Herzlich willkommen. Bienvenue. Benvenuti. Welcome - Zentralbahn
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Herzlich willkommen. Bienvenue. Benvenuti. Welcome. Digitale Speisekarte Carte numérique Menù digitale Digital menu
Schön, sind Sie bei uns. Ravis de vous servir. È un piacere avervi con noi. We’ll take good care of you. Liebe Reisende, herzlich willkommen im SBB Restaurant. Gentili viaggiatrici e viaggiatori, vi diamo il benvenuto nel ristorante FFS. Die Tage werden länger und wärmer – die Natur erwacht: Der Frühling ist da! Le giornate si allungano, le temperature iniziano a salire e la natura si risveglia: è Lehnen Sie sich zurück und geniessen Sie die vorbeiziehende Landschaft. arrivata la primavera! Mettetevi comodi e godetevi il paesaggio che sfreccia fuori dal Unsere Karte steht unter dem Motto «grüner – bunter – natürlicher»: Wir finestrino. Per questa stagione vi delizieremo con un’offerta gastronomica particolar- verwöhnen Sie diese Saison mit einer ganz besonders frischen, gesunden mente fresca e salutare, proponendovi un menù più ecologico, colorato e naturale. Küche. Übrigens: Regionalität ist für uns nicht nur eine Floskel, denn alle Da noi l’uso di prodotti tipici regionali non è solo uno slogan ma un dato di fatto: tutti i unsere Speisen werden in der Schweiz gefertigt. Zudem arbeiten wir auch mit nostri piatti sono prodotti in Svizzera. Inoltre, collaboriamo anche con piccole aziende kleinen Produzentinnen und Produzenten zusammen, die lokal einkaufen. Von locali che usano prodotti del territorio. Che si tratti di ospiti grandi o piccoli, abbiamo Gross bis Klein, wir freuen uns, Sie auf Ihrer Reise bedienen zu dürfen. l’offerta giusta per voi e saremo lieti di deliziarvi durante il vostro viaggio. So gut schmeckt der Frühling. È questo il sapore della primavera. In diesem Sinne «En Guete»! E quindi a tutti voi «Buon appetito»! Ihr Team der SBB Bahngastronomie Il team del catering ferroviario FFS Chères voyageuses, chers voyageurs, nous vous souhaitons la bienvenue Dear passengers, welcome to the SBB Restaurant au Restaurant CFF. The days are becoming longer and warmer, nature is waking up. That can only mean Les jours rallongent, les températures remontent, la nature s’éveille: c’est le printemps! one thing: spring is here! Sit back and enjoy the passing springtime scenery. The Détendez-vous et admirez le paysage qui défile. Notre carte est placée sous la devise concept behind our menu is ‘more green – more colourful – more natural’. So, this «plus verte – plus variée – plus naturelle»: cette saison, nous vous proposons des mets season, we are treating you to particularly fresh and healthy cuisine. And rest assured, particulièrement frais et sains. Par ailleurs, la régionalité est plus qu’un mot pour nous, regional produce is more than just a buzz word for us – all our dishes are prepared in car tous nos mets sont préparés en Suisse. De plus, nous collaborons avec de petits Switzerland and we work with small producers who buy locally. We will be delighted producteurs qui s’approvisionnent localement. Nous nous réjouissons pouvoir servir nos to serve all our guests young and old, as you make your way on your journey. hôtes – soyez des clients petits ou grands. C’est le goût du printemps. We hope you enjoy these tastes of spring. Bon appétit! With that in mind, we wish you bon appétit! L’équipe de restauration ferroviaire des CFF Your SBB Rail Catering team
Gut zu wissen. Bon à savoir. Buono a sapersi. Good to know. Für Informationen zu Lebensmittelzutaten und Allergenen scannen Sie bitte den QR-Code oder wenden Sie sich an unser Personal. Übrigens: Unser Fleisch stammt ausschliesslich aus der Schweiz. Pour obtenir des informations sur les ingrédients et les allergènes, veuillez scanner le code QR ou vous adresser à notre personnel. Par ailleurs, nos viandes sont exclusivement d’origine suisse. Per informazioni su ingredienti e allergeni, scansionate il codice QR o chiedete al nostro personale. E ricordate: tutta la nostra carne è di origine svizzera. For information on ingredients and allergens, please scan the QR code or talk to our staff. By the way, our meat comes exclusively from Switzerland. Kennzeichnungen. Légendes. Contrassegni. Labels. Vegetarisch | Végétarien Schweizer Klassiker Vegetariano | Vegetarian Classiques suisses Classici svizzeri Vegan | Vegan Swiss classics Vegano | Vegan Rainforest Alliance Laktosefrei | Sans lactose Senza lattosio | Lactose free Bio | Fairtrade
Frühstück. Petit-déjeuner. Colazione. Breakfast. Muntermacher CHF 9.90 1 Gipfeli, Brot, 2 Portionen Butter, 1 Konfitüre, 1 Honig, 1 Heissgetränk nach Wahl Le bon depart 1 croissant, pain, 2 portions de beurre, 1 confiture, 1 miel, 1 boisson chaude au choix Un gradevole inizio 1 cornetto, pane, 2 porzioni di burro, 1 marmellata, 1 miele, 1 bevanda calda a scelta Kickstarter 1 croissant, bread, 2 pieces of butter, 1 jam, 1 honey, 1 hot drink of your choice Muntermacher Plus CHF 14.80 Muntermacher-Frühstück plus Gala-Käsli und Frühstücksmüsli Petit-déjeuner Le bon départ plus fromage Gala et muesli Colazione un gradevole inizio più formaggino Gala e Yogurt con cereali Kickstarter breakfast plus Gala cheese and breakfast muesli Gipfeli CHF 2.20 Croissant | Cornetto | Croissant Frühstücksmüsli CHF 5.50 Wahl zwischen Naturjoghurt (180 g) oder Milch (2 dl) mit Knuspermüsli und Honig Yogourt nature (180 g) ou lait (2 dl) au choix avec muesli croquant et miel Yogurt bianco (180 g) o latte (2 dl) con granola di cereali e miele Choice of natural yoghurt (180 g) or milk (200 ml) with crunchy muesli and honey Kaffee Gipfeli Combo. Gipfeli mit Heissgetränk nach Wahl. Croissant avec une boisson chaude au choix. Caffè e croissant con bevanda calda a scelta. Unser Muntermacher Plus – für einen gesunden Start in den Tag. Coffee and croissant with a hot drink of your choice. Notre petit-déjeuner «Le bon départ» pour bien démarrer la journée. CHF 5.90 La nostra proposta di colazione per darvi la carica e iniziare bene la giornata. Our Kickstarter Plus – for a healthy start to the day.
SBB Mehrwegbecher (SIGG) inkl. 3 Heissgetränk-Gutscheine Jetzt online via QR-Code bestellen und gratis nach Hause liefern lassen. Gobelet CFF réutilisable (SIGG) incl. 3 bons d’achat pour boissons chaudes Commandez maintenant en ligne via le code QR et faites-vous livrer gratuitement à votre domicile. Bicchiere riutilizzabile FFS (SIGG) incl. 3 buoni per bevande calde Ordinate subito online con il codice QR e fatevi recapitare i prodotti gratuitamente a casa. SBB reusable cup (SIGG) incl. 3 hot drink vouchers Order now online via the QR code and have it delivered to your home for free. CHF 24.90
Für den kleinen Hunger. Pour les petites faims. Per uno spuntino. Something light. Apéroplättli Suisse CHF 14.80 Parmino-Käse, grüne Oliven, Salametti Planchette apéritif suisse Fromage Parmino, olives vertes, salametto Tagliere aperitivo «Suisse» Formaggio Parmino, olive verdi, salamino Swiss appetizer platter Parmino cheese, green olives, salametti Luzernerli der Metzgerei Willimann CHF 9.90 Schweinswürstchen der Metzgerei Willimann, mit Brot und Senf Saucisses de porc de la boucherie Williman, avec pain et moutarde Salsicce di suino della macelleria Willimann accompagnate da pane e senape Pork sausages from the Willimann butcher's shop, with bread and mustard Hot Ciabatta CHF 8.90 Fragen Sie bitte nach dem aktuellen Angebot. Ciabatta chaude N’hésitez pas à vous informer au sujet de l’offre actuelle. Ciabatta calda Rivolgetevi al nostro personale per conoscere l’offerta attuale. Hot ciabatta Please ask for the current selection. Piatto Ticinese CHF 22.40 Tessiner Platte Rohschinken, Salami, Coppa und Pancetta ‒ alle Produkte aus der Schweiz. Ideal für den kleinen Hunger: Luzernerli, die traditionellen Würstchen der Willimann-Metz- Planchette tessinoise gerei. | Pour les petites faims: les Luzernerli, des saucisses traditionnelles de la boucherie Jambon cru, salami, coppa et pancetta – tous les produits sont d’origine suisse. Willimann. | L’ideale per uno spuntino: i Luzernerli, tradizionale salsiccia della macelleria Piatto ticinese lucernese Willimann. | Ideal for a quick bite: the traditional Luzernerli sausages from the Prosciutto crudo, salame, coppa e pancetta: tutti prodotti svizzeri. Willimann butcher’s shop. Ticino platter Cured ham, salami, coppa and pancetta – all products from Switzerland.
Käseselektion, das Beste aus der Schweiz CHF 17.50 Greyerzer, Emmentaler, Arenenberger und Buure-Weichkäse mit Apfel-Zwetschgen-Chutney Sélection de fromages, les meilleurs de Suisse Gruyère, Emmental, Arenenberger et fromage à pâte molle servis avec un chutney pommes-prunes Selezione dei migliori formaggi della Svizzera Gruyère, Emmental, Arenenberger, formaggio a pasta molle con chutney di susine e mele Cheese selection, the best from Switzerland Gruyère, Emmental, Arenenberger and Buure soft cheese with apple & plum chutney Swissness aus dem Weckglas CHF 12.80 Gehacktes und Hörnli (kleine Portion) Viande hachée et cornettes (petite portion) Maccheroncini con ragù di manzo (porzione piccola) Minced beef with macaroni (small portion) Vorspeise. Entrée. Antipasti. Starter. Formaggino Ticinese CHF 14.80 mit getrockneten Tomaten an Olivenöl und Balsamico-Essig tomates séchées, huile d’olive et vinaigre balsamique con pomodori secchi in olio d’oliva e aceto balsamico with dried tomatoes, olive oil and balsamic vinegar Take-away. Alle unsere Gerichte und Getränke gibt es auch zum Mitnehmen. Formaggino Ticinese ‒ da kommen Feriengefühle auf! Tous nos plats et boissons sont disponibles à emporter. Formaggino Ticinese ‒ retrouvez les saveurs des vacances! Formaggino ticinese...ed è subito vacanza! Tutti i nostri piatti e bevande sono disponibili anche da asporto. Ticino soft cheese – to get you in the holiday mood! All our dishes and drinks are also available to take away.
Salat. Salade. Insalata. Salad. Veganer Bulgursalat CHF 12.80 mit Cranberrys und Minze Salade de boulgour végane avec des cranberries et de la menthe Insalata di bulgur vegana con mirtilli rossi e menta Vegan bulgur salad with cranberries and mint Suppe. Soupe. Zuppa. Soup. Sämige Spargelcremesuppe CHF 9.90 mit Schlagrahm Velouté d’asperges avec crème fouettée Vellutata di asparagi con panna Creamy asparagus soup with cream
Hauptspeisen. Plats principaux. Piatti principali. Main dishes. Traditionelles Rindsgehacktes und Hörnli CHF 19.80 Rindfleisch mit Röstzwiebeln, Apfelmus und Sbrinz Viande de bœuf avec cornettes, oignons frits, compote de pommes et sbrinz Carne di manzo con macceroncini, cipolle rosolate, composta di mele e Sbrinz Minced beef with macaroni, fried onions, apple sauce and Sbrinz cheese Vegane Hörnli mit Tomatensauce CHF 16.80 Cornettes véganes à la sauce tomate Maccheroncini vegani al pomodoro Vegan macaroni in a tomato sauce Cappellacci con burrata e pomodoro CHF 22.50 Pasta gefüllt mit Tomaten, Burratakäse an Olivenöl und Zitronenabrieb Pâtes farcies à la tomate et à la burrata, huile d’olive et zeste de citron Pasta ripiena di burrata e pomodori con olio d’oliva e scorza di limone Pasta filled with tomatoes, burrata cheese with olive oil and lemon zest Grünes Thai-Curry mit Poulet und Reis CHF 18.90 Poulet au curry vert thaï et riz Pollo al curry verde Thai e riso Thai green curry with chicken and rice Schweizer Käse- und Fleischselektion CHF 29.80 Rohschinken, Salami, Coppa, Pancetta, Greyerzer, Emmentaler, Arenenberger und Buure-Weichkäse mit Apfel-Zwetschgen-Chutney Assortiment de fromages et de viandes suisses Jambon cru, salami, coppa, pancetta, Gruyère, Emmental, Arenenberger et fromage à pâte molle servis avec un chutney pommes-prunes Selezione di formaggi e affettati svizzeri Prosciutto crudo, salame, coppa, pancetta, Gruyère, Emmental, Arenenberger e formaggio a pasta molle con chutney di susine e mele Selection of Swiss cheeses and meat Cappellacci gefüllt mit Tomaten und Burratakäse. Cured ham, salami, coppa, pancetta, Cappellacci à la tomate et à la burrata. Gruyère, Emmental, Arenenberger Cappellacci con burrata e pomodoro. and Buure soft cheese with apple & plum chutney Cappellacci filled with tomatoes and burrata cheese.
Dessert. Dessert. Dessert. Dessert. Nonnas Panna Cotta mit leckerem Himbeer-Coulis CHF 7.80 Panna cotta avec son délicieux coulis de framboise Panna cotta della nonna con delizioso coulis di lamponi Nonna’s panna cotta with delicious raspberry coulis Crêpes mit süss-saurem Erdbeer-Rhabarber-Kompott, CHF 12.80 Schlagrahm und Caramel-Krokant Crêpes à la compote de rhubarbe et de fraises aigre-douce, crème fouettée et croquant au caramel Crêpe con composta agrodolce di fragole e rabarbaro, panna montata e croccante al caramello Crêpes with a sweet and sour strawberry-rhubarb compote, whipped cream and crunchy caramel Traditionell gebackene Bündner Nusstorte, CHF 6.80 das Original La vraie tourte aux noix des Grisons Tradizionale torta di noci grigionese preparata secondo la ricetta originale Traditionally baked nut pie, the original Dolce Vita Combo. Panna Cotta mit Heissgetränk nach Wahl. Panna cotta servie avec une boisson chaude au choix. Eine süsse Verführung, sei es als Dessert oder für zwischendurch. Un délice sucré, à savourer comme dessert ou comme en-cas. Panna cotta con bevanda calda a scelta. Una dolce tentazione, perfetta come dessert o come spuntino. A sweet treat – as a dessert or a revitalising snack. Panna cotta with a hot drink of your choice. CHF 9.90
Kindermenü. Menu enfant. Menu per bambini. Children’s menu. Für unsere kleinen Gäste bis 12 Jahre. Pour nos petits convives jusqu’à 12 ans. Per i nostri piccoli ospiti fino a 12 anni. For our young guests up to 12 years. Rindsgehacktes und Hörnli CHF 11.80 Viande hachée et cornettes Maccheroncini con ragù di manzo Minced beef with macaroni Vegane Hörnli mit Tomatensauce CHF 11.80 Cornettes véganes à la sauce tomate Maccheroncini vegani al pomodoro Vegan macaroni in a tomato sauce Kinder-Crêpes mit feinem Himbeer-Coulis CHF 11.80 Crêpes pour enfants avec un délicieux coulis de framboise Crêpes per bambini con delizioso coulis di lamponi Children’s crêpes with a tasty raspberry coulis Gratis-Malset zu jedem Kindermenü. Un set de coloriage offert avec chaque menu enfants. Set da colorare in regalo con ogni menù per bambini. Hilf den Kindern, ihr Essen zu finden. Free art set with every children's meal. Folge mit dem Finger dem Weg und finde ein leckeres Essen für jedes Kind. Viel Spass! Aide les enfants à trouver leur en-cas. Suis le chemin avec le doigt et découvre ce que chaque enfant dégustera. Amuse-toi bien! Aiuta i bambini a trovare il loro piatto. Segui il percorso con il dito e trova un piatto delizioso per ogni bambino. Buon divertimento! Help the children find their food. Follow the line with your finger to find some delicious food for each child. Enjoy!
Kaffee & Co. Café & Co. Caffè & Co. Coffee & Co. Espresso CHF 4.70 Espresso doppio CHF 5.70 Café crème CHF 4.70 Decaffeinato CHF 4.70 Caffè latte CHF 5.50 Cappuccino CHF 5.50 Latte macchiato CHF 5.90 Chocolat Cailler CHF 4.80 Ovomaltine CHF 4.80 Brünig Kaffee CHF 7.90 Kaffee mit Original Willisauer Zwetschgen Café Brünig Café avec eau-de-vie de prunes Caffè corretto con la famosa grappa di prugne di Willisau Brünig coffee Regular coffee with plum schnapps Teesorten von Just T. CHF 4.70 Diverses sortes de thés Just T. Vari tipi di tè Just T. Various Just T tea flavours. Ceylon’s Secret Garden Schwarzer Tee Ceylon | Thé noir de Ceylan | Tè nero di Ceylon | Ceylon black tea Unforgettable Moroccan Mint Kräutertee Marokkanische Minze | Tisane à la menthe marocaine | Infuso alle erbe con menta marocchina | Moroccan mint herbal tea The Turmeric Ginger Treasure Gewürztee Kurkuma Ingwer | Tisane curcuma gingembre | Infuso aromatico con curcuma e zenzero | Turmeric & ginger herbal tea Cheek to Cheek Vanilla Rooibos Vanille | Thé rooibos vanille | Rooibos alla vaniglia | Rooibos vanilla Veganer und laktosefreier Kaffeerahmersatz – bitte wenden Sie sich bei Bedarf an unser Fruit Wave Personal. | Alternative végane et sans lactose à la crème à café – pour toute question, Grüner Tee Passionsfrucht und Papaya | Thé vert fruit de la passion et papaye | veuillez vous adresser à notre personnel. | Volete la panna per il caffè vegana e senza Tè verde al frutto della passione e papaya | Passion fruit & papaya green tea lattosio? Per qualsiasi esigenza non esitate a chiedere al nostro personale. | Vegan and lactose-free coffee cream substitute – please talk to our staff if you have any questions.
Kalte Getränke. Boissons froides. Bevande fredde. Cold drinks. Henniez mit/ohne Kohlensäure 5 dl CHF 4.20 Eau minérale gazeuse/plate Acqua minerale gassata/naturale Mineral water, sparkling or still Coca-Cola, Coca-Cola Zero 4,5 dl CHF 4.90 Möhl Shorley 5 dl CHF 4.90 Apfelsaft mit kohlensäurehaltigem Mineralwasser Jus de pomme avec eau gazeuse Succo di mela con acqua frizzante Apple juice with sparkling water Rivella Rot 5 dl CHF 4.90 Rivella Rouge Rivella Rossa Rivella Red Bärgtee 5 dl CHF 4.90 Alpenkräuter-Eistee Thé froid aux herbes des Alpes Tè freddo alle erbe alpine Organic alpine herb ice tea Orangensaft 3,3 dl CHF 4.90 Jus d’orange Succo d’arancia Orange juice Walliser Aprikosennektar 2,5 dl CHF 4.90 Nectar d’abricot du Valais Nettare di albicocca del Vallese Valais apricot nectar Gazosa Mendrisio Limone 5 dl CHF 5.60 Gazosa Mendrisio Limone kommt aus dem Tessin, der Sonnenstube der Schweiz, Prickelnde Zitronenlimonade und schmeckt herrlich erfrischend! | Issue du Tessin, le canton du soleil, la limonade Limonade pétillante au citron Gazosa Mendrisio Limone est particulièrement rafraîchissante! | La Gassosa Mendri- Gassosa al limone sio al limone è una deliziosa bevanda rinfrescante che arriva direttamente dal nostro Sparkling lemonade soleggiato Ticino. | Gazosa Mendrisio Limone comes from Ticino, the sunniest region of Switzerland, and is wonderfully refreshing!
Bier. Bière. Birra. Beer. Feldschlösschen Original 5 dl CHF 6.50 Feldschlösschen Alkoholfrei Lager 3,3 dl CHF 5.50 Feldschlösschen Lager sans alcool Feldschlösschen Lager senz’alcool Feldschlösschen alcohol-free lager Eidgenoss Das Schweizer Amber Bier 3,3 dl CHF 5.50 Bière ambrée suisse | La birra ambrata svizzera | Swiss amber beer Das Weizen Das erste Schweizer Weizenbier 5 dl CHF 6.50 Bière de froment suisse | La prima Weizen svizzera | The first Swiss wheat beer Valaisanne Pale Ale 3,3 dl CHF 5.50 Panaché Bilz 3,3 dl CHF 4.90 Alkoholfreies Bier mit Limonade Bière sans alcool et limonade Birra analcolica con limonata Alcohol-free beer with lemonade Mit dem «Eidgenoss» hat die Schweizer Traditionsbrauerei Falken vor über zehn Jahren einen Hit gelandet: einmalig im Geschmack und im Design. | Avec un goût et un design uniques, l’«Eidgenoss» est l’une des bières préférées de la brasserie traditi- onnelle suisse Falken depuis plus d’une dizaine d’années. | La birra «Eidgenoss» è un prodotto di punta ormai decennale del tradizionale birrificio svizzero Falken: unica nel gusto e nel design. | Traditional Swiss brewery Falken developed the unique taste and design of the hit beer «Eidgenoss» over ten years ago.
Knabberspass. Du croquant à l’envi. Snack da sgranocchiare. Nibbles. Zweifel Chips Nature CHF 3.50 Zweifel Chips Vaya Bean Salt Snack CHF 3.50 Zweifel Chips Paprika CHF 3.50 Panettone CHF 3.50 Appenzeller Biber CHF 2.50 Bündner Nusstorte, das Original CHF 6.80 Tourte aux noix des Grisons | Torta di noci grigionese | Graubünden nut pie Cailler-Schoggistängeli CHF 2.— Branche Cailler | Barretta di cioccolato Cailler | Cailler chocolate bar Erdnüssli CHF 2.50 Cacahuètes | Arachidi | Peanuts Kägi Fret CHF 2.50
Soirée suisse. Apéroplättli mit Wein 2,5 dl (Fendant, Coteaux de Sierre, Domaines Rouvinez oder Expression, Merlot La Côte, Cave de La Côte) Planchette apéritif avec 2,5 dl de vin (Fendant, Coteaux de Sierre, Domaines Rouvinez ou Expression, Merlot La Côte, Cave de La Côte) Piatto di antipasti misti con vino 2,5 dl (Fendant, Coteaux de Sierre, Domaines Rouvinez o Expression, Merlot La Côte, Cave de La Côte) Appetizer platter and 2.5 dl wine (Fendant, Coteaux de Sierre, Domaines Rouvinez or Expression, Merlot La Côte, Cave de La Côte) CHF 22.40
Mit Schweizer Wein unterwegs. Weingenuss. À la découverte du terroir suisse. En direct des vignes. Il piacere del vino. The wine experience. In viaggio con i vini svizzeri. On the rails with Swiss wine. Aperitif. Apéritif. Aperitivo. Aperitif. Schweizer Weine sind echte Schätze in der globalen Weinwelt. Sie sind eigenständig, qualitativ hochstehend und gezeichnet von Tradition. In unserem kleinen Weinland, im Zentralbahn Cüpli 1 dl CHF 9.90 Herzen Europas, wird schon seit der Römerzeit Wein angebaut. Auf rund 15 000 Hektaren Prosecco mit einem Schuss Himbeersirup werden in sechs verschiedenen Weinbauregionen (Wallis, Waadtland, Deutschschweiz, Prosecco avec une touche de sirop de framboises Genf, Tessin, Drei-Seen-Region) die unterschiedlichsten Weine kultiviert. Wir sind stolz, Prosecco con sciroppo di lamponi die Vielfalt des Schweizer Weinschaffens zu präsentieren: vom bekannten Baccarat- Prosecco with a shot of raspberry syrup Schaumwein aus Genf über die Chasselas-Klassiker Fendant und Aigle bis zur kräfti- gen Assemblage aus Garanoir und Gamaret – um nur einige Beispiele zu nennen. Baccarat Brut, Blanc de Blancs, 2 dl CHF 11.80 Cave de Genève Les vins suisses sont de véritables trésors dans le monde viticole. Ils se caractérisent par leur indépendance, leur qualité élevée et leur grande tradition. Notre petit terroir au Dieser süffige Genfer Schaumwein ist ein Klassiker. Er ist elegant in der Art cœur de l’Europe cultive la vigne depuis l’époque romaine. Une grande variété de vins und kernig im Finale. Noten von weissem Pfirsich, Ananas und etwas Honig est produite sur les quelque 15 000 hectares de vigne répartis entre les six régions verführen den Gaumen. viticoles du pays (Valais, Vaud, Suisse alémanique, Genève, Tessin, région des Ce mousseux genevois est le résultat de l’union des meilleures parcelles. Très Trois Lacs). Nous sommes fiers de vous présenter la diversité viticole de notre pays: élégant et complexe en bouche, avec une fraîcheur agréable. Séduit aussi par le célèbre mousseux Baccarat de Genève, les chasselas classiques Fendant et ses notes de pêche blanche, d’ananas et de miel. Aigle ou encore le puissant vin d’assemblage Garanoir et Gamaret, parmi tant d’autres. Il Baccarat è un classico tra gli spumanti, apprezzato per l’eleganza I vini svizzeri sono un vero e proprio tesoro nel panorama enologico internazionale: hanno e l’armoniosità al palato. Irresistibile con le sue lievi note di pesca bianca, una forte personalità, sono di qualità elevata e si distinguono per una lunga tradizione. ananas e miele. Nel nostro piccolo Paese nel cuore dell’Europa, si coltivano vigneti già dai tempi dei This smooth sparkling wine from Geneva is a classic. It has an elegant texture Romani. Su una superficie di circa 15 000 ettari, in sei regioni vitivinicole diverse (Val- and a full-bodied finish. Notes of white peach, pineapple and a hint of honey lese, Vaud, Svizzera tedesca, Ginevra, Ticino, regione dei Tre Laghi) nascono i vini seduce the palate. più disparati. Siamo orgogliosi di presentarvi tutta la varietà della produzione vinico- la svizzera: dal noto spumante Baccarat di Ginevra ai classici Chasselas Fendant e Aigle fino al robusto Assemblage Garanoir & Gamaret, solo per citare alcuni esempi. Swiss wines are a real treasure in the global wine landscape. They are produced inde- pendently, offer high quality and have a long tradition. In our little nation of wine in the heart of Europe, vineyards have been a feature of the landscape since the time of the Ro- man Empire. Six different winegrowing areas covering around 15,000 hectares (Valais, Vaud, German-speaking Switzerland, Geneva, Ticino, Biel/Neuchâtel/Murten) grow a wide variety of wines. We are proud to present the great variety of Swiss wine production: the well-known Baccarat sparkling wine from Geneva, the Chasselas clas- sics Fendant and Aigle and the powerful assemblage of Garanoir and Gamaret – to name but a few examples.
Weissweine. Vins blancs. Vini bianchi. White wines. Fendant, Coteaux de Sierre, 2,5 dl CHF 10.90 Domaines Rouvinez Ein rassiger Chasselas gegen den Durst. Er leuchtet goldgelb und duftet wie mit Honig überträufelte Aprikosen. Im Gaumen samtig und ölig zugleich mit einer süffigen Leichtigkeit. Domaines Rouvinez ist einer der bekanntesten Familienbetriebe im Wallis. Un vin de soif typique, originaire des domaines Rouvinez, en Valais. Robe dorée avec une fraîcheur marquée par des notes d’abricots et de miel. Séduit par une belle présence en bouche. Un Chasselas grintoso e leggero, dal colore dorato e con sentori di albicocche intinte nel miele. La sua morbidezza al palato lo rende un vino di grande bevibilità. L’azienda vinicola Domaines Rouvinez, a conduzione familiare, è una delle più note del Vallese. A zesty, thirst-quenching Chasselas. It shines golden yellow and has an aroma of apricots sprinkled with honey. Velvety and oily at the same time, with a mellow lightness. Domaines Rouvinez is one of the most well-known family wine businesses in Valais. Belles Filles, Assemblage 1 dl CHF 6.80 Riesling-Sylvaner & Pinot Blanc, Cave de Genève 5 dl CHF 27.— Ein aromatischer Weisser aus Genf, der Nase und Gaumen mit viel fruchtigem Parfum verführt. Man denkt an blühende Rosen, Muskat und Limetten. Leicht und dynamisch. Un blanc genevois aromatique, très fruité au nez et en bouche, évoquant des parfums de rose en fleurs, de muscat et de limette. Léger et dynamique. Un bianco aromatico ginevrino, che conquista naso e palato con il suo aroma fruttato e i suoi sentori di rose in fiore, noce moscata e limetta. Leggero e brioso. An aromatic white wine from Geneva that seduces the nose and palate with its rich fruity perfume. Reminiscent of blooming roses, nutmeg and lime. Light and vibrant.
Weissweine. Vins blancs. Vini bianchi. White wines. Aigle, Merveille des Roches, 3,5 dl CHF 24.80 Les Celliers du Chablais Chasselas ist die wichtigste Weissweinsorte der Schweiz. Kernig und trocken im Auftakt mit Noten von Lindenblüten und Honig. Im Gaumen dann voluminös und elegant. Ein Waadtländer zum Entspannen und Träumen. Le chasselas est le cépage blanc le plus répandu en Suisse. Vigoureux et sec en attaque, ce vin déploie ensuite des notes de tilleul et de miel. Volumineux et élégant en bouche. Un vin vaudois pour se relaxer et prendre le temps de rêver. Tra i vitigni a bacca bianca, lo Chasselas è quello più diffuso in Svizzera. Inizialmente robusto e asciutto, dai sentori di miele e fiori di tiglio, questo vino sorprende quindi il palato per la sua rotondità ed eleganza. Un vino vodese per rilassarsi e sognare durante il viaggio. Chasselas is the most prominent variety of white wine in Switzerland. Full-bodied and dry attack with notes of lime blossom and honey. Voluminous and elegant on the palate. A Vaud wine for relaxing and dreaming. Expression, Pinot Gris, 7,5 dl CHF 36.— Cave de la Côte Fruchtiger Auftakt mit reifen Quitten- und Apfelaromen. Im Gaumen viele reife Früchte und eine knackige Säure. Süffiges, leicht mineralisches Finale. Ein lebhafter, leichtfüssiger Waadtländer. Fruité en attaque avec des arômes de coing et de pomme, ce vin blanc montre une agréable fraîcheur avec des notes de fruits mûrs. Sa finale est gouleyante et légèrement minérale. Un vin vaudois léger avec une belle vitalité. Un vino dall’esordio fruttato, dal sentore di mele cotogne mature. Al palato si presenta fresco e armonioso per la sua acidità. Ha un finale piacevole, dal sapore lievemente minerale. Un vino vodese vivace e leggero. Fruity attack with aromas of ripe quince and apple. Full of ripe fruits and a crisp acidity on the palate. Smooth, lightly mineral finish. A vibrant, elegant Vaud wine.
Rotweine. Vins rouges. Vini rossi. Red wines. Belles Filles, Assemblage 1 dl CHF 6.80 Garanoir & Gamaret, Cave de Genève 5 dl CHF 27.— Ein kräftiger und komplexer Roter, der im Gaumen einen schönen Schmelz und eine angenehme Komplexität aufweist. Noten von schwarzen Kirschen, Schokolade und etwas Backpflaumen sind dominant. Gamaret und Garanoir sind zwei sehr beliebte Schweizer Sorten. Les cépages helvétiques gamaret et garanoir sont très appréciés en Suisse. Ce rouge est le résultat de leur assemblage. Il est intense et complexe avec des notes dominantes de cerise noire, de chocolat et de pruneau sec. Persistance aromatique chaleureuse. Le Gamaret et le Garanoir sont deux variétés suisses très populaires. Un vino robusto e intenso, che al palato presenta una veste vellutata e una piacevole complessità. Le note di ciliegie nere, cioccolato e prugne secche sono dominanti. Il Gamaret e il Garanoir sono due vitigni molto amati in Svizzera. An intense and complex red wine that reveals a melting texture and pleasant complexity on the palate. Dominant notes of black cherry, chocolate and a bit of prune. Gamaret and Garanoir are two very popular Swiss grape varieties. Expression, Merlot La Côte, 2,5 dl CHF 10.90 Cave de la Côte Im Gaumen delikate Noten von schwarzen Kirschen und Walderdbeeren. Dieser zugängliche Merlot verführt den Gaumen mit seiner unkomplizierten Art und einer samtigen Struktur. Die Tannine sind fein und seidig. Des notes de cerise noire et de fraise des bois se déploient délicatement en bouche. Ce vin rouge facile d’accès séduit par sa buvabilité et sa structure souple. Ses tanins sont fins et soyeux. Schweizer Discovery-Wein 3, 75 dl CHF 24.80 Vino dal delicato sentore di ciliegie nere e frutti di bosco. Questo piacevole Fragen Sie bitte nach dem Angebot. Merlot conquista il palato per la sua semplicità e la sua struttura vellutata. Un vin suisse à découvrir: nous vous renseignons volontiers sur l’offre actuelle. I tannini sono soavi e setosi. Vino svizzero da scoprire: vi informiamo con piacere sull’offerta attuale. Delicate notes of black cherry and wild strawberry on the palate. This Swiss discovery wine: please ask about our range. approachable Merlot seduces the palate with its unpretentious texture and velvety structure. The tannins are delicate and silky.
Informationen. Informations. Informazioni. Information. Gerne bedienen wir Sie von 6.30 bis 21 Uhr in unseren SBB Restaurants und Bistros. Siamo lieti di servirvi dalle 6.30 alle 21.00 nei nostri ristoranti e bistrò FFS. Auch möchten wir Sie darauf hinweisen, dass wir auf kleinstem Raum arbeiten und Desideriamo inoltre attirare la vostra attenzione sul fatto che, lavorando in uno spazio unsere Lagermöglichkeiten dadurch begrenzt sind. Sollte deshalb ein von Ihnen gewähl- ridotto, possiamo contare solo su uno stock limitato. Se il piatto che avete ordinato non tes Angebot nicht mehr zur Verfügung stehen, bieten Ihnen unsere Mitarbeitenden gerne è più disponibile, i nostri collaboratori saranno lieti di proporvi un’alternativa dal nostro eine Alternative aus unserem Sortiment an. assortimento. Bitte zahlen Sie möglichst bargeldlos und kontaktlos. Se possibile, siete pregati di evitare i contanti e di utilizzare il metodo contactless. Wir danken Ihnen vielmals für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen eine gute Reise! Vi ringraziamo sin d’ora per la vostra comprensione e vi auguriamo buon viaggio! Nous sommes heureux de vous servir de 6h30 à 21h00 dans nos restaurants et bistrots We are happy to serve you from 6.30 a.m. to 9 p.m. at our SBB Restaurants and Bistros. CFF ainsi qu’à votre place. In addition, please note that we work in a very small space, and our storage options are Nous attirons également votre attention sur le fait que nous devons travailler dans un therefore limited. If your chosen product is no longer available, our staff will be happy to espace réduit et que nous disposons d’une capacité de stockage restreinte. Il peut donc propose an alternative offering. arriver qu’un produit soit épuisé et que notre personnel vous demande de porter votre choix sur un autre produit de l’assortiment. Please pay cashless and contactless whenever possible. Thank you very much for your understanding. We wish you a pleasant journey! Payez si possible sans espèces et sans contact. Nous vous remercions de votre compréhension et vous souhaitons un agréable voyage! Keine Hunde* (Ausnahme Blindenführ- und Hilfshunde) Bitte Tische freihalten für Restaurantgäste Bitte kein Picknick Chiens interdits* (Sauf chiens guides et d’assistance) Veuillez laisser les tables libres pour les clients Pique-nique interdit Cani vietati* (Eccetto i cani guida e di assistenza) Per favore, tenete i tavoli liberi per gli ospiti Niente picnic per favore Dogs not allowed* (Except guide and service dogs) Please keep tables free for restaurant guests No picnic please
Diese Speisekarte gilt ab April 2022. Unsere Preise verstehen sich inklusive der ge- Questo menù è valevole da aprile 2022. I nostri prezzi si intendono IVA inclusa. setzlichen Mehrwertsteuer. Preis- und Produktänderungen behalten wir uns vor. Con riserva di modifiche di prezzo e di prodotto. Bei Fragen und Anregungen wenden Sie sich bitte per E-Mail an Per domande e suggerimenti potete rivolgervi per e-mail a kundendienst@sbb.ch. servizioclienti@ffs.ch SBB Restaurant auf Social Media. Il Ristorante FFS sui social media. Teilen Sie Ihre Impressionen aus den SBB Speisewagen und Bistros auf Social Media. Condividete sui social media le vostre impressioni dalle carrozze ristorante e dai Nutzen Sie den Hashtag # SBBrestaurant und besuchen Sie die Bildergalerie auf bistrò delle FFS. Utilizzate l’hashtag # ristoranteFFS e visitate la galleria immagini su sbb.ch/restaurant. ffs.ch/ristorante. Es bedient Sie die Elvetino AG, ein Unternehmen der SBB AG. Siete serviti da Elvetino SA, un’azienda della FFS SA. Cette carte est valable à partir de avril 2022. Tous nos prix incluent la TVA légale. This menu is valid from April 202. Our prices include statutory VAT. Sous réserve de modifications des prix et des produits. Prices and product specifications are subject to change. En cas de question ou de remarque, vous pouvez nous contacter par courriel à If you have any questions or suggestions, please send us an e-mail at l’adresse serviceclientele@cff.ch customerservice@sbb.ch Le Restaurant CFF sur les médias sociaux. SBB Restaurant on social media. Venez discuter des voitures-restaurants et des bistrots CFF sur les médias Tell us what you think of the SBB dining cars and bistros on social sociaux. Utilisez le hashtag # restaurantCFF et visitez la galerie photo sur la page media. Use the # SBBrestaurant hashtag and visit the image gallery at cff.ch/restaurant. sbb.ch/en/restaurant. Vous êtes servis par Elvetino SA, une entreprise du groupe CFF SA. Service provided by Elvetino AG, an SBB AG company. Elvetino AG @ elvetino @ speisen_beim_reisen
Das Gesetz verbietet den Verkauf von Wein, Bier und Apfelwein an unter 16-Jährige Weitere Infos. sowie Spirituosen, Aperitifs und Alcopops an unter 18-Jährige. Im Kanton Tessin Informations complémentaires. verbietet das Gesetz den Verkauf aller alkoholischen Getränke an unter 18-Jährige. Maggiori informazioni. Das Personal darf einen Ausweis verlangen. Further information. La loi interdit la vente de vin, de bière et de cidre aux moins de 16 ans, et la vente Folgende Kreditkarten werden von uns akzeptiert (bei ausländischen Kredit- de liqueurs, d’apéritifs et d’alcopops aux moins de 18 ans. Dans le canton du Tes- karten können Gebühren anfallen): sin, la loi interdit la vente de toutes les boissons alcoolisées aux moins de 18 ans. Le personnel peut demander une pièce d'identité. Nous acceptons les cartes de crédit suivantes (des frais peuvent s’appliquer pour les cartes de crédit étrangères): La vendita di vino, birra e sidro ai minori di 16 anni e la vendita di superalcolici, aperitivi e alcopop ai minori di 18 anni sono vietate. Nel Canton Ticino, la legge Accettiamo le seguenti carte di credito (le carte di credito estere possono vieta la vendita di tutte le bevande alcoliche ai minori di 18 anni. Il personale può comportare l’addebito di spese aggiuntive): richiedere un documento di identità. We accept the following credit cards (charges may be incurred for the use of The law prohibits the sale of wine, beer and cider to persons under 16 years of age, non-Swiss credit cards): and of spirits, aperitifs and alcopops to persons under 18 years of age. In the can- ton of Ticino, the law prohibits the sale of all alcoholic beverages to persons under 18 years of age. Staff can request proof of identity. Nur in Schweizer Franken und in der Schweiz: Unsere Backwaren-Lieferanten: Uniquement en Franc Suisse en Suisse: Nos fournisseurs de produits de boulangerie: Solo in Franco Svizzero e in Svizzera: I nostri fornitori di prodotti da forno: In Swiss Franc and in Switzerland only: Our baked goods suppliers: Merz, Chur Bertschi Bäckerei zum Brotkorb AG, Kloten Bäckerei Maier & Co. AG, Laufenburg Stiftung St. Jakob, Zürich Genussbäckerei Lichtensteiger, St. Gallen Zenhäusern Frères SA, Sion Bäckerei-Konditorei Röthlisberger, Wabern Dä Beck Strassmann AG, Weinfelden Artebianca, Lugano Bäckerei Konditorei Widmer, Krattigen Bisa, Fine fleur de boulanger, Vésenaz
002749
Vous pouvez aussi lire