Flachschneider FS 100 Bedienungsanleitung Universal Cutting Machine FS 100 Instructions for Use Cisaille universelle FS 100 Manuel d'utilisation ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Flachschneider FS 100 Bedienungsanleitung Universal Cutting Machine FS 100 Instructions for Use Cisaille universelle FS 100 Manuel d'utilisation Art-No. 893 0200 Ausgabe / Edition 9/05
Inhaltsverzeichnis 1. Produktbeschreibung ............................................. 4 2. Technische Daten .................................................... 6 3. Schneidmaterialien ............................................... 10 4. Sicherheitshinweise .............................................. 10 5. Lieferumfang ......................................................... 12 6. Teilebezeichnung .................................................. 14 7. Betriebsbedingungen ........................................... 16 7.1. Aufstellbedingungen ......................................... 16 7.2. Netzanschluss .................................................. 16 8. Betrieb .................................................................... 18 8.1. Zuführung und Abnahme des Materials ........... 18 8.2. Funktionstasten ................................................ 20 8.2.1. Bedienfeld ........................................................ 20 8.2.2. NOT-AUS-Schalter ........................................... 20 8.3. Einstellung der Grundparameter ...................... 22 8.3.1. Dialogsprache .................................................. 22 8.3.2. Maßsystem ....................................................... 22 8.3.3. Akustisches Signal EIN/AUS ............................ 24 8.3.4. Materialsensor EIN/AUS .................................. 24 8.3.5. Grundparameter speichern .............................. 24 8.4. Einstellung der Schneidparameter ................... 26 8.4.1. Schnittlänge ...................................................... 26 8.4.2. Schnittanzahl .................................................... 28 8.4.3. Teilmengen ....................................................... 30 8.4.4. Vorschubgeschwindigkeit ................................. 32 8.4.5. Schneidparameter speichern ........................... 32 8.5. Programmgesteuertes Schneiden ................... 34 8.5.1. Probeschnitt ..................................................... 34 8.5.2. Längenkorrektur ............................................... 36 8.5.3. Einzelschnitt ..................................................... 38 8.5.4. Dauerbetrieb ..................................................... 40 8.5.5. Neuer Auftrag ................................................... 42 8.6. Manuell gesteuertes Schneiden ....................... 42 8.6.1. Materialvorschub .............................................. 42 8.6.2. Einzelschnitt ..................................................... 42 8.7. Fehlermeldungen ............................................. 44 8.7.1. Kein Material .................................................... 44 8.7.2. Messerabdeckung ............................................ 46 8.7.3. Andruckrolle offen ............................................ 46 8.7.4. Messerfehler ..................................................... 48 8.7.5. Setup-Schreibfehler ......................................... 48 8.7.6. Setup-Lesefehler .............................................. 50 9. Messerwechsel ...................................................... 50 10. Wartung .................................................................. 52 11. Ersatzteilliste ......................................................... 54 EG - Konformitätserklärung ........................................ 62 2
Table of Contents Contenu 1 Product Description ................................................ 5 1 Description générale ............................................... 5 2 Technical Data ......................................................... 7 2 Caractéristiques techniques .................................. 7 3 Materials Suitable for Cutting .............................. 11 3 Matériaux utilisables ............................................. 11 4 Safety Precautions ................................................ 11 4 Conseils desécurité .............................................. 11 5 Contents of Delivery .............................................. 13 5 Contenu de la livraison ......................................... 13 6 Description of Component Parts ......................... 15 6 Description de la machine .................................... 15 7 Operational Requirements ................................... 17 7 Conditions d’utilisation ........................................ 17 7.1 Setting Up ......................................................... 17 7.1 Installation ........................................................ 17 7.2 Mains Supply .................................................... 17 7.2 Alimentation ...................................................... 17 8 Operation ............................................................... 19 8 Fonctionnement .................................................... 19 8.1 Material Feed ................................................... 19 8.1 Introduction de matière .................................... 19 8.2 Function Keys ................................................... 19 8.2 Touche de fonction ........................................... 19 8.2.1 Control Panel .................................................... 21 8.2.1 Ecran de contrôle ............................................. 21 8.2.2 Emergency Switch ............................................ 21 8.2.2 Interrupteur de secours .................................... 21 8.3 Setting the Basic Parameters ........................... 23 8.3 Réglage des paramètres de base .................... 23 8.3.1 Command Language ........................................ 23 8.3.1 Langue ............................................................. 23 8.3.2 Unit of Measurement ........................................ 23 8.3.2 Unité de mesure ............................................... 23 8.3.3 Acoustic Signal ON/OFF .................................. 25 8.3.3 Signal sonore ................................................... 25 8.3.4 Material Sensor ON/OFF .................................. 25 8.3.4 Palpeur matière ................................................ 25 8.3.5 Enter Basic Parameters ................................... 25 8.3.5 Mémoriser les paramètres de base .................. 25 8.4 Setting the Cutting Parameters ........................ 27 8.4 Réglage des paramètres de coupe .................. 27 8.4.1 Length of Cut Material ...................................... 27 8.4.1 Longueur de coupe .......................................... 27 8.4.2 Number of Cuts ................................................ 29 8.4.2 Nombre de coupes ........................................... 29 8.4.3 Batch Quantity .................................................. 31 8.4.3 Quantité par lots ............................................... 31 8.4.4 Transport Speed ............................................... 33 8.4.4 Vitesse d’avance .............................................. 33 8.4.5 Enter Cutting Parameters ................................. 33 8.4.5 Mémoriser les paramètres de coupe ................ 33 8.5 Programmed Cutting ........................................ 35 8.5 Coupe programmée ......................................... 35 8.5.1 Control Cut ....................................................... 35 8.5.1 Coupe échantillon ............................................ 35 8.5.2 Length Correction ............................................. 37 8.5.2 Correction de la longueur ................................. 37 8.5.3 Single Cut ......................................................... 39 8.5.3 Coupe coup par coup ....................................... 39 8.5.4 Continual Operation ......................................... 41 8.5.4 Coupe en continu ............................................. 41 8.5.5 New Job ........................................................... 43 8.5.5 Nouvelle commande ........................................ 43 8.6 Manually Operated Cutting ............................... 43 8.6 Coupe manuelle ............................................... 43 8.6.1 Material Feed ................................................... 43 8.6.1 Avance matière ................................................ 43 8.6.2 Single Cut ......................................................... 43 8.6.2 Coupe coup par coup ....................................... 43 8.7 Fault Reporting ................................................. 45 8.7 Annonce d’erreur .............................................. 45 8.7.1 End of Material ................................................. 45 8.7.1 Fin de matière .................................................. 45 8.7.2 Cutter Cover Open ........................................... 47 8.7.2 Couvercle ouvert .............................................. 47 8.7.3 Head Not Closed .............................................. 47 8.7.3 Rouleaux d’avance ouverts .............................. 47 8.7.4 Cutter Fault ....................................................... 49 8.7.4 Erreur couteaux ................................................ 49 8.7.5 Set-Up Write Error ............................................ 49 8.7.5 Set up - Erreur de saisie .................................. 49 8.7.6 Set-Up Read Error ............................................ 51 8.7.6 Set up - Erreur lecture ...................................... 51 9 Cutter Replacement .............................................. 51 9 Remplacement des couteaux .............................. 51 10 Maintenance .......................................................... 53 10 Entretien ................................................................. 53 11 Replacement Parts List ........................................ 55 11 Liste des pièces de rechange .............................. 55 EC-Conformity Declaration ......................................... 63 Déclaration de conformité CE ..................................... 64 3
1. Produktbeschreibung Der FS 100 ist ein schneller und präziser Ablängautomat. Er ist geeignet für die Verarbeitung von Flachkabeln, Folien, Papier, Karton, Schläuchen, Bändern und ähnli- chem. Höchste Schnittqualität wird mit dem patentierten Schneid- system erreicht. Das Obermesser ist von Hand abschwenkbar. Ein Materialstau ist dadurch leicht zu beheben. Ebenso sind die Messer einfach auszuwechseln und zu reinigen. Ober- und Untermesser sind baugleich und haben je zwei Schneiden. Durch Tausch der beiden Messer wird die Messerstandzeit verdoppelt. Die beidseitig angetriebenen Transportrollen schonen die Materialoberfläche und gewährleisten präzise Schnitt- längen. Die Bedienung ist einfach und sehr komfortabel. Mit der 10-er-Tastatur werden die Sollwerte eingegeben. Mit 7 Funktionstasten erfolgt die Bedienung. Am zweizeiligen Display werden alle Werte, Zustände und Fehler angezeigt. Der Bediener wird schrittweise durch das Programm geführt. Es werden nacheinander Schnitt- länge, Anzahl der Schnitte, Größe von Teilmengen und die Transportgeschwindigkeit abgefragt. Nach einem Probeschnitt kann die Länge nochmals korrigiert werden. Der Schneidimpuls wird über Tasten- druck ausgelöst. Muss während des Schneidens neues Material eingelegt werden, kann das Gerät ohne Datenverlust gestoppt und wieder neu gestartet werden. Durch die einfache Handhabung ist der FS 100 schon bei Mustern und Kleinserien wirtschaftlich einsetzbar. Bereits bei einer Betriebsstunde im Monat amortisiert sich das Gerät von selbst, denn Sie sparen dabei 5 bis10 Arbeits- stunden gegenüber manuellem Schneiden. Zur Verarbeitung großer Materialrollen bietet cab als Zusatzgerät einen Abroller an, der dem Flachschneider das Material nahezu zugfrei zuführt. Dadurch werden auch unter kritischen Lastverhältnissen exakte Schnittlängen erzielt. 4
1 Product Description 1 Description générale The FS 100 is a fast and precise Cutting Machine. La FS 100 est une machine rapide et précise. Elle permet It is suitable for the processing of Flat Cable, Foil, Paper, de couper des câbles plats, des feuilles de métal, du Cardboard, Tubing, Band etc. papier, du carton, des tuyaux, des bandes, de la gaine, As a result of the patented cutter system the highest des tresses... quality of cut is attained. Une grande qualité de coupe est atteinte grâce à son The upper blade can be swung out of the way by hand, système breveté. therefore any blockage of material can be easily be Le couteau supérieur peut être relevé à la main, de cette cleared away. In the same way, the blade(s) can easily be manière il est facile de remédier à un bourrage éventuel. removed for cleaning or replacement. De même les couteaux peuvent être aisément enlevés The two blades in the cutter mechanism are identical, pour nettoyage ou remplacement. each one having two cutting edges. By exchanging the Les deux couteaux sont identiques et ont chacun deux blades with one another, the life expectancy of the blades arêtes de coupe. En les retournant leur durée de vie est is doubled. doublée. The two transport rollers are both power driven, protecting Les rouleaux d’avance à entraînement forcé ménagent la the material surface and ensuring a constant precise surface du matériau à couper et garantissent des length of cut material. longueurs de coupes précises et constantes. Operation is simple and particularly user-friendly. L’utilisation est simple et facile. Les valeurs désirées sont Numerical values are entered using the control panel keys rentrées à l’aide du clavier numéroté de 0 à 9, alors que numbered 0-9, whilst control commands are entered using les commandes sont entrées à l’aide des 7 touches de the 7 function keys. fonction. A two row LCD clearly displays (in a language chosen by Un écran à deux lignes informe sur les fonctions, les the operator) all numerical values, conditions and fault- valeurs et les erreurs (dans la langue choisie par reports. The operator is led through the programme step- l’opérateur). L’utilisateur est guidé au fur et à mesure de by-step. First the length of cut material required is asked l’avance du programme. for, followed by the number of cuts, quantity per batch (if La longueur de coupe est tout d’abord réglée, required), and then the transport speed. puis le nombre de coupes, la quantité par lots (si Following a test cut, the length of material cut can be nécessaire) et la vitesse d’avance. Après une coupe altered if necessary. A further key press starts the cutting échantillon, la longueur de coupe peut être corrigée (si programme. nécessaire). Une pression sur la touche fait Should it become necessary to add new material, the démarrer le programme de coupe. cutting process can be stopped and then restarted without S’il est nécessaire de réapprovisionner la machine en re-programming. matière, le processus de coupe peut être arrêté et repris As a result of its ease of operation, the FS 100 is a sans aucune reprogrammation. commercially viable proposition even when only samples La facilité d’utilisation fait de la machine FS 100 un outil or small quantities of cut material are required. When économique, même si elle n’est utilisée que pour la coupe used for just 1 hour in the month, the unit pays for itself by d’échantillons ou de petites séries. Utilisée seulement une saving the 5 - 10 hours required to cut the same amount of heure par mois, elle est amortie, car elle permet material by hand. d’économiser de 5 à 10 heures de travail par rapport à In order to process larger rolls of material, cab offers as une coupe manuelle. an accessory, an Unwinder unit which provides a virtually Afin de pouvoir utiliser des bobines lourdes, CAB propose drag-free material supply. As a result, even under difficult un dérouleur permettant l’avance de matière sans effort conditions, precisely cut-lengths are maintained. pour la machine. Ainsi, même dans des conditions difficiles, la coupe est toujours aussi précise. 5
2. Technische Daten Durchlassbreite : 1-100 mm Durchlasshöhe : hinten 7 mm vorn 2.5 mm Schnitt- geschwindigkeit : 2 Schnitte/s Vorschub- geschwindigkeit : 50 - 300 mm/s Schnittleistung : siehe Tabelle (Stück/Stunde) Richtwerte ohne Materialein- legen Schnittlänge (mm) Vorschub 25 50 100 500 1000 50 mm/s 3500 2300 1400 320 170 150 mm/s 5300 4300 3000 900 500 300 mm/s 6100 5300 4300 1600 900 Abzugskraft : siehe Tabelle Vorschub AWG 28 26-pol. AWG 28 2-pol. 50 mm/s 10.0 N 5.0 N 150 mm/s 7.0 N 3.5 N 300 mm/s 4.0 N 2.5 N Grundparameter Dialogsprache : deutsch/englisch/französisch weitere auf Anfrage Maßeinheit : mm / Zoll akustisches Signal : EIN / AUS Materialsensor : EIN / AUS Schneidparameter Anzahl der Schnitte : 1 - 100 000 Stück Schnittlänge : 4 mm - 100 m Längenkorrektur : in 1 mm Stufen Bedientasten : Zehner-Tastatur 0..9 START STOP Einzelschnitt ( ) Materialtransport ( ) Bestätigungstaste (ENT) Löschtaste (CLR) Cursortaste ( ) 6
2 Technical Data 2 Caractéristiques techniques Maximum Material Width: 1-100 mm. (0.040" - 4.00") Largeur maximum : 1 - 100 mm (0,040" - 4,00") Maximum Material : rear 7 mm. (0.28") Hauteur maximum : arrière 7 m (0,28") Thickness front 2.5mm. (0.098") avant 2,5 mm (0,098") Cutting Speed : 2 cuts/sec. Vitesse de coupe : 2 coupes/sec. Transport Speed : 50 - 300 mm./sec. (2" - 12"/ Vitesse d’avance : 50 - 300 mm/sec. (2" - 12"/ sec.) sec.) Cutting Performance : see below (Pieces per Hour). Performances de coupe : voir tableau ci-dessous Values without material (pièces/heure) Length of Cut Material (mm.) Longueurs de coupe (mm) Feed 25 50 100 500 1000 Avance 25 50 100 500 1000 50 mm./sec. 3500 2300 1400 320 170 50 mm/sec. 3500 2300 1400 320 170 150 mm./sec. 5300 4300 3000 900 500 150 mm/sec. 5300 4300 3000 900 500 300 mm./sec. 6100 5300 4300 1600 900 300 mm/sec. 6100 5300 4300 1600 900 Tractive Power : see below Force d’avance : voir tableau ci-dessous Feed AWG 28 26 pole AWG 28 2 pole Avance AWG 28 26-pol. AWG 28 2-pol. 50 mm./sec. 10.0 N 5.0 N 50 mm/sec. 10.0 N 5.0 N 150 mm./sec. 7.0 N 3.5 N 150 mm/sec. 7.0 N 3.5 N 300 mm./sec. 4.0 N 2.5 N 300 mm/sec. 4.0 N 2.5 N Basic Parameters Paramètres de base Command Language : English/Francais/Deutsch Langue : allemand, anglais, français Others upon request autres langues sur demande Measuring Unit : mm./Inch Unité de mesure : mm, Pouce Acoustic Signal : On/Off Signal sonore : marche/arrêt Material Sensor : On/Off Capteur de matière : marche/arrêt Cutting Parameters Paramètres de coupe Number of Cuts : 1 - 100 000 Nombre de coupes : 1-100 000 pièces Length of Cut : 4mm. - 100m. (0.16" - 4000") Longueur de coupe : 4 mm - 100 m (0,16" - 4000"’) Correction for Length : in 1mm. steps Correction de la longueur: par pas de 1 mm Keyboard : Numerical Keys 0 - 9 Ecran de contrôle : clavier numérique 0...9 START START STOP STOP Single Cut ( ) coupe simple ( ) Material Transport ( ) avance matière ( ) ENTER (ENT) mémoriser (ENT) CLEAR (CLR) effacer (CLR) Cursor ( ) curseur ( ) 7
LCD-Anzeige : 2 x 20-stellig Sensoren : Materialende Messergrundstellung Messerabdeckung Transportrollen offen Fingerschutz Fehlermeldung : über Anzeige im Display und akustisches Signal Betriebsarten : Materialtransport von Hand Einzelschnitt Automatikbetrieb Netzanschluss : 230 V +6/-10%, 50 Hz 115 V +10/-10%, 60 Hz Betriebstemperatur : 10°C - 35°C Luftfeuchte : 30 - 85 % nicht kondensierend Temperatur bei Lagerung/Transport : -20°C - +50°C Maße (BxTxH) : 430 mm x 290 mm x 200 mm Gewicht : 10.5 kg Geräusch : < 65 dB(A) Schutzgüte : nach DIN VDE 0805 funkentstört nach DIN VDE 0871 Kurve B Schutzklasse 1 Schutzgrad IP 20 UL-Normen werden eingehal- ten GS-Zeichen NOT-AUS-Schalter Option : Rollenhalter Abroller 8
Display : LCD 2 x 20 Ecran : cristaux liquides 2 x 20 lettres Sensors : End of Material Capteurs : fin de matière : Cutters Blocked couteaux bloqués : Cutter Cover Open couvercle ouvert : Transport Rollers Open mécanisme d’avance ouvert : Finger Guard protège-doigts Fault Reporting : in Display Indications d’erreurs : sur l’écran and Acoustic Signal par un signal sonore Operating Modes : Manual Material Transport Fonctionnement : avance manuelle : Single Cut coup par coup : Automatic Operation automatique Mains Supply : 230v. +6/-10% 50Hz. Alimentation : 230 V +6/-10%, 50 Hz : 115v. +10/-10% 60Hz. 115 V +10/-10%, 60 Hz Operating Temperature : 10°C. - 35°C. (50°F. - 95°F.) Temp. de fonctionnement : 10°C - 35°C Humidity : 30% - 85% non-condensing Humidité : 30 - 85 % HR Storage/Transport Température Temperature : -20°C. - +50°C. ( -16°F. - de stockage/transport : -20°C - +50°C +122°F.) Dimensions (WxDxH) : 430mm. x 290mm. x 200mm. Dimensions : 430 mm x 290 mm x 200 mm (17in. x 12in. x 8in.) Weight : 10.5kg. (23lbs.) Poids : 10,5 kg Noise Level :
3. Schneidmaterialien Auf Grund der möglichen Materialvielfalt lassen sich keine starren Grenzen für die schneidbaren Materialien ange- ben. Die angegebenen Werte sind daher als Richtgrößen zu betrachten. - Flachkabel AWG 22 - AWG 32 - Schlauch bis ø 50 mm (Wandstärke 1,5mm) Schlauch bis ø 30 mm (Wandstärke 2,5mm) - Papier (Karton) bis 250 g/m2 - Folien und Bänder Materialien, die in Festigkeit oder Dicke die angegebenen Grenzen wesentlich übersteigen, dürfen nicht bearbeitet werden, da es hier zu Beschädigungen am Gerät kommen kann. Bei Materialien, die in der oben stehenden Liste nicht aufgeführt sind, führen wir bei Lieferung von Test- material gern Schneidversuche für Sie durch. 4. Sicherheitshinweise 1. Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden der unter Punkt 3 angegebenen Materialien zu benutzen. Jede andere Verwendung des Gerätes ist unzulässig ! 2. Eingriffe am Gerät, die über die in dieser Bedienungs- anleitung beschriebenen Handlungen hinausgehen, sind nur von autorisiertem Personal durchzuführen. 3. Während des Betriebs ist darauf zu achten, dass Schmuckstücke, lose Kleidung, Haare u.ä. aus dem Bereich der Messer ferngehalten werden. 4. Betätigen Sie im Gefahrenfall die rote NOT-AUS- Taste. Diese befindet sich an der Vorderseite des Gerätes. Dadurch wird die Spannungszufuhr zum FS 100 unterbrochen. 10
3 Materials Suitable for Cutting 3 Matériaux utilisables Because of the almost unlimited range of materials La gamme des matériaux que l’on peut couper avec la FS available, it is not possible to provide strict limits as to 100 est presque illimitée. which materials can be cut with the FS 100. Therefore the Par conséquent la liste suivante n’est pas exhaustive: following list should be viewed only as a general guide. - Câble plat AWG 22 - AWG 32 - Flat Band Cable AWG 22 - AWG 32 - Tuyau jusqu’à 50 mm de diamètre - Tubing up to 50mm. dia. (épaisseur 1,5mm) (sheath wall thickness 1,5mm) - Tuyau jusqu’à 30 mm de diamètre - Tubing up to 30mm. dia. (épaisseur 2,5mm) (sheath wall thickness 2,5mm) - Papier, carton jusqu’à 250 g/m² - Paper (cardboard) up to 250g/m² - Films et bandes - Ribbon and Tape Toutefois, des matériaux dépassant ces tolérances ne Materials which considerably exceed the above tolerances doivent pas être utilisés. may not be processed. Attempts to do so could cause Sous peine d’endommager la FS 100. damage to the FS 100. In the case of any material which Pour des matériaux ne figurant pas dans la liste ci-dessus, is not listed above, send us samples of the material n nous envoyer des èchantillions pour que nous procédions question an we will carry out the necessary test cuts on à des essais de coupe. your behalf 4 Safety Precautions 4 Conseils de sécurité 1. The machine may only be used to cut materials which 1. L’appareil est exclusivement fait pour couper are named in chapter 3. matériaux ... Use for any other purpose is not allowed ! Toute autre utilisation est déconseillée! 2. Any adjustments or further work on the FS 100 which 2. Seules les personnes autorisées peuvent utiliser, exceed those describedin this handbook may only be ajuster ou réparer la machine conformément aux performed by authorised personnel. conseils donnés ci-après. 3. During operation ensure that all loose hanging items, 3. Pendant l’utilisation toujours prendre garde aux bijoux, eg. Jewellery, Clothing, Hair etc., are kept well clear of vêtements ou cheveux, etc... qui the rotating blades. risqueraient de se prendre dans les couteaux. 4. In an emergency situation, actuate the emergency 4. Au front du FS 100 se trouve un interrupteur de stop switch by tight pressing. The emergency switch is secours (rouge). Dans une situation critique presser located in the front panel of the device. By pressing l'interrupteur et le branchement de la machine est this switch the voltage supply is being interrupted. coupé. 11
5. Lieferumfang - Gerät auspacken ! Verpackungsmaterial für spätere Transporte 1 unbedingt aufbewahren ! 1- Grundgerät 2- Netzkabel 3- 2 Sicherungen 1.25 A T / 250 V 4- Bedienungsanleitung 2 3 4 12
5 Contents of Delivery 5 Contenu de la livraison - Unpack the FS 100 - Déballer la machine ! Retain the packing material for future use ! ! Garder l’emballage pour un transport futur éventuel ! 1- Basic Unit 1 - Unité de base 2- Mains Cable 2 - Câble d’alimentation 3- 2 Fuses 1.25 AT/250v. 3 - 2 fusibles 1,25 A / 250 V 4- Instructions for Use 4 - Manuel d’utilisation 13
6. Teilebezeichnung 6 9 12 10 11 13 5 7 5 - Verkleidung vorn 6 - Verkleidung hinten 7 - NOT-AUS-Schalter 8 - Netzmodul 9 - hinterer Anschlag 10 - vorderer Anschlag 11 - Rändelschraube 12 - Achse 13 - Schwenkhebel 14 - Anschlussbuchse Abroller ! Keine anderen Geräte anschließen ! 14 8 20 17 18 22 15 - Netzschalter 16 - Bedienfeld 17 - Transportrollen 18 - Durchlass 19 - Haube 20 - Fingerschutz 21 - Bügel Materialsensor 22 - Bandmaß 20 19 16 15 23 24 23 - Messerträger 24 - Obermesser 25 - Untermesser 26 - Rückholknopf Bandmaß 26 25 14
6 Description of Component Parts 6 Description de la machine 5 - Front Cover 5 - Couvercle avant 6 - Rear Cover 6 - Couvercle arrière 7 - Emergency Switch 7 - Interrupteur de secours 8 - Mains Module 8 - Prise d’alimentation 9 - Rear Material Guide 9 - Guide matière arrière 10 - Front Material Guide 10 - Guide matière avant 11 - Knurled Screw 11 - Vis moletée 12 - Axle 12 - Axe 13 - Lifting Lever 13 - Levier des rouleaux d’avance 14 - Connection Socket for Unwinder 14 - Prise de branchement pour le dérouleur ! Do not connect any other device to this socket ! ! Ne pas brancher d’autre appareil à cette prise ! 15 - Mains Switch 15 - Interrupteur 16 - Control Panel 16 - Ecran de contrôle 17 - Transport Rollers 17 - Rouleaux d’avance 18 - Material Guide 18 - Guide-matière 19 - Cutter Cover 19 - Couvercle de protection 20 - Finger Guard 20 - Protège-doigts 21 - Material Sensor 21 - Capteur de matière 22 - Tape Measure 22 - Mètre ruban 23 - Blade Assembly 23 - Poignée de relevage du couteau supérieur 24 - Upper Blade 24 - Couteau supérieur 25 - Lower Blade 25 - Couteau inférieur 26 - Retractor Button for Tape Measure 26 - Bouton de rétraction du mètre ruban 15
7. Betriebsbedingungen 7.1. Aufstellbedingungen - Flachschneider auf ebener und stabiler Unterlage aufstellen. - Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus- setzen. - Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen aufstellen. 7.2. Netzanschluss - Einstellung des Spannungswählers (115/230V) am Netzmodul (7) überprüfen. - Entspricht die abgelesene Netzspannung nicht dem Anwendungsfall, Klappe am Netzmodul mit Hilfe eines Schraubendrehers öffnen. Wähleinsatz aus dem Netzmodul entnehmen und so einsetzen, dass die korrekte Betriebsspannung nach Zuklappen der Abdeckung zu sehen ist . ! Am Wähleinsatz sind die beiden möglichen Spannungen jeweils zweimal angezeigt. Die Stellungen mit derselben Anzeige sind gleich- berechtigt. ! Achtung ! Bei Änderung der Spannungseinstellung sind die Netzsicherungen zu wechseln. Dazu die ebenfalls unter der Klappe befindlichen Sicherungshalter mit Schraubendreher heraus- drücken und Sicherungen austauschen (bei 230 V Sicherungen 630 mA T, bei 115 V Sicherungen 1.25 A T verwenden). Sicherungshalter mit Pfeil nach rechts in die Einschübe einsetzen, Klappe schließen. Bei Lieferung des Gerätes ist der Spannungs- wähler auf 230 V eingestellt. Die Sicherungen 1,25 A T befinden sich im Beipack (Pos.3). - Netzkabel am Netzmodul anschließen. - Gerät über Steckdose mit Schutzleiterkontakt an das Netz koppeln. 16
7 Operational Requirements 7 Conditions d’utilisation 7.1 Setting Up 7.1 Installation - The FS 100 should stand on a level and secure - La FS 100 doit être installée sur un support stable. surface. - Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil. - Do not expose to direct sunlight. - Ne pas l’utiliser à proximité d’une source de - Do not use in the immediate vicinity of heating chauffage. equipment. 7.2 Mains Supply 7.2 Alimentation - Check that the mains module (7) displays the - Vérifier que les prises d’alimentation correspon- setting (115v. or 230v.) which corresponds to the dent au voltage donné. mains voltage input. - Si le voltage installé diffère de celui utilisé, il peut - Should the voltage setting differ from that of the être modifié. Ceci en soulevant avec précautions, mains voltage supply, using a screwdriver carefully à l’aide d’un tournevis, le rabat sur le module de lever open the flap on the module, remove the branchement (7) et en ajustant le voltage de switching unit and adjust the setting so that when manière à ce que lorsque le rabat est replacé sur the module is replaced, the correct voltage setting le module, le voltage désiré apparaisse dans la is visible when the module flap is closed. fenêtre du rabat. ! NOTE:- The two available voltage settings are ! Les deux voltages disponibles sont affichés deux shown twice, as the switching unit can be fois car le module de branchement peut être mounted in two different ways. The relevant monté de deux manières différentes. Le voltage voltage setting is that which is visible when the installé est toujours celui qui est affiché dans la module flap is in the closed position. fenêtre du rabat en position fermée! ! IMPORTANT:- Upon altering the input voltage ! Attention, lors du changement de voltage, ne pas setting, the fuse must also be changed to oublier de changer les fusibles, sous peine correspond to the mains voltage supply. The fuse d’abîmer la machine! Les fusibles sont montés is mounted under the module flap in a fuse holder. sous le rabat du module dans un porte-fusible. Ce The holder can be gently levered out using a porte-fusible peut être soigneusement retiré avec screwdriver and the fuse replaced (for 230v. use a un tournevis et les fusibles remplacés (pour 230 V 630mA fuse, and for 115v. use a 1.25A T fuse). utiliser un fusible de 630 mA et pour 115 V un Re-insert the assembled fuse holder into the slot fusible de 1,25 A). with the arrow pointing to the right. Close the flap. Réinsérer le porte fusible dans le logement prévu The unit is delivered ex-works set to 230V. à cet effet, la pointe vers la droite et fermer le a 115V, 1.25A T fuse is supplied separately. rabat. - Plug mains cable into the socket in the mains - La machine est livrée Ex Works, réglée sur supply module 230 V. Un fusible de 1,25 A est livré pour - Connect unit to the mains supply using an earthed une utilisation éventuelle à 115 V. socket - Brancher le câble d’alimentation dans la prise du module. - Connecter la machine avec une prise reliée à la terre. 17
8. Betrieb 8.1. Zuführung und Abnahme des Materials - Bügel Materialsensor (21) bis zum Anschlag nach oben klappen. - Schwenkhebel (13) nach links klappen, dadurch wird die obere Transportrolle (17) abgeschwenkt. - Rändelschrauben (11) lockern. Vorderen und hinteren Anschlag (9, 10) so verschie- ben, dass das zu schneidende Material gut zwischen die Anschläge passt. Bei der Positionierung der Anschläge ist zu beachten, dass sich die Durchlasshöhe am Messer von hinten (7mm) nach vorn (2,5mm) verringert. 21 11 9 17 24,25 - Hinteren Anschlag durch Anziehen der Rändelschrau- be feststellen. - Material von links einführen und unter dem abge- schwenkten Abfühlbügel der Achse (12), der oberen Transportrolle und dem Durchlass (18) nach rechts schieben bis der Materialanfang aus den Messern (24, 25) hervorragt. ! Sollten die Messer beim Materialeinlegen geschlos- sen sein, ist das Gerät kurzzeitig einzuschalten. Das Obermesser führt dann eine Synchronisations- bewegung aus, wobei eine maximale Öffnung zwi- schen Ober- und Untermesser entsteht. - Das eingelegte Material gegen den hinteren Anschlag schieben. - Vorderen Anschlag so weit wie möglich nach hinten schieben, ohne das zu schneidende Material einzuklemmen. 12 10 13 18 Anschlag mit Rändelschraube feststellen. - Leichtgängigkeit des Materials zwischen den Anschlägen überprüfen. - Schwenkhebel nach rechts klappen und obere Transportrolle dadurch anschwenken. - Bügel (21) nach unten auf das Material klappen. - Soll das Material aus dem Gerät entnommen werden, ist die obere Transportrolle abzuschwenken und das Material nach links aus dem Gerät zu ziehen. 18
8 Operation 8 Fonctionnement 8.1 Material Feed 8.1 Introduction de matière - Swing the material sensor (21) upwards and rest - Déplacer le capteur de matière (21) jusqu’à ce qu’il on the two spigots provided. repose sur les picots prévus à cet effet. - Move the lifting lever (13) to the left, thereby - Basculer le levier (13) vers la gauche de manière raising the upper transport roller (17). à soulever le rouleau d’avance supérieur (17). - Loosen the two knurled locking screws (11) on the - Desserrer les deux vis moletées (11) des guides- front and rear material guides (9, 10). matière. Adjust the guides so that the material to be cut passes Ajuster les guides (9, 10) le long de l’axe (12) afin que easily between them. le matériau à couper passe facilement entre eux. Note: The clearance between the blades reduces Ne pas oublier que le dégagement entre les couteaux from 7mm. at the rear (furthest from the operator) est réduit de 7 mm à l’arrière (le plus loin de to 2.5mm.at the front (nearest to the operator). l’opérateur) et de 2,5 mm à l’avant (le plus près de - Secure the rear material guide by tightening the l’opérateur). knurled locking screw - Fixer le guide-matière arrière en resserrant la vis - Feed the material to be cut from the left, under the moletée. (raised) material sensor, the axle, the upper trans- - Introduire le matériau à couper par la gauche sous port roller and the cutter guard until the material le capteur de matière soulevé, sous l’axe, sous le protrudes through the (open) cutter blades (24, 25). rouleau d’avance supérieur (18), jusqu’à ce qu’il ! In the event of the cutter blades being closed, passe entre les couteaux (24, 25). switch the machine ON for a moment and then ! Si les couteaux sont en position basse, allumer la switch it OFF again. The upper blade is subjected machine un instant puis l’éteindre. A chaque to a synchronised movement which causes the connection de la machine, le couteau supérieur est blades to rest in the fully open position. soumis à un mouvement synchronisé vers le haut. - Slide the material to be cut against the rear Les couteaux sont ainsi en position haute! material guide (9). - Faire glisser le matériau à couper le long du guide- - Slide the front material guide (10) towards the rear, matière arrière (9). ensuring that the material to be cut can move - Faire glisser le guide-matière avant (10) le long du easily between the two guides without jamming. matériau à couper, en s’assurant qu’il passe Tighten the knurled locking screw. facilement entre les guides. Resserrer la vis de - Move lever (13) fully to the right, thereby lowering réglage du guide-matière avant. the upper transport roller. - Basculer le levier (13) vers la droite afin d’abaisser - Swing material sensor (21) down until it rests on le rouleau d’avance supérieur. the material to be cut. - Déplacer le capteur de matière vers le bas jusqu’à - Should it be necessary to remove uncut material ce qu’il repose sur le matériau à couper. from the machine, simply move the lever (13) to - S’il est nécessaire de retirer du matériau non the left, thereby raising the upper transport roller, coupé de la machine, basculer le levier vers la and draw the material out to the left. gauche de facon à lever le rouleau d’avance supérieur et tirer le matériau vers la gauche. 19
8.2. Funktionstasten 8.2.1.Bedienfeld - LCD-Display Anzeige aller Einstellwerte, Systemzustände und Fehlermeldungen. - Tasten dienen zur Eingabe numerischer Werte bei der Einstellung der Schneidparameter. - Taste < > ermöglicht während der Einstellung der Grund- und Schneidparameter bei nicht numerisch einzuge benden Werten eine Änderung der aktuellen Auswahl (Cursortaste). - Taste Bestätigungstaste für die bei der Programmierung des Gerätes eingegebenen Werte. - Taste bewirkt das Löschen falsch eingegebener Werte bzw. einen Rücksprung im Programmierablauf. - Taste löst den programmgesteuerten Schneidprozess aus. - Taste unterbricht den programmgesteuerten Schneidprozess. - Taste < > bewirkt einen nicht programmabhängigen Materialvorschub. - Taste < > löst einen programmunabhängigen Einzelschnitt aus. 8.2.2.NOT-AUS-Schalter Neben dem Bedienfeld befindet sich der rote NOT-AUS- Schalter. In Gefahrensituationen ist dieser Schalter kräftig zu drücken. Dadurch wird die Spannungsversorgung des FS 100 unterbrochen. Durch Drehen des Tastenknopfes entgegen dem Uhrzei- gersinn kann die Spannung wieder zugeschaltet werden. Dadurch kommt der FS 100 in den gleichen Betriebszu- stand wie beim Einschalten am Netzschalter. 20
8.2 Function Keys 8.2 Touche de fonction 8.2.1 Control Panel 8.2.1 Ecran de contrôle - LCD Display - Ecran à cristaux liquides Gives visual display of settings, system conditions Permet une bonne visualisation des réglages, des and fault reports. conditions de fonctionnement et des erreurs. - Keys < 0 - 9 > - Touches numériques Serve to provide the numerical input for the cutting Permettent de rentrer les valeurs désirées parameters. concernant les paramètres de coupe. - Key < > - Touche < > (Cursor Key). Curseur, permet la sélection des valeurs non Enables the selection of non-numeric settings numériques offertes par la machine offered by the machine. (langue, unité...). - Key < ENT > - Touche (ENTER Key). Mémoriser, rentre les valeurs et commandes Enters previously chosen values or commands. précédemment choisies. - Key - Touche Cancels incorrectly entered values and/or enables Continuer, Recommencer, annule les valeurs a return to an earlier stage in the programming rentrées précédemment et permet de retourner à sequence. une des étapes antérieures de la séquence de programmation. - Key < START > Starts the programmed cutting sequence. - Touche Commencer, permet de commencer la séquence - Key < STOP > de coupe précédemment programmée. Stops the programmed cutting sequence. - Touche - Key < > Stop, arrête la séquence de coupe en cours, sans Enables material advance without effecting the la déprogrammer. programmed sequence. - Touche < > - Key < > Permet l’avance manuelle de matière, sans Provides a single cut without efffecting the affecter la séquence de coupe programmée. programmed sequence. - Touche < > Permet une coupe simple, sans affecter la séquence programmée. 8.2.2 Emergency Switch 8.2.2 Interrupteur de secours Next to the control panel is the red Emergency Switch. Dans une situation critique presser l'interrupteur de In an emergency situation, actuate the emergency stop secours. Le branchement du FS 100 est coupé. switch by tight pressing. This interrupts the voltage supply En tournant l'interrupteur le branchement de la machine to the FS 100. It may switch on again by turning the switch est remis. En ce cas le même processus à ce que la mise counter-clockwise. At this moment the same start routine sous-tension se passe. is performed like switch on the device via power switch. 21
8.3. Einstellung der Grundparameter Wenn beim Einschalten des Netzschalters die Tasten und gleichzeitig gedrückt werden, startet das Gerät in einer Befehlsebene, in der grundle- gende Parameter wie Dialogsprache, Maßsytem sowie die Funktion des Warnsignals und des Materialsensors eingestellt werden können. Innerhalb dieser Ebene werden die Punkte 8.3.1. bis 8.3.5. nacheinander durchlaufen. Beim Einschalten erfolgt eine Synchronisationsbewegung des Messers. 8.3.1.Dialogsprache Mögliche Einstellungen : deutsch, englisch, französisch spanisch Ersteinstellung : deutsch Die aktuelle Einstellung der Dialogsprache wird angezeigt. SPRACHE: DEUTSCH < > < ENT > Mit der Taste < > kann die Einstellung geändert werden. Durch Drücken der Taste wird die Auswahl bestätigt. 8.3.2.Maßsystem Mögliche Einstellungen : mm, Zoll (") Ersteinstellung : mm Die aktuelle Einstellung des Maßsystems wird angezeigt. EINHEIT: MM < > < ENT > Mit der Taste < > kann die Einstellung geändert werden. Mit der Taste wird die Auswahl bestätigt. 22
8.3 Setting the Basic Parameters 8.3 Réglage des paramètres de base To start in the basic command mode, BEFORE switching Afin de commencer le réglage des paramètres de base, the machine ON, press down both the and avantd’allumer la machine, presser en même temps les keys simultaneously. Keep the keys depressed touches et , et les maintenir pressées and switch the machine ON. Release the and en connectant la machine, puis les lâcher. keys. At this level, the basic parameters such as A ce niveau les paramètres de base tels que la langue, Command Language, Measuring Unit, Warning Buzzer l’unité de mesure, l’utilisation d’un signal sonore, le and Material Sensors can be set. At this level, the capteur de matière peuvent être réglés. following steps 8.3.1 to 8.3.5 run consecutively. A partir de là les étapes suivantes, de 5.3.1 à 5.3.5 se When the machine is switched on, there follows a suivent. La connection de la machine entrâine un synchronic blade movement. mouvement synchronisé des couteaux. 8.3.1 Command Language 8.3.1 Langue Possible settings : English, French, German Réglages possibles : allemand, anglais, français Spanish espagnol Initial setting : (Deutsch) German Réglage initial : allemand The relevant choice appears in the display. Le choix apparaît sur l’écran. LANGUAGE: ENGLISH LANGUE: FRANCAIS < > < ENT > < > < ENT > Use the < > Key to alter setting: Utiliser la touche < > pour changer le choix, et la touche Press Key to confirm choice. pour confirmer le choix. 8.3.2 Unit of Measurement 8.3.2 Unité de mesure Possible settings : Inch("), mm. Réglages possibles : mm, pouces Initial setting : mm. Réglage initial : mm The relevant choice appears in the display. Le choix apparaît sur l’écran. UNIT: MM UNITE: MM < > < ENT > < > < ENT > Use the < > Key to alter setting. Utiliser la touche < > pour changer le choix, et la touche Press Key to confirm choice. pour confirmer le choix. 23
8.3.3.Akustisches Signal EIN/AUS Mögliche Einstellungen : EIN, AUS Ersteinstellung : EIN Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. HUPE: EIN < > < ENT > Mit der Taste < > kann die Einstellung geändert werden. Mit der Taste wird die Auswahl bestätigt. 8.3.4.Materialsensor EIN/AUS Mögliche Einstellungen : EIN, AUS Ersteinstellung : EIN Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. MATERIALSENSOR : EIN < > < ENT > Mit der Taste < > kann die Einstellung geändert werden. Mit der Taste wird die Auswahl bestätigt. 8.3.5.Grundparameter speichern Im Display erscheint die Anzeige WEITER : < CLR > SPEICHERN: < ENT > Zum Speichern der eingestellten Grundparameter ist die Taste zu drücken. Wenn die Taste betätigt wird, werden alle vorge- nommenen Änderungen verworfen. In beiden Fällen wird anschließend zur Einstellung der Schneidparameter übergegangen. 24
8.3.3 Acoustic Signal ON/OFF 8.3.3 Signal sonore Possible Settings : ON/OFF Réglages possibles : marche, arrêt Initial Setting : ON Réglage initial : marche The relevant choice appears in the display. Le choix apparaît sur l’écran. BELL: ON KLAXON: OUI < > < ENT > < > < ENT > Use the < > Key to alter setting. Utiliser la touche < > pour changer le choix, et la touche Press Key to confirm choice. pour confirmer le choix. 8.3.4 Material Sensor ON/OFF 8.3.4 Palpeur de matière Possible Settings : ON/OFF Réglages possibles : marche, arrêt Initial Setting : ON Réglage initial : marche The relevant choice appears in the display. Le choix apparaît sur l’écran. MATERIAL SENSOR : ON PALP.MATIERE : OUI < > < ENT > < > < ENT > Use the < > Key to alter setting. Utiliser la touche < > pour changer le choix, et la touche Press Key to confirm choice. pour confirmer le choix. 8.3.5 Enter Basic Parameters 8.3.5 Mémoriser les paramètres de base The display appears. Le choix est donné de mémoriser les paramètres précédemment choisis. GOING ON : < CLR > CONTINUER : < CLR > INTO MEMORY: < ENT > MEMORISER : < ENT > To enter the settings already given, press the Pour mémoriser les paramètres précédemment choisis, key. presser la touche . Une pression de la touche When the key is pressed, all previously entered entraîne l’annulation de tous les paramètres alterations are cancelled. choisis. In both cases, the programming mode changes over to the Dans les deux cas, le programme entre dans la phase de entering of cutting parameters. sélection des paramètres de coupe. 25
8.4. Einstellung der Schneidparameter Nach dem normalen Einschalten des Gerätes werden die Parameter für den nächsten Schneid- auftrag im Dialogbetrieb abgefragt. Angeboten werden dabei zunächst die Parameter aus dem letzten Auftrag. Beim Einschalten erfolgt eine Synchronisationsbewegung des Messers. Im Display erscheint die Anzeige : EINSTELLMODE:< ENT > Diese Anzeige ist mit der -Taste zu quittieren. Im Anschluss werden die Punkte 8.4.1 bis 8.4.5 nachein- ander durchlaufen. 8.4.1.Schnittlänge Mögliche Einstellungen : 4 bis 100 000 mm 0.16 bis 4000.00 " Ersteinstellung : 500 mm Die aktuelle Einstellung der Schnittlänge wird angezeigt. LAENGE [MM]: 300 < ENT >< CLR > Mit wird der aktuelle Wert übernommen. Mit den Tasten kann ein neuer Wert eingegeben werden. Bei falscher Eingabe wird durch Drücken der Taste der eingegebene Wert gelöscht und eine neue Eingabe ermöglicht. Die richtige Eingabe ist mit zu bestätigen. Wird vom Gerät nach der Bestätigung der Eingabe ein ungültiger Wert erkannt, so ertönt das akustische Signal kurz und es erscheint die Anzeige „Ungültige Eingabe“ im Display. UNGUELTIGE EINGABE < ENT > Nach erneuter Betätigung der Taste wird der ursprüngliche Wert wieder angezeigt und der Menüpunkt kann nochmals durchlaufen werden. 26
8.4 Setting the Cutting Parameters 8.4 Réglage des paramètres de coupe After switching the machine on, the new cutting Après avoir allumé la machine, les nouveaux paramètres parameters can be entered step-by-step, by following the de coupe sont rentrés par étapes successives. Les statements shown in the display. First however, the paramètres de coupe de l’utili-sation précédente ont été parameters from the previous cutting job are displayed conservés et peuvent être (si nécessaire) modifiés. and can (if required) be altered. L’allumage de la machine entraîne un mouvement des Upon switching on, there follows a synchronic movement couteaux et le message suivant apparaît sur l’écran. of the cutting blades, and the statement as shown appears in the display. INPUT MODE :< ENT > MODE REGLAGE:< ENT > Press the key to proceed. Presser la touche ENT pour continuer. The steps 8.4.1 to 8.4.5 are then presented consecutively Les étapes 8.4.1 à 8.4.5 sont ensuite réglées in the display. successivement. 8.4.1 Length of Cut Material 8.4.1 Longueur de coupe Possible Settings : 4 to 100 000mm. Réglages possibles : 4 - 100 000 mm 0.16" to 4000" 0,16" - 4000" Initial Setting : 500mm. Réglage initial : 500 mm The existing setting appears in the display. Le réglage précédent apparaît sur l’écran. LENGTH [MM]: 300 LONGUEUR [MM]: 300 < ENT >< CLR > < ENT >< CLR > Press the key if no change is required. Presser la touche si aucun changement n’est By using the keys a new value can be entered. nécessaire. Les touches permettent de rentrer de Should a false entry be made, this can be cancelled by a nouvelles valeurs. Si la valeur rentrée est incorrecte, press of the key. When satisfied, press the presser la touche pour annuler. Quand la valeur key. exacte a été rentrée, presser la touche pour mémoriser. Should an invalid entry be made, a short warning buzzer Si une valeur incompatible avec les limites de la machine tone will sound and the statement „Incorrect Input“ will a été rentrée, un signal sonore retentit et l’écran informe appear in the display. l’utilisateur. INCORRECT INPUT DONNEE ERRONNEE < ENT > < ENT > A further press of the key returns the display to the La touche est pressée et fait retourner l’écran à la original value, and the procedure can be valeur de départ. La procédure peut alors être répétée. repeated. 27
8.4.2.Schnittanzahl Mögliche Einstellungen : 1 bis 100 000 Ersteinstellung : 100 Die aktuelle Einstellung der Schnittanzahl wird angezeigt. ANZAHL : 100 < ENT >< CLR > Mit wird der aktuelle Wert übernommen. Mit den Tasten kann ein neuer Wert eingegeben werden. Bei falscher Eingabe wird durch Drücken der Taste der eingegebene Wert gelöscht und eine neue Eingabe ermöglicht. Die richtige Eingabe ist mit zu bestätigen. Wird vom Gerät nach der Bestätigung der Eingabe ein ungültiger Wert erkannt, so ertönt das akustische Signal kurz und es erscheint die Anzeige „Ungültige Eingabe“ im Display. UNGUELTIGE EINGABE < ENT > Nach erneuter Betätigung der Taste wird der ursprüngliche Wert wieder angezeigt und der Menüpunkt kann nochmals durchlaufen werden. 28
8.4.2 Number of Cuts 8.4.2 Nombre de coupes Possible Settings : 1 to 100 000 Réglages possibles : 1 à 100000 Initial Setting : 100 Réglage initial : 100 The existing setting appears in the display. Le réglage précédent apparaît sur l’écran. AMOUNT : 100 QUANTITE : 100 < ENT >< CLR > < ENT >< CLR > Press the key if no change is required. Presser la touche si aucun changement n’est By using the keys a new value can be entered. nécessaire. Les touches permettent de rentrer de Should a false entry be made, this can be cancelled by a nouvelles valeurs. Si la valeur rentrée est incorrecte, press of the key. When presser la touche pour annuler. Quand la valeur satisfied, press the key. exacte a été rentrée, presser la touche pour mémoriser. Should an invalid entry be made, a short warning buzzer Si une valeur incompatible avec les limites de la machine tone will sound and the statement „Incorrect Input“ will a été rentrée, un signal sonore retentit et l’écran informe appear in the display. l’utilisateur. INCORRECT INPUT DONNEE ERRONNEE < ENT > < ENT > A further press of the key returns the display to the La touche est pressée et fait retourner l’écran à la original value. valeur de départ. La procédure peut alors être répétée. 29
Vous pouvez aussi lire