Elektromagnet-Kupplungen und Bremsen - Electromagnetic clutches and brakes Freins et embrayages électromagnétiques - Diequa
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Elektromagnet- Kupplungen und Bremsen Electromagnetic clutches and brakes Freins et embrayages électromagnétiques
Inhaltsverzeichnis Contents ∙ Table des matières Das Unternehmen 3 Our company 3 La Firme 3 Produktinformation 4/5 Product information 4/5 Information de produit 4/5 Technische Beschreibung 6/7 Technical specifications 6/7 Descriptions technique 6/7 Abmessungen 8 - 11 Dimensions 8 - 11 Dimensions 8 - 11 Einbaubeispiele 12 Mounting example 12 Exemples de montage 12 Elektrische Versorgung 13 Power supply 13 Alimentation électrique 13 Schaltzeiten 14 Switching times 14 Temps de commutation 14 Technische Auslegung 15 - 17 Construction 15 - 17 Spécifications 15 - 17 Typenschlüssel 18 Type code 18 Codification 18 Bestellbeispiele 19 Ordering example 19 Exemple de commande 19 Vertretungen 19 Exemple de commande 19 Representatives 19 2
Das Unternehmen Our Company • La Firme Die PRECIMA Magnettechnik GmbH The PRECIMA Magnettechnik GmbH was La société PRECIMA Magnettechnik wurde im Jahr 1981 gegründet und zählt founded in year 1981 and counts today to GmbH a été fondée en 1981 et est heute zu einem innovativen, klassischen a classic innovative medium sized brake considérée aujourd‘hui comme entreprise Unternehmen des Mittelstandes. Mit manufacturer. With a staff of more than classique et innovante de moyenne ca. 150 Mitarbeitern wird ein umfang- 150 people we produce a wide range taille. Avec environ 1450 salariés, elle reiches Programm an elektrisch schalt- of electro- magnetic operated brakes développe et construit une grande baren Kupplungen und Bremsen für and clutches for all kinds of applications gamme d‘accouple ments à commutation sämtliche Bereiche aus Maschinen- und in machine and drive industries. Our électrique et de freins pour tous les Apparatebau selbst entwickelt und herge- standard product range covers the domaines de construction de machines stellt. Das Standardprogramm umfasst je performance range of braking torque et appareils. La gamme standard nach Anwendung einen Drehmomentbe- between 0,5 - 1500 Nm. comprend selon l‘application une plage reich von 0,5 - 1500 Nm. de couple de 0,5 – 1500 Nm. Mit moderner CNC-Fertigung und gut With modern CNC machining and well Grâce à la production CNC moderne organisierten Montagelinien werden im organised assembling lines we produce et des lignes de montage parfaitement Jahr über 500.000 Geräte hergestellt. more than 500.000 units per year. The organisées, il est possible de fabriquer Ein hoher Eigenfertigungsanteil erlaubt high percentage of self manufactured environ 500 000 appareils par an. ein Maximum an Flexibilität und parts allow us a maximum of flexibility Un pourcentage élevé de fabrication kurze Durchlaufzeiten. Unsere eigene and short reaction times. Our own highly interne permet d‘atteindre une Entwicklung ist spezialisiert, auf hohem qualified engineering and development flexibilité maximale et des courtes technischen Niveau kundenorientierte is specialised to work out and realize durées d‘exécution. Notre service Lösungen zu erstellen und umzusetzen. customer suited solutions on a high développement estspécialisé dans l’offre technical standard. et la réalisation de solutions en fonction Ein lebendiges Qualitäts- Management- des besoins du client tout en garantissant System zertifiziert nach der A live quality-management-system un niveau technique élevé. DIN EN ISO 9001:2000 dokumentiert certified according to the requirements und sichert die hohen Qualitäts- und of the DIN EN ISO 9001:2000 documents Le système de gestion qualité vivant, Fertigungsansprüche unserer Produkte. and secures our high standard of quality certifié selon la norme DIN EN ISO and manufacturing. 9001:2000 permet de documenter un niveau de fabrication et de qualité élevé de nos produits. 3
Produktinformation Product information . Information de produit Die in diesem Katalog vorgestellten This catalogue describes clutches and Les embrayages et freins présentés dans Kupplungen und Bremsen arbeiten nach brakes which working principal is electro ce catalogue travaillent selon le principe dem elektromagnetischen Prinzip. magnetic. électromagnétique. Elektromagnet-Kupplung Typ OLK Electro magnetic clutch Type OLK Embrayage électromagnétique type Die Elektromagnet-Kupplungen Typ OLK The electro magnetic clutches type OLK OLK sind flanschmontierte Kupplungen, siehe are flange mounted clutches, shown on Les embrayages électromagnétiques Seite 8. page 8. type OLK sont des embrayages montés sur flasques, cf. page 9. Elektromagnet-Kupplung Typ OLG Electro magnetic clutch Type OLG Embrayage électromagnétique type Die Elektromagnet-Kupplungen Typ OLG The electro magnetic clutches type OLG OLG sind wellenmontierte Kupplungen. Diese are shaft mounted clutches, they are Les embrayages électromagnétiques werden eingesetzt wenn keine geeig- used for applications without suitable type OLG sont des embrayages montés neten Montageflächen zur Verfügung mounting surface, shown on page 9. sur arbres. Ils sont utilisés lorsqu‘aucune stehen, siehe Seite 9. surface de montage appropriée n‘est disponible, cf. page 9. Elektromagnet-Bremse Typ OLB und Electro magnetic brake Type OLB and Frein électromagnétique type OLB et Elektromagnet-Bremse Typ OMB Electro magnetic brake Type OMB Frein électromagnétique type OMB Beide Elektromagnet- Bremsen sind Both electro magnetic brakes are flange Les deux freins électromagnétiques sont flanschmontierte Bremsen, siehe Seite mounted brakes, shown on page 10 and 11. montés sur flasques, cf. page 10 et 11. 10 und 11. Vorteile der Elektromagnet Bremsen Advantage of the electro magnetic Les avantages des freins Typ OLB: brake type OLB: électromagnétiques type OLB: Durch den aufgesetzten Polschuh kön- Due to the attached pole shoe, these Grâce à la pièce polaire superposée, nen diese Bremsen bei hoher Schalthäu- brakes can be used for applications with ces freins peuvent être utilisés avec une figkeit und Reibarbeit eingesetzt werden, high switching frequency and friction fréquence de commutation et un travail siehe Seite 11. work, shown on page 11. de friction élevés, cf. page 11. 4
Produktinformation Product information . Information de produit • Kupplungsmomente und Bremsmo- • Clutch and brake torque range • Couples d‘embrayage et couples de mente von 7,5 Nm bis 480 Nm from 7,5 Nm to 480 Nm freinage de 7,5 Nm à 480 Nm • Standardspannung 24 VDC; • Standard voltage 24 V DC • Tension standard 24 VCC; Tensions Sonderspannungen möglich Special voltages are possible spéciales possibles • Bremsen und Kupplungen für • Brakes and clutches are designed for • Freins et embrayages conçus pour 100% ED ausgelegt 100 % ED 100% de durée de mise en circuit • Wärmeklasse B jedoch bis • Nominal Temperature class B tested to • Classe de chaleur B mais conçue max. 145 °C ausgelegt max.145 ° C cependant pour jusqu‘à 145 °C max. • Asbestfreie Reibbeläge: • Asbestos free liners: • Garnitures de friction sans amiante: Durch die spezielle Bearbeitung der Due to a special surface treatment L‘usinage spécial des garnitures Beläge werden die Nennmomente of the liners the nominal torque is permet d‘atteindre les couples nach einem kurzen Einlaufprozess achieved after a short running-in nominaux après un bref processus erreicht procedure. d‘introduction • Die Reibflächen sind öl- und fettfrei zu • Since the lining surfaces must be kept • Veillez à ce que les surfaces de friction halten (nur abgedichtete Lager free of grease or oil, only sealed demeurent sans huile et sans graisse einsetzen) bearings should be used. (n‘utiliser que des paliers étanches) • Festlager brems- bzw. kupplungsseitig • Fixed bearing on brake- or clutch side • Palier fixe nécessaire côté frein et erforderlich are essential embrayage • Verdrehspielfreie Drehmomentenüber- • Backlash free torque transmission • Transmission du moment de couple tragung sans jeu torsionnel • Die vorgespannte Ringfeder des An- • The pre-strained spring of the • Les anneaux-ressorts prétendus de kerteils gewährleistet im spannungs- armature secures a stress free la partie induit assurent à l‘état hors freien Zustand ein restmomentfreies condition when the clutch is tension un desserrage sans couple Lüften. currentless. résiduel. • Kurze Schaltzeiten • Fast reaction time • Temps de commutation courts • CE- Kennzeichnung für Niederspan- • CE label for low voltage directive • Marquage CE pour directive basse nungsrichtlinie tension • Fertigung und Prüfung nach VDE 0580 • Manufacturing and testing according • Fabrication et contrôle selon to VDE 0589 VDE 0580 5
Technische Beschreibung Technical specification • Description technique Elektromagnet-Kupplung OLK (Anker F1) Elektromagnet-Bremse OLB (Anker F1) Electro magnetic clutch OLK (armature F1) Electro magnetic brake OLB (armature F1) Embrayage électromagnétique OLK (induit F1) Frein électromagnétique OLB (induit F1) Wirkungsweise Working principle Fonctionnement Nach dem Einschalten des Stroms wird After connecting to the current the force Après la mise en service du courant, die Kraftwirkung eines Magnetfeldes of a magnetic field is used for torque l‘effet de force d‘un champ zur Drehmomentübertragung bzw. zur transmission or braking effect. magnétique est utilisée pour la Bremswirkung genutzt. The armature disk (2) is pulled in axial transmission d‘un moment de Die Ankerscheibe (2) wird in axialer direction towards the magnet (1) or, couple ou bien pour l‘effet de Richtung gegen den Magnet- (1) bzw. respectively, the coupling body (3). ralentissement. Kupplungskörper (3) gezogen. The torque transmission or braking Le disque d‘induit (2) est tiré dans le Das Dreh-/Bremsmoment wird durch torque is transferred by the force of an sens axial contre le corps de l‘aimant (1) eine Ringfeder (4) übertragen. Die annular spring (4). The mentioned trans- ou bien le corps de l‘embrayage (3). Übertragung ist verdrehspielfrei und fer is back lash free and wear resist- Le moment de couple/couple de freinage verschleißlos. Durch eine spezielle ant. A special treatment of the friction est transmis par un rondelle-ressort (4). Bearbeitung der Reibflächen werden die surfaces insures the nominal torque is La transmission est sans jeu torsionnel Kennmomente bereits im Neuzustand achieved without running in procedure et sans usure. Un usinage spécial des bzw. nach wenigen Schaltungen erreicht. or, respectively, after only a few switch- surfaces de friction permet d‘atteindre Nach dem Ausschalten des Stroms wird ing processes. les moments caractéristiques déjà à die Ankerscheibe (2) durch die Ringfeder After disconnecting the current the ar- l‘état neuf, voir au bout de quelques (4) vom Reibbelagträger getrennt. mature (2) is separated from the friction commutations. lining by the force of the annular spring Après la mise à l‘arrêt du courant, le (4). disque d‘induit (2) est séparé du support de garniture de friction par le rondelle- ressort (4). 6
Technische Beschreibung Technical specification • Description technique Flanschmontierte Kupplung Wellenmontierte Kupplung Flange mounted clutch Shaft mounted clutch Embrayage monté sur flasque Embrayage monté sur arbre Montagehinweise: Assembly Information: Montage Bei der Montage muss Folgendes be- Following issues must be considered Lors du montage, veiller à: achtet werden: during assembly: Flanschmontierte Flange mounted Embrayages/Freins Kupplungen/Bremsen: clutches / brakes: électromagnétiques montés sur flasques: • Magnetteil mit Flansch (1) zentriert zur • Mount the magnetic part with the • centrer la partie magnétique avec la Welle montieren flange (1) centered towards the shaft bride (1) par rapport à l‘arbre • Rotor (3) auf die Welle montieren • Rotor (3) to be fixed to the shaft • monter le rotor (3) sur l‘arbre • Maß „B“ beachten! • Observe dimension “B“! • tenir compte de la cote «B» ! • Rotor (3) axial sichern • Secure rotor (3) axially • bloquer le rotor (3) dans le sens axial • Luftspalt „a“ kontrollieren • Check air gap “a“ • contrôler l‘entrefer «a» • Ankerteil (2) axial sichern • Axially secure armature (2) • bloquer la partie induit (2) dans le sens axial • Nietköpfe (4) bei dem Ankerteil 0: • Rivet heads (4) at armature 0: • Têtes de rivet (4) à la partie induit 0: Das Ankerteil 0 muss sich axial frei The armature 0 must be able to move La partie induit 0 doit pouvoir se bewegen können freely in axial direction déplacer librement dans le sens axial • Die Befestigungsschrauben (5) des • The fixing bolts (5) of the armature • Les vis de fixation (5) de la partie Ankerteils 0 müssen gesichert werden, part 0 must be secured, for example induit 0 doivent être bloquées, p.ex. z. B. mit Schnorr- Sicherungs- by Schnorr- washers (6) avec des rondelles de sécurité scheiben (6). Schnorr (6). Wellenmontierte Kupplungen: Shaft mounted clutches: Embrayages montés sur arbres: • Magnetgehäuse gegen Verdrehen • Magnet body must be secured • Bloquer le carter magnétique contre sichern against revolving le gauchissement • Lager nicht in axialer Richtung • Bearing must be free of axial pressure • Ne pas serrer le palier dans le verdrehen sens axial 7
Abmessungen Dimensions Dimensions Elektromagnet-Kupplung Electromagnetic clutch Embrayage électromagnétique OLK OLK OLK Anker L Anker F1 Anker 0 Armature L Armature F1 Armature 0 Induit L Induit F1 Induit 0 Größe P 20 d1 d2 MK C d3 E Size °C a A h9 A1 A2 B H7 H7 D E2 F G H J K K2 K3 (Nm) ±0,1 H7 H8 Taille (Watt) max. max. 65 7,5 15 0,2 80 68 59,5 23,5 72 17 17 15 4,5 35 35 3,5 23 3 7 28 43 51,7 80 15 20 0,2 100 87 79 26 90 22 22 17 5,5 42 42 4,3 28,5 4 8 31 51 56,2 100 30 28 0,2 125 108 95 29,5 112 30 30 25 6,5 52 52 5 40 5 9 36 61 65,7 125 60 35 0,3 150 135 119,5 33 137 40 40 30 6,5 62 62 5,5 45 6 9 40,5 70,5 75,3 160 120 50 0,3 190 170 155 37,5 175 45 45 - 9 80 79,5 6 62 5 10 47 85 - Standard-Passfedernut nach Standard-keyway in accordance with Rainure de clavette parallèle DIN 6885/1 - JS9 DIN 6885/1 - JS9 standard selon DIN 6885/1-JS9 Nut für Sicherungsring nach DIN 472 Groove for circlip i.a.w. DIN 472 Rainure pour circlip selon DIN 472 Größe M Size l1 l2 l3 L N O P R R1 R2 S T U U1 V W X Y z1 z2 ±0,1 Taille 65 21,5 15 20,7 5,5 46 3,1 6,5 2 4,3 19,3 28 8 18,5 30 42 37 M3 10 25 0,03 0,15 80 23,5 20 22,2 7 60 4,1 8,5 2,5 4,8 24,8 30 8,8 19 39 50 42 M4 12 30 0,03 0,2 100 26,5 25 26,7 9 76 5,1 10 3 6,3 31,3 36 11 23 45 65 55 M5 15 40 0,03 0,2 125 29,5 30 30,8 10 95 6,1 12 3,5 7,2 37,2 42 13 29 51,5 75 65 M6 20 48 0,03 0,2 160 34 38 - 14 120 8,1 15 4,5 9,2 47,2 - 16,2 - 70 - - - - - 0,05 0,3 Maße in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Bestellbeispiel siehe Seite 19 Order example see page 19 Exemple de commande voir page 19 8
Abmessungen Dimensions Dimensions Elektromagnet-Kupplung Electromagnetic clutch Embrayage électromagnétique OLG OLG OLG Anker L Anker F1 Anker 0 Armature L Armature F1 Armature 0 Induit L Induit F1 Induit 0 Ansicht A View A Vue A Größe P 20 MK d1 H7 d2 H7 Size °C a A1 A2 B C d3 H7 D E2 F G H J K K2 K3 (Nm) max. max. Taille (Watt) 65 7,5 15 0,2 68 59,5 39 36 17 17 15 64 35 0,5 13 4,1 23,5 44 59 67,7 80 15 20 0,2 87 79 43,3 44 22 22 17 67 42 0,2 13,2 4,1 25 48,5 68,5 73,7 100 30 28 0,2 108 95 48 56 30 30 25 83 52 0,5 16,5 4,1 28 55 80 84,7 125 60 35 0,3 135 119,5 54 68,5 40 40 30 100 62 0,5 19 4,1 32 62 92 96,8 160 120 50 0,3 170 155 63 87,5 45 45 - 125 79,5 0,5 21,5 8,1 36 73 111 - Standard-Passfedernut nach Standard-keyway in accordance with Rainure de clavette parallèle DIN 6885/1 - JS9 DIN 6885/1 - JS9 standard selon DIN 6885/1-JS9 Nut für Sicherungsring nach DIN 472 Groove for circlip i.a.w. DIN 472 Rainure pour circlip selon DIN 472 Größe M Size l1 l2 l3 L N O P R R1 R2 S T U U1 V W X Y z z1 ±0,1 Taille 65 39,5 15 20,7 5,5 46 3,1 6,5 2 4,3 19,3 28 8 18,5 30 42 37 M3 10 25 30° 0,03 80 43,5 20 22,2 7 60 4,1 8,5 2,5 4,8 24,8 30 8,8 19 39 50 42 M4 12 30 45° 0,03 100 48,5 25 26,7 9 76 5,1 10 3 6,3 31,3 36 11 23 45 65 55 M5 15 40 30° 0,03 125 54,5 30 30,8 10 95 6,1 12 3,5 7,2 37,2 42 13 27 51,5 75 65 M6 20 48 30° 0,03 160 63,5 38 - 14 120 8,1 15 4 9,2 47,2 - 16,2 - 70 - - - - - 30° 0,05 Maße in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Bestellbeispiel siehe Seite 19 Order example see page 19 Exemple de commande voir page 19 9
Abmessungen Dimensions Dimensions Elektromagnet-Bremse Electromagnetic brake Frein électromagnétique OLB OLB OLB Anker F2 Anker F1 Anker 0 Armature F2 Armature F1 Armature 0 Induit F2 Induit F1 Induit 0 Größe P 20 MK d H7 Size °C a A A1 A2 B C D E H8 E2 F H J K K2 K3 (Nm) max. Taille (Watt) 65 7,5 15 0,2 80 68 59,5 23,5 72 17 4,5 35 35 3,5 3 7 28 43 31,7 80 15 20 0,2 100 87 79 26 90 22 5,5 42 42 4,3 4 8 31 51 35 100 30 28 0,2 125 108 95 29,5 112 30 6,5 52 52 5 5 9 36 61 40,7 125 60 35 0,3 150 135 119,5 33 137 40 6,5 62 62 5,5 6 9 40,5 70,5 46,3 160 120 50 0,3 190 170 155 37,5 175 45 9 80 79,5 6 5 10 47 85 54 Standard-Passfedernut nach Standard-keyway in accordance with Rainure de clavette parallèle DIN 6885/1 - JS9 DIN 6885/1 - JS9 standard selon DIN 6885/1-JS9 Nut für Sicherungsring nach DIN 472 Groove for circlip i.a.w. DIN 472 Rainure pour circlip selon DIN 472 Größe M Size l1 L N P R R1 S U z1 ±0,1 Taille 65 15 5,5 46 3,1 2 4,3 19,3 8 30 0,16 80 20 7 60 4,1 2,5 4,8 24,8 8,8 39 0,16 100 25 9 76 5,1 3 6,3 31,3 11 45 0,16 125 30 10 95 6,1 3,5 7,2 37,2 13 51,5 0,2 160 38 14 120 8,1 4 9,2 47,2 16,2 70 0,2 Maße in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Bestellbeispiel siehe Seite 19 Order example see page 19 Exemple de commande voir page 19 10
Abmessungen Dimensions Dimensions Elektromagnet-Bremse Electromagnetic brake Frein électromagnétique OMB OMB OMB Anker F2 Anker F1 Anker 0 Armature F2 Armature F1 Armature 0 Induit F2 Induit F1 Induit 0 Größe P 20 MK d H7 Size °C a A A1 A2 B C D E H8 E2 F H J K K2 K3 (Nm) max. Taille (Watt) 65 7,5 11,5 0,2 80 63 59,5 18 72 17 4,5 35 35 3,5 3 7 22,5 37,5 26,2 80 15 16 0,2 100 80 79 19,7 90 22 5,5 42 42 4,3 4 8 24,7 44,7 28,7 100 30 21 0,2 125 100 95 22 112 30 6,5 52 52 5 5 9 28,5 53,5 33,2 125 60 28 0,3 150 135 119,5 24,7 137 40 6,5 62 62 5,5 6 9 32,2 62,2 38 Standard-Passfedernut nach Standard-keyway in accordance with Rainure de clavette parallèle DIN 6885/1 - JS9 DIN 6885/1 - JS9 standard selon DIN 6885/1-JS9 Nut für Sicherungsring nach DIN 472 Groove for circlip i.a.w. DIN 472 Rainure pour circlip selon DIN 472 Größe M Size l1 L N P R R1 S U z1 ±0,1 Taille 65 15 5,5 46 3,1 2 4,3 19,3 8 30 0,16 80 20 7 60 4,1 2,5 4,8 24,8 8,8 39 0,16 100 25 9 76 5,1 3 6,3 31,3 11 45 0,16 125 30 10 95 6,1 3,5 7,2 37,2 13 51,5 0,2 Maße in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Bestellbeispiel siehe Seite 19 Order example see page 19 Exemple de commande voir page 19 11
Einbaubeispiele Mounting examples · Exemples de montage Flanschmontierte Kupplung OLK Wellenmontierte Kupplung OLG Flange mounted clutch OLK Shaft mounted clutch OLG Embrayage monté sur flasque OLK Embrayage monté sur arbre OLG Flanschmontierte Bremse OLB Flanschmontierte Bremse OMB Flange mounted brake OLB Flange mounted brake OMB Frein monté sur flasque OLB Frein monté sur flasque OMB 12
Elektrische Versorgung Power supply · Alimentation électrique Die Erregerwicklung der Elektromagnet- The coil of the electro magnet clutches Le bobinage d‘excitation des Kupplungen und -Bremsen kann nur an and brakes can only be directly embrayages et des freins Gleichstrom (normal 24 VDC) ange- connected to DC current (normally 24 V). électromagnétiques ne peut être schlossen werden. If direct DC current can not be provided raccordé qu‘à un courant continu Falls keine Batteriespannung vorliegt a transformer with bridge rectifier must (normal 24 VDC). muss ein Transformator mit Brücken- be provided S‘il n‘existe pas de tension de batterie, gleichrichter eingesetzt werden. un transformateur avec redresseur à pont doit être utilisé. S1 S2 Schaltungsarten: Switching modes: Modes de commutation: Beim Ausschaltvorgang muss die im When switching off the magnetic fields Lors du processus de mise hors service, Magneten gespeicherte magnetische inside the magnet must be generated l‘énergie magnétique emmagasinée dans Energie wieder aufgebaut werden. again. les aimants doit être de nouveau établie. • Beim gleichstromseitigen Schalten • When switching on DC side it is useful • Dans le cas de la commutation côté ist es sinnvoll die Kontakte durch ein to protect contacts from burn out with courant continu, il est judicieux de RC-Glied gegen Abbrand zu schützen, a RC device, see fig. S2. protéger les contacts contre l‘usure siehe Bild S2. par un module RC, cf. illustration S2. • Bei der wechselstromseitigen Schal- • When switching on AC side no • Dans le cas de la commutation tung treten keine Spannungsspitzen peak voltage appears, although the côté courant alternatif, des pics de auf, jedoch erfolgt der Ankerabfall sehr response of the armature is strongly tension ne surviennent pas, mais le stark verzögert, siehe Bild S1. decreased, see fig. S1. relâchement du relais est fortement différé, cf. illustration S1. 13
Schaltzeiten & Schaltzyklen Switching times & switching cycles • Temps de commutation & cycles de commutation t2 = Trennzeit (Zeit vom Abschalten des Stromes bis zum Erreichen von 0,1 . MK) Release time (time from switching power off until reaching 0,1 . MK) Temps de coupure (temps depuis la mise hors service du courant jusqu‘à l‘atteinte de 0,1 . MK) t11 = Ansprechverzug (Zeit vom Einschalten des Stromes bis zum Anstieg des Drehmomentes) Response delay (time from switching power on until achiving torque) Retard de réponse (temps depuis la mise en service du courant jusqu‘à la montée du couple) t1 = Verknüpfungszeit Engaging time Temps de liaison Elektromagnetkupplungen OLK und OLG / Electro magnetic clutches OLK and OLG / Embrayages électromagnétiques OLK et OLG J [10-4 kgm²] Größe nmax WRmax WRN PR t1 * t11 t2 Size Rotor OLK Rotor OLG Anker 0 Anker F1 Anker L (min-1) (J) (J) (J/s) (ms) (ms) ms) Taille Rotor OLK Rotor OLG Armature 0 Armature F1 Armature L Rotor OLK Rotor OLG Induit 0 Induit F1 Induit L 65 8000 1 1,2 0,39 0,55 0,85 1,8 x 103 8 x 107 30 43 13 12 80 6000 2,55 2,85 1,05 1,5 2,7 3 x 103 12 x 107 35 77 22 20 100 5000 7,5 8,5 4,5 6 8,5 5,5 x 103 24 x 107 60 100 26 30 125 4000 21 23 12 17,5 23 14 x 103 38 x 107 90 125 40 65 160 3000 62 65 4,5 5,5 7,8 20 x 103 58 x 107 120 175 50 90 Elektromagnetbremsen OLB und OMB / Electro magnetic brakes OLB and OMB / Freins électromagnétiques OLB et OMB J [10-4 kgm²] OLB OMB Größe nmax t1 * t11 t2 Size Anker 0 Anker F1 (min-1) (ms) (ms) ms) Taille Armature 0 Armature F1 WRmax (J) WRN (J) PR (J/s) WRmax (J) WRN (J) PR (J/s) Induit 0 Induit F1 65 8000 0,39 0,55 1,8 x 103 8 x 107 30 1,5 x 103 8 x 107 25 40 10 12 80 6000 1,05 1,5 3 x 103 12 x 107 35 2,5 x 103 12 x 107 30 45 18 16 100 5000 4,5 6 5,5 x 103 24 x 107 60 4,5 x 103 24 x 107 50 65 22 30 125 4000 12 17,5 14 x 103 38 x 107 90 11,5 x 103 38 x 107 75 85 36 55 160 3000 4,5 5,5 20 x 103 58 x 107 120 - - - 110 40 90 * Mittelwerte für gleichstromseitiges * Average value switching on DC side * Valeurs moyennes pour commutation côté Schalten bei Nennluftspalt courant continu à l‘entrefer nominal 14
Technische Auslegung Construction ∙ Spécifications Verwendete Kurzzeichen List of abbreviations and Définition des sigles und Definitionen explanation utilisés Ma = Beschleunigungs-/ Ma = Acceleration or deceleration Ma = Couple d’accélération/de Verzögerungsmoment (Nm) torque (Nm) décélération Merf = Erforderliches Merf = Required torque (Nm) Merf = Moment de couple nécessaire Drehmoment (Nm) MK = Kennmoment Bremse oder MK = Load torque (Nm) MK = Couple caractéristique frein Kupplung (Nm) ou embrayage ML = Lastmoment (Nm) ML = Load factor (Nm) ML = Couple résistant (Nm) n = Drehzahl der Bremse oder n = Speed of clutch/brake (min-1) n = Vitesse de rotation du frein ou Kupplung (min-1) de l’embrayage (min-1) K = Sicherheitsfaktor K ≥ 2 K = Safety factor K ≥ 2 K = Facteur de sécurité K ≥ 2 P = Antriebsleistung (kW) P = Input power (kW) P = Puissance d’entraînement (kW) JE = Eigenträgheitsmoment (kgm²) JE = Proper mass moment of JE = Moment d’inertie de sa propre inertia (kgm²) masse (kgm²) Jzus = Massenträgheitsmoment Jzus = Mass moment of inertia reduced Jzus = Moment d’inertie réduit à l’arbre reduziert auf die Brems- bzw. to braking or coupling shaft, de frein ou d’embrayage (kgm²) Kupplungswelle (kgm²) respectively (kgm²) t1 = Verknüpfungszeit t1 = Engaging time t1 = Temps de liaison [t1 = t11 + t12] (ms) [t1 = t11 + t12] (ms) [t1 = t11 + t12] (ms) t11 = Ansprechverzugszeit (ms) t11 = Response delay time (ms) t11 = Retard de réponse (ms) t2 = Trennzeit (ms) t2 = Release time (ms) t2 = Temps de coupure (ms) t3 = Rutschzeit (ms) t3 = Reaction delay (ms) t3 = Temps de glissement (ms) PR = Reibleistung (J/s) PR = Friction performance (J/s) PR = Puissance de friction (J/s) WR = Reibarbeit (J) WR = Friction (J) WR = Travail de friction (J) S = Schaltungen pro Sekunde (s-1) S = Switching per second (s-1) S = Nombre de cycles à la seconde (s-1) 15
Technische Auslegung Construction ∙ Spécifications Drehmoment Torque layout Moment de couple Die erforderliche Baugröße wird nach The selection of clutch size depends La taille nécessaire est déterminée en den erforderlichen Dreh- on the required torque. The calcula- fonction des moments de couple et und Bremsmomenten festgelegt. tions are done under consideration of couples de freinage nécessaires. In die Berechnung gehen Trägheits load, speed and stop and acceleration Dans le calcul entrent les moments momente, Relativdrehzahlen und die time. d‘inertie, les vitesses de rotation Abbrems- oder Beschleunigungszeiten To secure transmission even under ex- relatives et les temps de freinage et mit ein. treme conditions, the calculated torque d‘accélération. Um die Übertragungssicherheit auch must be increased by the safety factor. Pour assurer la sécurité de trans- bei extremen Bedingungen zu gewähr- The safety factor depends on the type mission même dans des conditions leisten, muss das erforderliche Moment of application, it should not be smaller extrêmes, le moment nécessaire mit einem Sicherheitsfaktor beaufschlagt then K ≥ 2. doit être appliqué avec un facteur de werden. sécurité. Le facteur de sécurité doit Der Sicherheitsfaktor ist abhängig von être sélectionné en fonction du cas dem Einsatzfall zu wählen, aber immer d‘utilisation, mais toujours K ≥ 2. K ≥ 2. Überschlägige Berechnung Approximation of the Calcul approximatif du des erforderlichen required braking torque moment de couple néces- Drehmomentes saire Ist das Massenträgheitsmoment nicht With the mass moment of inertia being Si le moment d’inertie n’est pas connu bekannt und liegt die Antriebsleistung unknown and the driving power being et que la puissance d’entraînement est fest, so bestimmt sich das erforderliche fixed, the required torque is determined défini, le moment de couple nécessaire Drehmoment aus: as follows: se détermine à partir de: P Merf = 9,55 . 103 . . K (Nm) K≥2 Merf ≤ MK (Nm) n Dynamische Belastung Dynamic load Charge dynamique Eine rein dynamische Belastung liegt There is a pure dynamic load when Pour des ralentissements avec un vor, wenn Schwungräder, Walzen u. a. flywheels, rolls etc. have to be braked couple résistant négligeable par exemple zu verzögern sind und das statische and when the static load is very insig- de volants, rouleaux etc., la charge est Lastmoment vernachlässigbar klein ist. nificant. The necessary braking torque exclusivement dynamique. Le couple Berechnet wird das erforderliche Brems- is determined by: de freinage peut se calculer suivant la moment aus: formule suivante: n Ma = 1,046 . 102 . Jzus . (Nm) K≥2 Merf = Ma . K ≤ MK (Nm) t3 – t11 Dynamische und statische Dynamic plus static load Charge dynamique et sta- Belastung In most practical applications a tique dynamic load adds on to the static In den meisten Anwendungsfällen Dans la plupart des cas d’application, load moment. kommt zu einem statischen Lastmoment une charge dynamique vient s’ajouter à eine dynamische Belastung hinzu. un couple de charge statique. n Merf ≤ MK (Nm) Merf = ( Ma ± ML ) . K (Nm) Merf = (1,046 . 102 . Jzus . . ML ) . K (Nm) t3 – t11 K≥2 + ML = kuppeln/beschleunigen + ML = engage clutch/accelerate + ML = embrayer/accélérer - ML = bremsen/verzögern - ML = brake/decelerate - ML = freiner/retarder nur beim Absenken einer Last: only when lowering a load: seulement pour abaisser une charge: - ML = kuppeln/beschleunigen - ML = engage clutch/accelerate - ML = embrayer/accélérer + ML = bremsen/verzögern + ML = brake/decelerate + ML = freiner/retarder 16
Technische Auslegung Construction ∙ Spécifications Beschleunigungs- und Acceleration and decele- Temps d‘accélération et de Verzögerungszeit ration time: retard Ist die Zeit vom Beginn des Drehmo- Is the time from the beginning of the C’est le temps du début de la montée du mentanstieges bis zum Erreichen des torque moment increase until the moment de couple jusqu’à l’atteinte du Synchronisierungsmomentes. synchronization moment is reached. couple de synchronisation. Jzus . ∆n t3 = 1,046 . 102 . + t11 (ms) MK ± ML - ML = kuppeln/beschleunigen - ML = engage clutch/accelerate - ML = embrayer/accélérer + ML = bremsen/verzögern + ML = brake/decelerate + ML = freiner/retarder nur beim Absenken einer Last: only when lowering a load: seulement pour abaisser une charge: + ML = kuppeln/beschleunigen + ML = engage clutch/accelerate + ML = embrayer/accélérer - ML = bremsen/verzögern - ML = brake/decelerate - ML = freiner/retarder Wärmebelastung Thermal stress Charge thermique Beim Abbremsen oder Beschleunigen During braking or torque transmission of Lors du freinage ou de l‘accélération einer Last und der auf der Welle redu- the load plus the mass moment of inertia d‘une charge et des moments d‘inertie zierten Massenträgheitsmomente (Jzus) reduced to braking or coupling shaft de masse (Jzus) sur l‘arbre, un travail de wird eine Reibarbeit je Schaltspiel ver- (Jzus), a friction work for each switching is friction qui engendre un échauffement richtet, die eine Erwärmung hervorruft. producing heat. est effectué par jeu de commutation. Jzus . n² MK WR = . (J) 182,5 MK ± ML Die Reibarbeit je Schaltspiel darf höch- The friction work of each operation Le travail de friction par jeu de com- stens so groß sein wie der zulässige should not exceed the admissible mutation doit au maximum être aussi Wert value. grand que la valeur admissible WR < WRmax (J) WR < WRmax (J) WR < WRmax (J) Reibleistung Friction performance Puissance de frottement RR = WR . S (J/s) Die Reibleistung darf höchstens so The friction performance should not La puissance de frottement par jeu de groß sein wie der zulässige Wert exceed the admissible value. commutation doit au maximum être aussi grande que la valeur admissible PR < PRmax (J/s) PR < PRmax (J/s) PR < PRmax (J/s) 17
Typenschlüssel Type code ∙ Codification Bohrung Flansch Bore flange Trou flasque Bohrung Rotor Bore rotor Trou rotor Spannung Voltage Tension Bremsmoment Braking torque Couple de freinage Ausführung Design Modèle Größe Size Taille Typ Type Type Typ Type Type Elektromagnet-Bremse Typ OLB Electro magnetic brake Type OLB Frein électromagnétique Type OLB Flanschmontierte Flange mounted version Frein électromagnétique monté sur Elektromagnet-Bremse flasque Größe: 65, 80, 100, 125, 160 Size: 65, 80, 100, 125, 160 Taille: 65, 80, 100, 125, 160 Ausführung: Anker 0 Version: Armature 0 Modèle: Partie induit 0 Anker F1 Armature F1 Partie induit F1 Anker F2 Armature F2 Partie induit L Elektromagnet-Bremse Typ OMB Electro magnetic brake Type OMB Frein électromagnétique Type OMB Flanschmontierte Flange mounted version Frein électromagnétique monté sur Elektromagnet-Bremse flasque Größe: 65, 80, 100, 125 Size: 65, 80, 100, 125 Taille: 65, 80, 100, 125 Ausführung: Anker 0 Version: Armature 0 Modèle: Partie induit 0 Anker F1 Armature F1 Partie induit F1 Anker F2 Armature F2 Partie induit F2 Elektromagnet-Kupplung Typ OLG Electro magnetic clutch Type OLG Embrayage électromagnétique Type OLG Wellenmontierte shaft mounted version Embrayage électromagnétique monté Elektromagnet-Kupplung sur arbre Größe: 65, 80, 100, 125, 160 Size: 65, 80, 100, 125, 160 Taille: 65, 80, 100, 125, 160 Ausführung: Anker 0 Version: Armature 0 Modèle: Partie induit 0 Anker F1 Armature F1 Partie induit F1 Anker L Armature L Partie induit L Elektromagnet-Kupplung Typ OLK Electro magnetic clutch Type OLK Embrayage électromagnétique Type OLK Flanschmontierte Flange mounted version Embrayage électromagnétique monté Elektromagnet-Kupplung sur arbre Größe: 65, 80, 100, 125, 160 Size: 65, 80, 100, 125, 160 Taille: 65, 80, 100, 125, 160 Ausführung: Anker 0 Version: Armature 0 Modèle: Partie induit 0 Anker F1 ArmatureF1 Partie induit F1 Anker L Armature L Partie induit L 18
Bestellbeispiele Ordering example • Exemple de commande Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: Elektromagnet-Bremse OLB Electro magnetic brake OLB Frein électromagnétique OLB Größe: 80 Size: 80 Taille: 80 Ausführung: Anker F2 Version: Armature F2 Modèle: F2 Bremsmoment 15 Nm Brake torque: 15 Nm Couple de freinage: 15 Nm Spannung: 24 VDC Voltage : 24 V DC Tension : 24 VCC Flanschnaben-ø: 20 mm H7 Bore : 20mm H7 Diamètre de moyeu à flasque: 20 mm H7 OLB 80 F2, 15 Nm, 24 VDC, 20 mm H7 OLB 80 F2, 15Nm, 24 VDC, 20 mm H7 OLB 80 F2, 15 Nm, 24 VDC, 20 mm H7 Vertretungen Representatives · Représentations Zentrale/Head Office/Centrale PRECIMA MAGNETTECHNIK GmbH Röcker Straße 16 · D–31675 Bückeburg Telefon: 0 57 22 / 8 93 32-0 Telefon: 0 57 22 / 8 93 32-0 E-mail: info@precima.de Bielefeld Hans-Herrmann Wohlers Schweden Mekanex Maskin AB England Brown Group Ltd. Ellerbuscher Str. 179 Box 2208 Lordswood Industrial Estate 32584 Löhne SE – 16902 Solna Chatham Tel.: 0 57 32 / 40 72 Tel.: ++46 (0) 8 / 7 05 96 60 GB - ME5 8UD Kent Fax: 0 57 32 / 1 23 18 Fax: ++46 (0) 8 / 27 06 87 Tel.: ++44 (0) 16 34 / 68 71 41 Fax: ++44 (0) 16 34 / 68 63 47 Karlsruhe PS-Antriebstechnik GmbH Finnland Oy Mekanex AB Indien Chirayush Gandhi Zum Grenzgraben 29 Sorronrinne 12 Emco Precima Engineering Pvt. Ltd. 76698 Ubstadt-Weiher FI – 08500 Lohja AS. 5/6 Magnum Opus Plaza, Tel.: 0 72 51 / 96 28-0 Tel.: ++3 58 (0) 19 / 3 28 31 Shantinagar, Fax: 0 72 51 / 96 28 28 Fax: ++3 58 (0) 19 / 38 38 03 IND – Vakola, Mumbai 400055 Tel.: ++91 (0) 2 22 / 6 65 17 71 Fax: ++91 (0) 2 22 / 6 65 17 77 Belgien ATB n.v.-s.a. Schweiz PFL Antralux SA Afrika Magnibrake C.C. Basteleusstraat 2 Les Côtes 2 Factory no. Unit 4 MTL House Langveldpark – Unit 11 CH – 2525 Le Landeron Bruning Place Jacobs B – 1600 Sint-Pieters-Leeuw Tel.: ++41 (0) 32 / 7 51 33 09 Box 33192 Tel.: ++32 (0) 2 / 3 34 99 99 Fax: ++41 (0) 32 / 7 51 33 19 ZA – 4061 Durban/Montclair Fax: ++32 (0) 2 / 3 34 99 80 Tel.: ++27 (0) 31 / 4 67 85 76 Fax: ++27 (0) 31 / 4 67 85 20 19
PRECIMA MAGNETTECHNIK GmbH Röcker Straße 16 · D – 31675 Bückeburg Telefon: +49 (0) 57 22 / 8 93 32 - 0 Telefax: +49 (0) 57 22 / 8 93 32 - 2 E-mail: info@precima.de www.precima.de 07-2019 Technische Änderungen vorbehalten · Technical alterations reserved · Sous réserve de modifications techniques
Vous pouvez aussi lire