie, en référence
Mit der Aussenraumgestaltung wurde das «Les Plantaz». kiesbedeckte Platz wirkt offen durch seine à l’histoire des parterres de broderies des
Büro Jean-Yves Le Baron, Landschaftsarchi- minimalistische Gestaltung. Eine lange, jardins du XVIIe siècle, le jardin établit sub-
tekt in Lausanne, beauftragt. Die neu frei CRÉER UNE PLACE EST AUSSI L-förmige Bank aus Eichenholz zeichnet tilement un trait d’union avec le proche
verfügbare Fläche des ehemaligen Veran- UN CONCEPT ESTHÉTIQUE symbolisch den Grundriss des ehemaligen château et le bourg historique. L’aménage-
staltungssaals von 840 Quadratmetern deu- La création d’une surface paysagère a été Veranstaltungssaals nach, und eine abge- ment minimaliste, couvert de gravillons,
tete der Architekt neu als zeitgenössischen confiée au bureau Jean-Yves Le Baron, ar- rundete verputzte Mauer übernimmt den est ouvert. Un long banc de bois de chêne,
französischen Garten. Der Ort wurde als chitecte-paysagiste à Lausanne. Libérée Stil der alten Grenzmauern der Gemeinde en forme de L, dessine symboliquement
fehlendes Puzzleteil behandelt. Der Name de l’ancienne salle de spectacle, la surface und des Schlosses. Ein Reliefparterregarten le tracé de l’ancienne salle de spectacle
des Gartens «La Broderie» bezieht sich auf disponible a laissé au concepteur la liberté strukturiert den Platz mit Formhecken aus alors qu’un mur à tête arrondie en crépi à
die Broderieparterregärten des 17. Jahr- de réinterpréter un jardin à la française Stechpalmen und einem Blumenbeet, das l’ancienne emprunte le langage des vieux
46 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 47SANIEREN VON BAUDENKMÄLERN | ASSAINISSEMENTS DE BÂTIMENTS CLASSÉS BAUPRODUKTE | PRODUITS DE CONSTRUCTION
Aussenbank aus Eichenholz | Banc extérieur en bois de chêne
Denogent SA
Eiche ist ein natürlicher Baustoff mit grosser ästhetischer
« »
Qualität, Langlebigkeit und Beständigkeit. Er erinnert
ausserdem an die Bautradition der Gemeinde Prangins.
Durch die Erschliessung
En optant pour du chêne, ce matériau naturel dispose
des Platzes über eine
Treppe erlebt der autant de qualité esthétique que de longévité et de
Besucher einen stimmigen pérennité. De plus, il rappelle la tradition constructive
Dialog zwischen den de la commune de Prangins.
verschiedenen historischen
Strukturen und der Landschaftsarchitekt | Architecte paysagiste
neugestalteten Umgebung. Jean-Yves Le Baron
L’Atelier du paysage Jean-Yves Le Baron
En accédant à la place
par des escaliers, le public
peut apprécier un dialogue Naturstein | Pierre naturelle
cohérent entre les différents Steinbruch | Carrière Titting Petersbuch, Deutschland
ouvrages historiques et la
nouvelle surface aménagée. In diesem Projekt hat der Erschliessungsbereich eine
besondere Bedeutung. Auf halbem Weg zwischen Innen-
und Aussenbereich sind dort die Mauern wie Fassaden
einem Blühkalender entsprechend je nach murets de la commune et du château. Un behandelt. Die Böden sind mit Kalkstein ausgelegt, der an
« »
Jahreszeit unterschiedlich blüht. Schliess- parterre en relief dessine une partie de la den Steinplattenbelag der alten Bauernhöfe erinnert und
lich wurden Töpfe eigens in der Farbe des place, il est orné de houx taillé et d’un amé- dem Ensemble einen Ausdruck von Beständigkeit verleiht.
échelle 1:100 Wandputzes angefertigt. Darin sind Sträu- nagement floral réalisé selon un calendrier
5m
cher gepflanzt, die den kleinen Vorplatz séquentiel qui fleurit selon les saisons. En- Dans ce projet, l’espace de distribution a une importance
schmücken. Unterhalb der Treppe ver- fin, des pots crées sur-mesure ont la tonalité particulière. À mi-chemin entre un espace intérieur et
leiht ein einziger Baum dem Massstab der du crépi du mur. Ils sont agrémentés d’une extérieur, ses murs sont traités comme des façades et son
Gebäude eine räumliche und landschaftliche végétation arbustive et garnissent la petite sol revêtu d’un calcaire qui rappelle les dallages en pierre de
Dimension. Durch die Schaffung eines esplanade. En contrebas de l’escalier, un vieilles fermes. Il donne à l’ensemble une idée de pérennité.
an die Bedürfnisse anpassbaren Garten- arbre unique apporte une dimension spa- Architekt | Architecte
raumes ist es dem Landschaftsarchitekten tiale et paysagère à l’échelle du construit. Olivier Rochat
gelungen, den Ort den Einwohnern zurück- En créant un salon-jardin adaptable selon O. Rochat Architectes
zugeben. les besoins, l’architecte-paysagiste a rendu
413.80
413.27
un lieu de vie aux habitants. ZAHLEN UND FAKTEN | CHIFFRES ET FAITS
GEBÄUDE LA PASSADE, LA FORGE
UND L’ANCIENNE POSTE
BÂTIMENTS DE LA PASSADE,
AUBERGE COMMUNALE LA FORGE ET, L’ANCIENNE POSTE PLACE DE LA BRODERIE
Standort | Emplacement Standort | Emplacement Standort | Emplacement
Rue de Benex 1, 1197 Prangins Rue du Carroz 4, 1197 Prangins Route de Benex 3, Prangins
Ausführung | Réalisation Ausführung | Réalisation Ausführung | Réalisation
Schnitt durch den Platz 2015 2016 2016
411.30 Coupe dans la place Bauherrschaft | Maître d’ouvrage Bauherrschaft | Maître d’ouvrage Bauherrschaft | Maître d’ouvrage
échelle 1:100 Commune de Prangins, Service urbanisme Coopérative Des Plantaz Commune de Prangins,
5m
Architektur | Architecture Architektur | Architecture Service urbanisme
Pierre-Alain Couvreu, Nyon Bakker et Blanc architectes associés, Lausanne Landschaftsarchitekt |
Bauleitung | Direction de travaux O.Rochat Architectes Sàrl, Lausanne Architecte-paysagiste
Pierre-Alain Couvreu, Nyon Bauleitung | Direction de travaux L’Atelier du paysage Sàrl, Jean-Yves
O. Rochat Architectes Sàrl, Lausanne Le Baron, Lausanne
Bauingenieur | Ingénieur civil
Bureau d’études Mosini & Caviezel SA, Bauingenieur | Ingénieur civil Kosten | Coûts
Morges Flück Ingénieurie Sàrl, Gland 420 000 CHF
Geschossfläche | Surface de plancher Geschossfläche | Surface de plancher
797 m2 2032 m2
413.80
413.27
Kosten | Coûts Kosten | Coûts
Ansicht 3.2 Mio CHF 6.46 Mio CHF
Elévation
48 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 4 49Vous pouvez aussi lire