L'étoile de mer Bienvenue au camping - Livret d'accueil Welcome book - camping L'Etoile de Mer
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Un petit mot du directeur Chers Vacanciers, Bonjour et bienvenue au Camping de l’ Étoile de mer - Eden Villages. Toute mon équipe et moi-même sommes ravis de vous accueillir pour votre séjour et restons à votre entière disposition pour faire de votre passage chez nous un très bon souvenir. Dear holidaymakers, Hello and welcome at the campsite L’ Étoile de mer - Eden Villages. My whole team and I are delighted to welcome you and remain at your disposal to make your stay with us a very good memory. Kevin CORE Directeur de L’ Étoile de Mer 2 3
Sommaire / Content Les services du camping Les services du camping Consignes inondations Campsite services Record floods Campsite services Locations Rentals 15 Sécurité incendie Fire safety Bar / Glacier Aire de vidange Bar / Ice-cream shop Camping-car area Activités et animations Les bonnes pratiques Security rules Snack - Pizzas - Plats à emporter Restaurant Activities and entertainment Restaurant Snack - Takeaways Informations piscine 18 Vigilance Météo/Mer & Tri sélectif Boutique Wifi Disponible - Renseignements Swimming pool informations Vigilance Weather report / sea & Mini market à la réception Jours de marchés selective sorting Produits de première nécessité, ventes et locations diverses. Wifi available - Information at the reception 19 Market days Formalités de départ Essentials, sales and diverse rents. Departure formalities Plan du camping Ménage - 95€ - 120 € pour les Privilèges Laverie - 5€ pour 8 kg - 7€ pour 10kg - Séchage 3€ Campsite map 20 Numéros utiles Useful phone numbers Cleaning - €95 - €120 for the «Privilèges» Laundry - €5 for 8 kg - €7 for 10 kg - drying €3 Lessive disponible à 1€ à la réception Detergent available at the reception for €1 Aux alentours Surroundings 21 Divertissement Entertainment Point information Information spot Infos pratiques Useful information Locations RÉCEPTION - Reception Rental Basse saison - Low season Barbecue - 6€ par jour - 30€ la semaine Ventilateur - 3€ /jour ou 15€/ semaine Fan - €3/day - €15/week Lundi, mardi, jeudi et vendredi : 9h - 13h00 / 15h - 18h00 Barbecue - €6 per day - €30 per week Sous résèrve de disponibilité. Monday, Tuesday, Thursday and Friday : 9am - 1pm / 3pm - 6pm Within the limit of available stocks. Mercredi, samedi et dimanche : 9h - 12h / 14h - 18h Wednesday, saturday and Sunday : 9am - 12pm / 2pm - 6pm Draps - 12€ le lit double - 9€ le lit simple Kit Bébé - 5€/jour ou 25€/semaine Haute saison - high season Sheets - €12 double bed, €9 single bed Baby kit - €5/day - €25/week Lit parapluie, baignoire et chaise haute. Samedi : 8h - 19h non stop Baby bed, bath and high chair. Saturday : 8am - 7pm non stop Tous les jours (sauf samedi) : 9h - 13h00 / 15h - 18h00 Serviettes - 8€ par kit (1 grande + 1 petite) Poussette canne - 4€ /jour ou 20€/semaine Everyday (except saturday) : 9am - 1pm / 3pm - 6pm Towels - €8 per kit (1 tall + 1 small) Stroller - €20/week - €4/day Accès 24h/24h au parking grâce à votre code personnel fourni à votre arrivée Vélos - Renseignements à la réception Bike - Information available at reception The car park is accessible 24 hours a day with your personal code provided at your check-in www.campingetoiledemer.com | etoiledemer@edenvillages.fr 4 Lieu dit La Pagesse - 34410 SERIGNAN PLAGE | +33 (0)4.67.77.40.82 5
Activités & animations Activities & entertainment LES ACTIVITES & ANIMATIONS Activities & Entertainment Restez informés et retrouvez le planning de chaque semaine sur notre page Facebook ! Eden Kids club & Club Ados Eden Kids club & Teens club L’Eden Kids club est ouvert du lundi In high season, from monday to friday, we Aire de jeux au vendredi et accueille les enfants Piscine chauffée Play ground Animations en journée et en welcome your childrens aged from 4 to 12 Heated swimming pool soirée de 4 à 12 ans, pour diverses activités. years old in our mini-club. Daytime and evening entertainment Pour les plus grands nous organisons We are not forgetting teens, during all the des activités ponctuelles. Les activités season we organize afternoon activities en plein air sont privilégiées. with the club and the local sport club. Vacances sportives ! Athletic Holidays ! Afin de vous divertir lors de votre séjour, During your stay we have set up many Eden Kids Club (4-12 ans) & Ados Terrain Multisports aires de jeux, football, basket, pétanque, quipment in the campsite as; play area, Club (à partir de 13 ans) Sports ground Boulodrome ping pong, complexe aquatique avec soccer, basket, bocce, table-tennis, pool Eden Kids club (4-12 years) and Ados Club (From 13 years) Boules pitche toboggans et pataugeoire ainsi qu’une complex with slides and paddling pool. salle de jeux sont à votre disposition dans Everyone will be satisfied ! le camping. Animations Entertainment En haute saison, nous vous invitons à Day and night, tons of activities will be participer à nos animations : aquagym, on offer from our team leaders: aquagym, tournois sportifs, soirées à thèmes, soirées sports tournaments, themes evening, foam Jeu gonflable Salle de jeux mousse pour petits et grands, soirées Inflatables Play ground party for everybody, dancing night and so dansantes et bien d’autres à découvrir many others to discover! durant votre séjour. Un pot d’accueil est organisé tous les dimanches. L’occasion de découvrir les activités du camping et des alentours ! Welcome drink in high season every sunday. 6 7
Informations piscine Swimming pool information Allons au marché !Let’s go to the market! Sérignan : Lundi, mercredi et vendredi (Monday, wednesday and friday) HORAIRES Villeneuve les Béziers (34) : Mardi, jeudi et samedi matin (Tuesday, thursday and saturday morning) Opening hours Béziers (34) : Basse saison - Low season : 10 h à 18 h Marché des neuf écluses de Fonseranes : Dimanche de 9h à 14h : Animations et produits locaux (Sunday : 9am to14am entertainment and local products) Haute saison - high season : 10 h à 19 h Place Jean Jaurès : Mercredi 17h à 21h Marché Paysan (Wednesday : 5pm to 9pm : farmers’ market) Accès et comportement : Allées Paul Riquet : Mercredi, jeudi (Paul Riquet alley: wednesday, thursday) Nous vous rappelons que l’espace aquatique est uniquement réservé à la clientèle Halles Place Pierre Sémard : De 7h à 13h : Tous les jours sauf le lundi du camping et qu’il n’est pas surveillé. Pour votre sécurité, nous vous demandons de (7am to 1pm : All week except Monday) bien lire et de respecter les règles affichées à l’entrée et aux abords des accès aux Place de la Madeleine : Marché Bio : Le samedi de 8h à 13h (Organic Market : Saturday from 8am toboggans. to 1pm) Access and behaviour : Place du 14 juillet : Vendredi de 7h à 14h30 (14th July Place : Friday : 7am to 1.30pm) Valras-Plage (34) : We remind you that the aquatic area is only allowed for our customers and that he is not Toute l’année le lundi et vendredi (All year monday and friday) watched. For your safety, we ask you to read and respect the rules displayed at the entrance Nocturne : lundi de 18 à 23h* (Nigh market: monday 6 pm to 11 pm*) and around the access to the slides. Narbonne (11) : Place du forum : Marché Bio : Samedi de 8h à 13h (Sunday : 8am to 1pm) Halles : Tous les jours de 7h à 14h (All week : 7am to 2pm) St Pierre La Mer (11) : Nocturne : Vendredi de 18h à minuit (Friday : 6pm to 00pm) Agde / Le grau D’Agde (34) : La promenade : Jeudi et dimanche (Thursday and sunday) Nocturne artisanal : Lundi : de 18h à minuit* du 26/06 au 27/08 (Monday : 6pm to 00pm*) Pézenas (34) : Nocturne des boutiques : vendredi et mercredi soir (Night market: friday and wednesday night)* Marché traditionnel et Bio : Samedi matin *uniquement en juillet août *only in July and August 8 9
PLAN DU CAMPING Réception - 04.67.77.40.82 Reception - 04.67.77.40.82 Urgence - 06.40.36.34.91 Emergency - 06.40.36.34.91 10 11
ON FAIT QUOI AUX ALENTOURS ? What can we do around the campsite? 1- Musée d’art de Sérignan 5 3- Carcassonne, Cité Médiévale Lieu culturel et touristique incontournable de la ville de Sérignan, Située sur la rive droite de l’Aude, la cité de Carcassonne, autour de sur près de 2500m², il propose une collection permanente et laquelle la ville s’est formée, est un village médiéval toujours habité des expositions temporaires des années 60 à la période la plus de l’époque gallo-romaine et compte 3 kilomètres de remparts. contemporaine. Visitez-y son château, sa cathédrale et découvrez les artisans qui y Les salles d’exposition présentent de grands volumes baignés de ont élu domicile. lumière naturelle. Dans cette atmosphère conviviale et lumineuse, différents espaces offrent aux visiteurs un parcours riche et diversifié. Serignan Art Museum Carcassonne, Medieval City 5- Le canal du midi et les 9 écluses de Fonseranes This regional Museum of contemporary art is a must-see (sightseeing). There are Located on the right bank of the Aude, the city of Carcassonne, around which temporary exhibitions and permanent collections over 2,500 square meters the city was formed, is a medieval village still occupied from the Gallo-Roman floor. The different areas of the museum offer visitors the chance to see a rich period and has 3 kilometers of ramparts. and varied range of exhibits in a warm and friendly atmosphere. Direction les terres, à quelques kilomètres du camping retrouvez le canal du midi Visit its castle, its cathedral and discover the craftsmen who made their home there. : ses eaux tranquilles, l’ombre de ses platanes, ses péniches, ses jonquilles… À vélo, partez à la découverte de ce canal et des lieux incroyables qui le bordent 2- Les villes et Pays d’Art et d’Histoire et arrêtez-vous quelques heures sur le site majeur des 9 écluses de Fonseranes. 4- Feria de Béziers The Canal du Midi Pézenas : Vous adorerez flâner dans son cœur historique, avec ses très This green serpent, which links Toulouse with the Thau lagoon represents the umbilical cord between the La Feria de Béziers, chaque année au mois d’août, est le plus grand nombreux petits magasins d’artisans, ses superbes hôtels particuliers, ses petites territories of the region, flowing through Haute-Garonne, Aude and Hérault. Tourism has given a breathe of ruelles pleines de charme et ses marchés traditionnels, où vous pourrez faire le life to the Canal du Midi. Under the shadows of the plane trees nautical. Enjoy the way of life on the Canal évènement de l’été en Occitanie, elle regroupe environ 700 000 plein de délicieux produits du terroir. Pézenas vous dévoilera tous ses charmes ! of Occitanie, well know for its leisureliness. visiteurs ! Les arènes et leurs corridas sont au coeur de cette fête, 6- Narbonne : Baladez-vous dans les rues de la ville, des Halles à la Via Domitia ainsi que la convivialité et la bonne humeur. Le soir, faites la fête en en passant par le Pont des Marchands pour profiter d’un voyage dans le Saint-Guilhem-le-désert et le pont du Diable Etape incontournable du Pèlerinage vers Saint-Jacques de Compostelle, Saint-Guilhem- profitant de l’ambiance musicale animée du centre-ville : autour des temps de 2500 ans d’histoire. Sa richesse patrimoniale vous fera découvrir bodegas, des animations et des spectacles. le-Désert est un des plus beaux villages de France. Découvrez sa richesse médiévale et l’Antiquité, le Moyen-âge, la Renaissance et l’Âge d’or viticole de la fin du faites un détour par son Abbaye et son musée, en passant dans ses ruelles pittoresques 19ème siècle. habitées d’artisans. Imprégnez-vous de l’ambiance locale sur la place du village. Cities and Countries of Art and History Proche de Saint Guilhem, le Pont du Diable quant à lui, est l’un des plus anciens ponts romans de France, vieux e plus de 1000 ans. Il surplombe et annonce la fin des gorges de l’Hérault. Venez y découvrir sa Feria of Beziers légende... Pézenas : You will enjoy to walk through its historic heart, with its many small craft The Feria de Béziers, every August, is the biggest event of the summer in shops, stunning mansions, small alleys full of charm and traditional markets, where you can fill up with delicious local products. Pézenas will show you all its charms! Saint-Guilhem-le-Désert and Le Pont du Diable Occitania, it brings 700,000 people! The arenas and their bullfights are at the heart of this festival, as well as the conviviality and good mood. In Narbonne : Have a stroll in the city, from the Halles to the Via Domitia and Saint-Guilhem-le-Désert is one of the most beautiful villages in France, a must-see stop of the Pilgrimage to the evening, celebrate by enjoying the lively musical atmosphere of the city the Pont des Marchands to enjoy a journey throwback 2500 years ago. Its Santiago de Compostela. Discover its medieval richness and make a detour through its Abbey and museum, centre: around the Bodegas, entertainment and shows. heritage richness will make you discover old times, from the Middle Ages and passing through its picturesque streets inhabited by artisans. Immerse yourself in the local atmosphere in the the Renaissance to the golden age of wine of the late 19th century. village centre. Close to Saint Guilhem, the Pont du Diable is one of the oldest Romanesque bridges in France, more than 1000 years old. It overlooks and announces the end of the Herault Gorge. Come and learn about its legend... 1 2 3 4 6
SICHERHEITSANWEISUNGEN : Im fallen ungünstiger Wetterbedingungen kann es passieren dass ein Teil oder der ge- samte Campingplatz überschwemmt werden. Jeder Camper wird durch eine Sirene und Lautsprecher Consignes inondations oder sonst im Falle von Überschwemmungen gewarnt und informiert den Evakuationsverlauf. Werfen Sie noch jetzt einen Blick auf den Evakuationsplan des Platzes. Finden Sie im Voraus Record floods den Fluchtweg bis zur Sammelstelle heraus. In jedem Fall, behalten sie Lehre Ruhe, und folgen Sie peinlich genau den folgenden An- weisungen: CONSIGNES DE SECURITE : • Führern Sie lediglich Lehre Ausweise, Devisen und Wertobjekte mit • Nehmen sie ein wasserdichtes/warmes Klei- dungsstück mit Une inondation partielle ou de l’ensemble du terrain de camping pourrait se produire en cas de • Lassen Sie Lehre Fahrzeug und Campingausrüstung vor Ort conditions météorologiques défavorables. Tous les campeurs seront avisés par une sirène et haut- • Suchen Sie keinen Schutz in Lehren Wohnwä- gen, (im Fall einer starken Überschwemmung oder parleur ou tout autre moyen, de la montée des eaux et de l’ordre d’évacuation. Unwetter konnten letztere mitgerissen werden) Consultez dès maintenant le plan d’évacuation du terrain. Repérez à l’avance votre itinéraire de • Kehren Sie nicht um repli jusqu’à la zone de regroupement. Les itinéraires d’évacuation sont symbolisés par les logos • Versichern Sie das Lehre Naschten anwesend und versammelt sind ci- dessous : Begeben Sie sich so schnell es geht in die Sam- melzone (*) DE VEILIGHRIDSINSTRUCTIES : Bij slechte weersomstandigheden kan het kampeer- terrein gedeeltelijk of volledig overstromen. De kampeerders zullen worden geïnformeerd over het stijgende water en te evacueren via een sirene en omroepinstallatie of op een andere manier. Raadpleeg nu het evacuatie plan van het kampeerterrein. Identificeer op voorhand de weg En pareille circonstance, gardez votre calme, suivez scrupuleusement les consignes suivantes : naar het verzamelpunt. • Munissez-vous d’un vêtement étanche et/ou chaud In geval dit voorkomt, blijf kalm, en volg nauwgezet deze instructies: • Laissez sur place votre véhicule et votre matériel de camping • Neem enkel uw identiteitspapieren, geld en de meest waardevolle objecten mee • Ne vous réfugiez pas dans les caravanes (en cas de forte inondation ou de tempête, ces • Neem een waterdicht en/of warm kledingstuk mee. Laat uw auto en kampeerinstallatie ter dernières peuvent être emportées) plaatse • Ne revenez pas sur vos pas et assurez-vous que vos proches sont réunis et présents • Ga niet schuilen in de caravans (in geval van een sterke overstroming of een storm, kunnen • Gagnez au plus vite la zone de rassemblement et/ou de regroupement(*) deze meegesleurd worden door het water) (*) Il se peut que dans certains cas la zone de rassemblement soit la même que la zone de regroupement. • Kom niet op uw stappen terug • Verzekert u ervan dat lederen in uw groep aanwezig is en dat u allemaal samen be • Ga zo snel mogelijk naar het verzamelpunt en/of de hergroeperingszone(*) SAFETY INSTRUCTION : (*) in sommige gevallen zal het verzamelpunt hetzelfde zijn als de hergroeperingszone In case of adverse weather conditions, partial or complete floods of the camp site can occult. All campers will be alerted by a siren and on the public address system or by any other Sécurité incendie means of rising water levels and the order to evacuate. Read the evacuation plan carefully right now. identify the way to the assembly point. The Fire safety evacuation itineraries are marked with the symbol above. In this event should occut, please remain calm and follow these emergency instructions EN CAS D’INCENDIE : carefully: • Gardez votre calme. • Efforcez-vous d’éteindre le feu par les moyens les plus appropriés en attaquant les • Take only your passports, money and most valuable objects flammes par le bas. • Take a waterproof and/or warm item of clothing • Prévenez ou faites prévenir la direction et les pompiers. • Leave your car and camping installation at the pitch •Dirigez l’évacuation de votre famille en utilisant l’itinéraire conseillé par le gestionnaire • Do not take shelter in the caravans (if there is a major flood or storm, caravans can be du camping. swept away) • En cas d’audition du signal d’alarme, évacuez la zone sinistrée. • Do not return to where you can from IN CASE OF FIRE : • Make sure that your close ones are reunited and all accounted for • Remain calm. • Proceed a quickly as you can to the nearest assembly point and/or gathering area (*) • Try to put out the fire by using the appropriate means starting from the bottom of the (*) It is possible that the assembly point and the gatering area are the same. flames. • Evacuate your family by using the itinerary indicated by the head of the campsite. • If you hear the fire alarm, evacuate the endangered area. 14 15
Les bonnes pratiques Safety rules 1 Conditions d’admission Pour être admis à pénétrer, à s’installer ou demeurer sur le terrain, il faut y avoir été autorisé par le gestionnaire ou son représentant et respecter le règlement intérieur. 1 Admission conditions: In order to be admitted to enter, set up or stay on the campsite, you must have been given permission by the manager or his representative. The fact of staying on the campsite entails acceptance of 2 Formalités de police the Rules and the commitment to comply therewith. Toute personne devant séjourner au moins une nuit sur le terrain de camping doit au préalable présenter au gestionnaire ou son représentant sa pièce d’identité. 2 Policy formalities: Everyone staying at the campsite for at least one night must show upon arrival valid ID to the reception and fill in the necessary 3 Tenue et respect des installations forms required by law. Une tenue correcte est exigée. Chacun est tenu de s’abstenir de toute action qui pourrait nuire à la propreté, à l’hygiène et à l’aspect du camp et de ses installations notamment sanitaires. 3 Behaviour and appearance of installations: A proper behaviour is required all the time. Refrain from all actions that are harmful to the 4 Circulation neatness, hygiene and apparance of the campsite. Le camping étant piéton, les véhicules ne sont pas autorisés sauf les jours d’arrivées et de départs. Un parking privé dans l’enceinte du camping est à votre disposition. 4 Our campsite is pedestrian, vehicles are not allowed except on arrival and departure days. Private parking in the campsite is available. 5 Animaux Un seul animal par location accepté. Les chiens (sauf catégories 1 et 2) sont les bienvenus et doivent être obligatoirement tenus en laisse, vaccinés et leurs propriétaires doivent pouvoir présenter le carnet de 5 Pets: Animals must be kept on a leach, wear a collar, be tattoed and vaccinated. vaccination à jour pour tout contrôle. Its owner has to have with him the vaccination book and has to declare the dog at the reception. First category dogs (fight dogs) are prohibited on the campsite. Pets are limited at one per pitch or mobile-home. 6 Visiteurs Les visiteurs peuvent être admis dans le camping sous la responsabilité des campeurs qui les reçoivent avec 6 Visitors: After obtaining the permission of the manager or his representative, visitors l’accord au préalable du gestionnaire. Ceux-ci sont tenus au règlement intérieur, ils ne peuvent pas pénétrer may be admitted to the campsite under the responsibility of the campers they are dans le camping avec leur véhicule, ni profiter des installations et y dormir. visiting. Visitor’s cars are prohibited on the campsite. Visitors are not allowed to use the facilities and services of the campsite. 7 Droit à l’image Lors de votre séjour sur notre site, vous êtes susceptibles d’être pris en photo ou filmé pour la conception 7 Image rights: During your stay, pictures or films of you may be taken to update our de nos supports de communication, sauf si vous signalez par écrit à la réception, dès votre arrivée, votre website. We may use these pictures or films for commercial or advertising purposes opposition à cette pratique. unless you express us your refusal in writing at the reception the day of your arrival. 8 Sécurité 8 Security: All fires (Barbecue, wood, charcoal...) are strictly forbidden. Burners Les barbecues électriques et à gaz sont acceptés sur le site, les barbecue à feu ouvert sont formellement must be maintained in working order and must not be used under tents and near interdits. Les réchauds doivent être maintenus en parfait état de marche. Ne fumez pas dans les endroits a car. Alcohol and petrol stoves are strictly forbidden. In case of a fire warn the où l’interdiction est affichée, méfiez-vous des produits inflammables, n’apportez aucune modification aux management immediately. It is strictly forbidden to smoke in the mobile-home. appareils de chauffage, d’éclairage et aux appareils électriques. Il est strictement interdit de fumer dans les mobil-homes. 9 Infraction of the inside rules: In case of a resident disrupts the stay of the 9 Infraction au réglement others residents or doesn’t respect the dispose of the rules, the manager or his representative can orally or by written, when he estimates necessarily, call upon this Dans le cas où un des résidents perturberait le séjour des autres usagers ou ne respecterait pas les resident to stop the troubles. All infraction can involve expulsion of his author. In case dispositions du présent règlement, le gestionnaire ou son représentant pourra oralement ou par écrit s’il le of serious or repeating infraction of the inside rules the manager or his representee juge nécessaire, mettre en demeure ce dernier de cesser les troubles. Toute infraction peut aboutir à une can cancel the contract. expulsion du camping pour l’auteur des troubles. 10 Protection de l’environnement 10 Follow the paths. Do not tear plants and flowers useful for fixing dunes. Do not make fire on the beach, the dune or in the forest. Bring your trash to sort them at home. Stationnez vos véhicules aux emplacements prévus. Empruntez les chemins aménagés. N’arrachez pas les plantes et les fleurs utiles à la fixation des dunes. Ne faites pas de feu sur la plage, la dune ou en forêt. Ramenez vos déchets pour les trier chez vous. Le règlement complet est affiché à la réception et à l’entrée du camping. Full regulation is posted at the reception and at the campsite entrance. 16 17
Vigilance Météo/Mer Formalités de Départ Vigilance Weather report / sea Departure Formalities Hélas, c’est l’heure du départ... Afin de vous baigner en toute sécurité, veuillez prendre connaissance de Nous vous rappelons que : la couleur du drapeau du poste de secours. • Les emplacements campings doivent être libérés Unfortunately, it’s time to leave... We remind you that: avant 11h (merci de bien vouloir le laisser propre). Passez • Pitches must be vacated at 11 am Pas de danger Vigilance Attention danger à la réception avant votre départ. (please leave them clean). Don’t forget to No danger Vigilance Warning danger • Pour les locatifs, les départs se font avant 10h. come at the reception before to leave. Vos cautions vous seront restituées ou détruites après • For the mobile-home, they must be vérification de l’hébergement par l’équipe. vacated before 10 am. Pour tout départ anticipé, l’état des lieux se fera par nos Your deposit will be torn after verification soins aux heures d’ouverture de la réception, dans ce cas by the staff. If you want to leave before 8 am, we will les cautions seront détruites sur place. check your accomodation in opening hours Par respect pour vos successeurs, nous vous prions de laisser and if everything is acceptable we’ll delete les lieux propres. your deposit. Aussi, nous portons à votre connaissance quelques • Out of respect for your successors, we ask consignes à respecter avant le départ : you to leave the mobile-home clean. • Dégivrer, nettoyer le réfrigérateur et le laisser allumé sur la Also, we draw your attention to a few rules Tri sélectif position n°1. • Vérifier que vous avez bien enlevé le dernier filtre de la to follow before departure: • Defrost, clean the refrigerator and let it turn on position 1. Selective sorting cafetière. • Check that you have removed the last • Penser à vider la poubelle. coffee filter. • Plier les couvertures sur les lits. • Remember to empty dustbins. Pour la protection de l’environnement le camping respecte le tri sélectif. • Fermer toutes les fenêtres. • Fold the blankets on the beds. Le point de collecte des déchets se situe à l’entrée de l’établissement, • Ne rien laisser dans les placards. • Close all the windows. • Nous vous rappelons également que le ménage en fin de • Don’t leave anything in the closets. vous y trouverez : votre séjour est à votre charge. • We also remind you that the cleaning at the Participate to the sorting of your wastes, that will be recycled : use the containers for Si vous souhaitez profiter pleinement de vos vacances et end of your stay is your responsibility. If you sorting : glass, platic bottle, cans, batteries ... nous confier le ménage de votre locatif, merci d’en informer wish to enjoy your holidays and and to entrust the cleaning of your rental to us, thank you to l’accueil au moins 3 jours avant votre départ (tarifs en p. 5). inform the reception at least 3 days before Ordures ménagères Conserves Verre Plastique Canettes Domestic waste Canned food Glass Plastic Can your departure (Prices p. 5). Au nom de toute l’équipe du Camping L’Étoile de mer, On behalf of the L’Étoile de mer staff, we nous espérons que vous avez passé un agréable séjour hope you had a pleasant stay and wish to Les piles usagées aussi peuvent se recycler, pensez à les et souhaitons vous retrouver pour vos prochaines see you for your next holiday. déposer au point de collecte se trouvant à la réception ! vacances. Vous pouvez demander à l’accueil le formulaire de pré- You can request the 2021 Early-Booking form at the reception Used batteries can also be recycled, don’t forget to drop them at the réservation 2021. pick-up point at the reception ! 18 19
NUMEROS UTILES : USEFUL PHONE NUMBERS : Carte de l’Hérault Herault map OFFICE DU TOURISME PHARMACIE TOURIST INFORMATION CENTER PHARMACY Béziers : +33 (0)4 99 41 36 36 Pharmacie du forum : Sérignan : +33 (0)4 67 37 36 57 +33 (0)4 67 32 17 40 Pharmacie de garde : 36 37 MÉDECIN HÔPITAL DOCTOR HOSPITAL Cabinet Médical Les Platanes : Centre Hôspitalier de Béziers : +33 (0)4 67 32 21 34 +33 (0)4 67 35 70 35 POMPIERS POLICE/GENDARMERIE FIREMEN POLICE VÉTÉRINAIRE VETERINARY SAMU Clinique Vétérinaire de Sérignan : EMERGENCY +33 (0)4 67 39 69 14 © Sète la ville Camping L’Étoile de Mer L’Étoile de Mer Campsite Au cœur du Languedoc-Roussillon, retrouver l’Hérault qui borde la méditerranée avec ses plages de sable fin et ses stations balnéaires. Visiter la station de Valras-Plage à la cité médiévale de Carcassonne, en passant par Le Cap-d ’Agde, Sète, l’étang de Thau, ou l’on élève les coquillages, le canal du midi et les 9 écluses de Fonseranes. Au programme : farniente, baignade, plaisance et, bien sûr dégustation de tielles, d’huître et de muscat. Donnez-nous votre avis et partagez votre expérience Eden Villages sur In the heart of Languedoc-Roussillon, find the Hérault region which borders the Mediterranean with its fine Give us your review and share your Eden Villages experience on sandy beaches and seaside resorts. Visit the resort of Valras-Plage to the medieval city of Carcassonne, via Cap-d’Agde, Sète, the Etang de Thau, where shells are raised, the Canal du Midi and the 9 locks of Fonseranes. On the program: idleness, swimming, boating and, of course, tasting of tidbits, oysters and muscat. ² 20 21
OFFRE GROUPES ET SÉMINAIRES OFFRE EARLY BOOKING 2021 Group and seminar offer Réservez dès maintenant vos vacances 2021 Pour vos événements, Eden Villages vous propose une solution sur-mesure et adaptée à vos besoins ! For your events, Eden Villages offers you a tailor-made solution adapted to your needs! VACANCES D’ÉTÉ & WEEK-ENDS FÉRIÉS 8 CAMPINGS EN FRANCE 8 campsites in France Frais de dossier offerts Mise à disposition de matériel et insfrastuctures equipment provision Pour toute réservation effectuée avant le 31 décembre 2020 Préparation des lieux site preparation Organisation d’activités organization of activities Summer Holiday & Bank holidays Accompagnement dans l’organisation support for the organization Enjoy the free booking fees Gestion et coordination des prestataires (traiteurs, animation...) For any reservations made before December 31st 2020 Management and coordination of service providers (caterers, animation...) Large gamme d’hébergements Wide range of accommodations Groupes Séminaires BASSE SAISON Anniversaires Réunions Remise + Frais de dossier offerts Mariages Team building Selon votre date de réservation Événements sportifs Soirées d’entreprise Cousinades Conférences -20% -15% -10% -5% Classes vertes Conventions Jusqu’au Jusqu’au Jusqu’au Jusqu’au Associations 30/09/2020 31/10/2020 30/11/2020 31/12/2020 Until 09.30.2020 Until 10.31.2020 Until 11.30.2020 Until 12.31.2020 Low season Enjoy discount and free booking fees According to your booking dates * offre non cumulable et hors groupe Informations et réservation, rendez-vous à la réception du camping, sur notre site internet ou en téléphonant au 02 43 53 04 33. Conseils et offres personnalisés au 02 43 53 04 33 Personalized advice and offers on 02 43 53 04 33
Pour des vacances en toute sécurité et sérénité, Connaissez-vous tous nos campings Eden Villages ? nous vous demandons de respecter les gestes barrières Cap de ng Br i Camp éhat Lavez-vous les mains régulièrement Portez un masque dans les endroits avec une solution hydroalcoolique ou fermés ou lorsque la distance de du savon 1 mètre n’est pas applicable de Bréh de Ker a ne ir i ad Doma n Mano our Pou l Bouqueri a e L Respectez la distanciation sociale de Eternuez ou toussez dans votre coude 1 mètre n&S céa O pa L’ yre Lois lm NOS ENGAGEMENTS irs Pa ile de Me to E r Respecter les recommandations des Mise en place d’ une signalétique autorités sanitaires face au Covid-19. incitant à la distanciation sociale et Basqu aux gestes barrières. ela B e Protéger les salariés avec des Mise en place d‘un check-in et d‘un équipements de protection et offrir du check-out sécurisé. gel hydroalcoolique dans les espaces communs. Renforcer le process ménage au sein Établir et appliquer les consignes des hébergements et des espaces d‘accès et de sécurité sanitaire aux piscines et espaces communs. communs grâce à des équipes formées aux protocoles (utilisation d’un virucide) liés à la protection contre le 8 campings +33 (0)2 43 53 04 33 www.eden-villages.fr coronavirus. 4 et 5 étoiles 8 campsites, 4 and 5 stars 25
Vous pouvez aussi lire