Landschaftsschutz 2019 Protection du paysage 2019 - Zewo
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Die Stiftung Landschaftsschutz Schweiz (SL) La Fondation suisse pour la protection et l’aménagement wurde 1970 von folgenden Organisationen gegründet: du paysage (FP) a été fondée en 1970 par: Pro Natura, Basel Pro Natura, Bâle Schweizer Heimatschutz SHS, Zürich Patrimoine suisse, Zurich Schweizer Alpen-Club SAC, Bern Le Club Alpin Suisse CAS, Berne EspaceSuisse, Verband für Raumplanung, Bern EspaceSuisse, Association pour l’aménagement Schweizer Tourismus-Verband STV, Bern du territoire, Berne La Fédération suisse du tourisme FST, Berne Zweck Die Stiftung strebt die Erhaltung, Pflege und Aufwertung der But schützenswerten Landschaft an. Sie verfolgt das Ziel, die na La Fondation s’efforce de conserver, d’entretenir et de reva- türlichen und kulturellen Werte der Landschaft zu sichern, zu loriser le paysage digne de protection. Elle vise à préserver, à fördern und wo nötig wiederherzustellen. promouvoir et, si nécessaire, à rétablir les valeurs naturelles Hierfür setzt sie sich insbesondere durch Beratung, Gutach et culturelles du paysage. ten, Schulung, Projektarbeiten, Publikationen und auf andere A cet effet, elle utilise tous les moyens d’action adéquats: geeignete Weise ein. conseils, expertises, cours de formation, projets concrets, Im Rahmen ihres Zweckes arbeitet die Stiftung eng mit publications, etc. Behörden und Organisationen zusammen, die sich mit Raum Dans le cadre de ses activités, la Fondation travaille en planung, dem Naturschutz, dem Ortsbild- und Denkmalschutz, étroite collaboration avec les autorités et les organisations dem Tourismus, der Regionalpolitik und anderem befassen. qui s’occupent de l’aménagement du territoire, de la protec- Die Stiftung hat gemeinnützigen Charakter und verfolgt tion de la nature, de la conservation des sites et des monu- keine kommerziellen Zwecke. ments historiques, du tourisme, de la politique régionale, etc. La Fondation a un caractère d’utilité publique et ne pour- aus den Statuten der Stiftung Landschaftsschutz Schweiz suit pas de buts commerciaux. (SL), Art. 2 Extrait des statuts de la Fondation suisse pour la protection et l’aménagement du paysage (FP), Art. 2 © 2020, SL-FP Schwarzenburgstrasse 11 · 3007 Bern Tel. 031 377 00 77 · info@sl-fp.ch www.sl-fp.ch Mitgliederbeiträge und Spenden an die SL PC Nr.: 30-366174-9 (IBAN: CH27 0900 0000 3036 6174 9) Cotisations et dons à la FP CCP no: 30-366174-9 (IBAN: CH27 0900 0000 3036 6174 9)
Inhaltsverzeichnis 18 Einleitung Wissenschaft und Studien 5 60 2 Landschaftliches Gutachten Chilchacher Tenniken 60 Den Landschaftswandel sichtbar machen 62 14 Themenschwerpunkte 2019 Internationale Allianz für die Terrassenlandschaften (ITLA) 62 14 Landschaft des Jahres 2019 – die Moorwälder der Ibergeregg – Was sind zukunftsweisende Wanderwege? 64 borealer Feuchtwald von grossem Zauber New Alpiners – ein neues Forschungsprojekt der SL 68 16 Neuer Projektschwerpunkt Grünräume und Stadtbäume Rebmelioration Salgesch VS – 25 Jahre danach 68 18 Schonung der Landschaft bei landwirtschaftlichen Hochbauten Bildungsarbeit und wissenschaftliche Publikationen 70 6 18 Keine Umfahrungsstrasse durch die wertvolle Terrassenlandschaft von Schmitten GR 20 Landschaftskonzeption Kanton Schwyz Veranstaltungen und Medienarbeit 74 22 Die Windenergie, eine Herausforderung Sag mir, wo die Bäume sind 74 24 Traditionelle Bewässerung – ein Kulturerbe Europas Die schönsten Landschaften der Schweiz 76 3 Themenheft von Hochparterre «Die schöne Landschaft» 76 SL unterstützt Petition «Stop Panzerpiste Simplon!» 78 26 Projektarbeit 2019 Landschaft-und-Musik-Spaziergang an der «Via Lattea 16» 80 26 Festival Alt.+1000 ein grosser Erfolg Exkursionen 82 26 Landschaftsfreundliche Umnutzung der Maiensässe Chant Sura Medienpräsenz 84 7 und Chant Dadaint 28 Reaktivierung der historischen Wässerwiesen in Glattfelden 30 Erhalt der alpwirtschaftlichen Nutzung im Valle Santa Petronilla Rechtliche Interventionen 2019 86 32 Verzascatal – Engagement in einer Landschaft von nationaler Bedeutung Bilanz 2019 86 8 32 Zisternen im Regionalpark Chasseral 33 Projekte der SL – eine Übersicht 38 Sanierung des «Polenwegs» am Tomülpass Die Stiftung und ihr Gönnerverein 92 40 Trockenmauersanierung am Smaragdeidechsenweg Stiftungsrat 92 4 Geschäftsstelle 92 Gönnerverein 94 42 Politik Beiträge der öffentlichen Hand 98 9 42 Doppelinitiative Biodiversität und Landschaft am Ziel 44 Schottergärten – Studie der SL zeigt Wirkung 46 Entwicklungsstrategie für das Urserntal Jahresrechnungen 2019 100 46 Die zweite Revision des Raumplanungsgesetzes – Ausweg aus der Sackgasse? 48 Hängebrücken: Attraktion statt Verbindungsfunktion 50 Asphaltierung von Flurwegen 52 Parlamentarische Gruppe Natur- und Heimatschutz 54 Kommissionen und Arbeitsgruppen
Sommaire 19 Avant-propos Travaux scientifiques et études 5 61 2 Expertise paysagère du Chilchacher, à Tenniken 61 Rendre perceptible la transformation du paysage 61 15 Temps forts en 2019 Alliance internationale pour les paysages de terrasses (ITLA) 65 15 Paysage de l’année 2019 – les forêts marécageuses de l’Ibergeregg – A quoi ressembleront les chemins de randonnée du futur? 65 des forêts boréales humides pleines de charme New Alpiners – un nouveau projet de recherche de la FP 67 17 Nouveau projet prioritaire espaces verts et arbres en milieu urbain Remaniement viticole de Salquenen – 25 ans après 69 19 Ménager le paysage lors de la construction de bâtiments agricoles Enseignement et publications scientifiques 71 6 19 Pas de route de contournement à travers le paysage en terrasses de grande valeur de Schmitten (GR) 21 Conception paysage du canton de Schwyz Manifestations et travail médiatique 75 23 Le défi de l’énergie éolienne Dis-moi où sont les arbres 75 25 L’irrigation traditionnelle – un patrimoine culturel européen Les plus beaux paysages de Suisse 75 3 Cahier thématique de Hochparterre «Le beau paysage» 77 La FP soutient la pétition «Stop à la piste de chars au Simplon!» 79 27 Aperçu des projets 2019 Paysage et promenade en musique sur la Via Lattea 16 81 27 Grand succès pour le festival Alt.+1000 Excursions 83 29 Réaffectation respectueuse du paysage des mayens de Chant Sura Présence dans les médias 83 7 et Chant Dadaint 29 Réactivation des prairies irriguées historiques de Glattfelden 31 Maintien de l’économie alpestre dans le Valle Santa Petronilla Interventions juridiques en 2019 87 31 Val Verzasca – engagement dans un paysage d’importance nationale Bilan de l’année 2019 87 8 33 Vue d’ensemble des projets de la FP 39 Restauration de citernes, parc régional Chasseral 39 Restauration du «Polenweg» au col de Tomül La FP et son association des donateurs 93 41 Restauration de murs de pierre sèche le long du sentier du lézard vert Conseil de fondation 93 4 Secrétariat 93 Association des donateurs 95 43 Politique Contributions des collectivités publiques 98 9 43 La double initiative biodiversité et paysage a abouti 45 Jardins de ballast – une étude de la FP montre ses effets 47 Stratégie de développement de la vallée d’Urseren Comptes annuels 2019 101 49 Deuxième révision de la loi sur l’aménagement du territoire – vers un déblocage? 51 Ponts suspendus: une fonction d’attraction plutôt que de liaison 53 Asphaltage des chemins agricoles 55 Groupe parlementaire Protection de la nature et du paysage 55 Commissions et groupes de travail
1 Einleitung Wenn Sie diesen Jahresbericht in den Händen halten, befinden wir uns bereits in unserem 50. Geschäftsjahr. Die Gründung der Stiftung Landschaftsschutz Schweiz Introduction Au moment où vous tiendrez ce rapport annuel entre vos mains, notre fondation aura déjà entamé sa 50 ème année d’existence. Sa création, en juillet 1970, a été marquée par la conviction profonde qu’il fallait une organisation à même de mettre im Juli 1970 war geprägt von einem breiten Bewusst- en pratique de manière indépendante et sans bureaucratie inutile la protection sein, dass eine Organisation geschaffen werden légale du paysage introduite en 1967 seulement. La liste des associations et müsse, die in unbürokratischer und unabhängiger entreprises qui ont participé à sa fondation est un reflet de la société de cette Weise den erst seit 1967 existierenden gesetzlichen époque. Sous le patronage du président de la Confédération de l’époque Hans Landschaftsschutz in die Praxis umsetzen sollte. Peter Tschudi et le patronage honorifique du conseiller fédéral Friedrich Traugott Die Liste der an der Gründung beteiligten Verbände Wahlen, de nombreuses personnalités de l’économie suisse et des cinq organisa- und Wirtschaftsunternehmen liest sich heute wie ein tions fondatrices Pro Natura – Ligue suisse pour la protection de la nature, Spiegel der damaligen Gesellschaft. Unter dem Patro- Patrimoine suisse, Club alpin suisse, EspaceSuisse – alors Association suisse nat des damaligen Bundespräsidenten Hans Peter pour l’aménagement national et la Fédération suisse du tourisme se sont réunies Tschudi und dem Ehrenpatronat von Bundesrat à Berne pour fonder la FP. La création de celle-ci partait du constat que, malgré 1 1 Friedrich Traugott Wahlen versammelten sich in Bern toute sa bonne volonté, la Confédération seule n’était pas en mesure d’assurer zur Gründung der SL zahlreiche Persönlichkeiten der la protection du paysage à l’échelle locale, telle qu’exigée par la loi. Il lui manquait Schweizer Wirtschaft und der 5 Gründerorganisationen tout simplement pour cela la légitimité nécessaire, dans la mesure où, en vertu 8 Pro Natura – Schweizerischer Bund für Naturschutz, Kurt Fluri, Nationalrat und Präsident de l’article constitutionnel adopté en 1962, la protection de la nature et du paysage 9 Schweizer Heimatschutz, Schweizer Alpen-Club, des Stiftungsrates der SL relevait de la compétence des cantons. C’est ainsi que les premières discussions EspaceSuisse – Schweizerische Vereinigung für Kurt Fluri, Conseiller national et entre le conseiller fédéral compétent Hans Peter Tschudi, le responsable fédéral Landesplanung und Schweizer Tourismus-Verband. président du Conseil de fondation de la protection de la nature et du paysage Theo Hunziker et le directeur de l’Asso- Die Grundsteinlegung unserer Organisation ging von de la FP ciation pour l’aménagement national Ruedi Stüdeli ont eu lieu en 1966, préparant der Einsicht aus, dass der Staat alleine bei allem guten le terrain pour la fondation de la FP. Willen nicht für eine Umsetzung des gesetzlichen Gebotes der Schonung Les premiers thèmes abordés étaient semblables aux thèmes actuels: la FP a unseres Landschaftsbildes auf lokaler Ebene sorgen kann. Es fehlte ihm dazu apporté son soutien à l’arrêté fédéral de 1972 pour des mesures urgentes dans schlichtweg die Legitimation, da gemäss dem Verfassungsartikel von 1962 le domaine de l’aménagement du territoire, lancé par les radicaux, qui a permis der Natur- und Heimatschutz Sache der Kantone ist. So fanden im Jahr 1966 de préserver de grandes surfaces d’une urbanisation sauvage. La FP a également die ersten Gespräche statt zwischen dem zuständigen Bundesrat Hans Peter contribué de façon déterminante à la protection du paysage lacustre de la Tschudi, dem damaligen Bundesverantwortlichen für Natur- und Heimatschutz Haute-Engadine contre l’urbanisation. Theo Hunziker und Ruedi Stüdeli, dem damaligen Direktor der Vereinigung Et aujourd’hui? La FP reste fidèle à ses objectifs initiaux. Il s’agit toujours de für Landesplanung, womit letztlich die Weichen für die Gründung der SL sensibiliser la population à nos paysages, aujourd’hui certes mieux protégés par gestellt wurden. la loi, mais qui continuent de subir une pression importante, dans une Suisse Die ersten Themen waren damals ähnlich wie die heutigen: Die SL lieferte qui déborde dans de nombreux domaines. Avec notre double initiative pour la den Support für den von freisinniger Seite angestossenen Bundesbeschluss biodiversité et le paysage, la protection du paysage sera à nouveau plus présente von 1972 über dringliche Massnahmen auf dem Gebiet der Raumplanung, sur l’agenda politique ces prochaines années. A côté de cela, notre travail mit dem grosse Flächen vor einer wilden Verbauung bewahrt werden konnten. quotidien – peut-être plus important encore – consiste à concrétiser et à mettre Auch für den Schutz der Oberengadiner Seenlandschaft vor Verbauung en œuvre à l’échelle cantonale et locale des mesures visant à préserver la beauté leistete die SL damals Massgebliches. et la diversité de nos paysages. Les plus de 250 projets que la FP a pu mener
Und heute? Die SL bleibt ihren Gründungsideen treu. Nach wie vor geht es à bien jusqu’ici ont contribué à améliorer en maints endroits le bilan du dévelop um die Sensibilisierung der Bevölkerung für unsere zwar seither gesetzlich besser pement paysager depuis 1970. Dans le domaine de l’urbanisation également, geschützten, aber weiterhin unter Druck stehenden Landschaften in einer in la FP a pu poser des jalons importants, par exemple avec sa première initiative vielerlei Hinsicht fast aus den Nähten platzenden Schweiz. Mit unserer Doppel pour le paysage de 2008 et la révision de la loi sur l’aménagement du territoire initiative für Biodiversität und Landschaft wird der Landschaftsschutz in den de 2014, à laquelle elle a grandement contribué. Avec son nouveau projet priori- kommenden Jahren wieder vermehrt auf der politischen Agenda erscheinen. taire consacré aux espaces verts et aux arbres en milieu urbain, la FP a déjà Doch daneben und fast wichtiger ist die tägliche Arbeit, die Bedeutung von pu obtenir de premiers résultats. Actuellement, plusieurs communes de Suisse Schönheit und Vielfalt unserer Landschaften auf kantonaler und lokaler Ebene prennent des mesures contre le recouvrement des espaces verts par du gravier zu konkretisieren und umzusetzen. Die weit über 250 Projekte, die die SL bisher ou de la pierre concassée dans les agglomérations, une problématique soulevée erfolgreich durchführen konnte, trugen dazu bei, dass an vielen Orten die Bilanz et médiatisée pour la première fois par la FP. der Landschaftsentwicklung sich seit 1970 verbessern konnte. Doch auch im En cette année anniversaire 2020, je me réjouis non seulement de ce que nous urbanen Bereich konnte die SL zentrale Meilensteine setzen, so mit ihrer ersten avons déjà pu réaliser, mais aussi de continuer à l’avenir à assurer à la protection Landschaftsinitiative von 2008 und der von ihr geprägten Revision des Raum du paysage l’attention qu’elle mérite au niveau politique. La FP ne serait toute- planungsgesetzes von 2014. Mit ihrem neuen Projektschwerpunkt Grünraum und fois pas aussi efficace et reconnue si elle ne pouvait compter sur le soutien de Stadtbäume kann die SL bereits erste Erfolge erzielen. Derzeit gehen verschiedene nombreuses institutions privées, de nos organisations fondatrices, des pouvoirs Gemeinden in der Schweiz gegen die von der SL erstmals breit thematisierte publics à tous les échelons et de nos membres et donateurs/trices, qui nous Verschotterung der Grünflächen in den Siedlungsgebieten vor. donnent les moyens de réaliser nos activités. Un immense merci à toutes 1 1 Ich freue mich, im Jubiläumsjahr 2020 nicht nur zurückzublicken, sondern dem et tous! Landschaftsschutz auch für die Zukunft weiterhin politisch Nachachtung zu ver- schaffen. Die SL wäre aber nicht so wirkungsvoll und anerkannt, wenn nicht die Kurt Fluri, conseiller national et président de la FP 10 zahlreichen unterstützenden privaten Institutionen, unsere Gründerorganisationen, 11 die öffentliche Hand auf allen Ebenen und die Mitglieder und Gönner/innen wären, die uns die Handlungsfähigkeit ermöglichen. Ihnen sei hier herzlich gedankt! Kurt Fluri, Nationalrat und Präsident der SL
Prefazione ricordare concretamente ogni giorno il valore della bellezza e della diversità dei nostri paesaggi a livello cantonale e locale. Gli oltre 250 progetti portati felicemente a compimento dalla FP, dalla sua fondazione a oggi, hanno contribuito a far sì che in molti luoghi il bilancio dello sviluppo del paesaggio sia migliorato rispetto al Nel momento in cui leggete questo rapporto annuale, è già in corso il 50° esercizio 1970. Anche in ambito urbano la FP ha raggiunto traguardi importanti, ad esempio da quando è stata costituita la nostra fondazione. La Fondazione svizzera per con la sua prima Iniziativa per il paesaggio nel 2008 o con la revisione della la tutela del paesaggio ha visto la luce nel luglio del 1970, in virtù della diffusa legge sulla pianificazione del territorio del 2014, che porta in larga misura la sua consapevolezza che fosse necessario istituire un’organizzazione in grado di attuare impronta. E già si riscontrano i primi successi in relazione al nuovo tema centrale concretamente, in modo indipendente e privo di complicazioni burocratiche, su cui si focalizzano svariati progetti della Fondazione: gli spazi verdi e gli alberi il principio della protezione del paesaggio introdotto per legge solo nel 1967. urbani. Diversi comuni della Svizzera stanno infatti varando misure per opporsi alla Oggi, leggere l’elenco delle associazioni e delle ditte che parteciparono a pratica di ricoprire con pietrisco le superfici verdi nelle zone abitate, riguardo quell’evento dà la percezione esatta di come fosse la società dell’epoca. Sotto il alla quale la FP aveva per prima sollevato l’allarme. patrocinio dell’allora presidente della Confederazione Hans-Peter Tschudi e il Il 2020, anno del nostro giubileo, non deve essere solo un’occasione per stilare patrocinio onorario del consigliere federale Friedrich Traugott Wahlen, si riunirono bilanci, ma anche per guardare al futuro, garantendo che la tutela del paesaggio a Berna per fondare la FP numerosi esponenti dell’economia svizzera e delle continui a trovare attuazione a livello politico. In ogni modo, la FP non sarebbe così 5 organizzazioni fondatrici Pro Natura – Lega svizzera per la protezione della efficace e stimata se non avessimo il supporto di numerose istituzioni private, natura, Patrimonio Svizzero, Club Alpino Svizzero, EspaceSuisse – Associazione delle nostre organizzazioni fondatrici, della pubblica amministrazione a tutti i livelli 1 1 per la pianificazione del territorio e Federazione svizzera del turismo. L’impulso a e dei nostri membri e sostenitori, grazie ai quali disponiamo della capacità di agire. fondare la nostra organizzazione nacque dalla consapevolezza che lo Stato da solo, A tutti giunga il mio più sincero grazie! per quanto con le migliori intenzioni, non può implementare, a livello locale, il 12 precetto legislativo che impone di salvaguardare il nostro paesaggio. E già in par- Kurt Fluri, consigliere nazionale e presidente della FP 13 tenza non sarebbe legittimato a farlo, poiché – ai sensi dell’articolo sulla protezione della natura e del paesaggio inserito nella Costituzione federale nel 1962 – questa incombenza spetta ai Cantoni. Nel 1966 presero quindi il via i primi colloqui tra il consigliere federale competente Hans-Peter Tschudi, l’allora responsabile federale per la protezione della natura e del paesaggio, Theo Hunziker, e Ruedi Stüdeli, in quegli anni direttore dell’Associazione svizzera per la pianificazione nazionale; si era così preparato il terreno per la costituzione della FP. I primi temi affrontati allora non si discostano da quelli odierni: la FP fornì il proprio sostegno al Decreto federale del 1972 su alcuni provvedimenti urgenti nell’ambito della pianificazione del territorio – promosso dal fronte liberale – grazie al quale fu possibile preservare ampie superfici da una cementificazione selvaggia. E la Fondazione diede all’epoca un contributo sostanziale anche per salvare dal cemento il paesaggio lacustre dell’Alta Engadina. E oggi? La FP resta fedele alle proprie idee costitutive. Come allora, si prefigge di sensibilizzare la popolazione riguardo ai nostri paesaggi che, certo, rispetto al passato sono meglio tutelati dalla legge, ma sono tuttora sottoposti a forti pressioni, in un Paese contraddistinto da una densità demografica eccessiva. Con le nostre due iniziative dedicate una al paesaggio e l’altra alla biodiversità, nei prossimi anni la tutela del paesaggio occuperà un posto di rilievo nell’agenda della politica. In parallelo svolgeremo pure un lavoro forse ancora più importante: quello di
2 Themenschwerpunkte 2019 Landschaft des Jahres 2019 – die Moorwälder der Ibergeregg – borealer Feuchtwald von grossem Zauber Im vergangenen Jahr ernannte die SL bereits zum neunten Mal eine Landschaft des Jahres. Stifter der mit CHF 10'000 dotierten Auszeichnung sind der Migros-Genossenschafts-Bund und Temps forts en 2019 Paysage de l’année 2019 – les forêts marécageuses de l’Ibergeregg – des forêts boréales humides pleines de charme En 2019, la FP a distingué pour la neuvième année déjà le Paysage de l’année. Le prix est doté d’un montant de CHF 10'000 offert par la Fédération des coopératives Migros et M. Balthasar Herr Balthasar Schmid, Meggen LU. Schmid, de Meggen (LU). Mit der Auszeichnung der Moorwälder der Ibergeregg hob die SL hervor, dass ein Gleich En décernant le prix aux forêts marécageuses de l’Ibergeregg, la FP a voulu souligner qu’un gewicht zwischen Schutz und Nutzung der Landschaft zum langfristigen Erhalt ihrer Qualitäten équilibre entre protection et exploitation du paysage peut contribuer au maintien des qualités beitragen kann. de ce dernier à long terme. Die Preisträger an- Remo Bianchi (ANJF) lässlich des Festaktes erklärt auf der Exkur- auf der Ibergeregg sion die verschiede- nen Zusammenhänge Les représentants rund um das Ökosys- des lauréats lors tem Moorlandschaft 2 2 de la cérémonie sur l’Ibergeregg Pendant l’excursion, Remo Bianchi (ANJF) 14 explique les différen- 15 tes interrelations au- tour de l’écosystème formé par le site marécageux Bei der Ibergeregg handelt es sich um eine Moorlandschaft von nationaler Bedeutung. Dement- L’Ibergeregg est un site marécageux d’importance nationale. Il fait donc l’objet d’une protection sprechend unterliegt sie einem äusserst restriktiven Schutz. Gleichzeitig sichern landschafts- très stricte. En même temps, des travaux d’entretien du paysage et l’exploitation de surfaces pflegerische Arbeiten und die Nutzung der Streuflächen das für die Landschaft charaktergebende à litière assurent la pérennité de la mosaïque de zones forestières et de marais ouverts si im- und für die Artenvielfalt so wichtige Mosaik an Waldgebieten und offenen Moorflächen. portante pour la biodiversité et qui caractérise ce paysage. Im Rahmen der Preisverleihung vom Samstag, 25. Mai, wurde vom Kreisförster Beat Fuchs und Dans le cadre de la remise du prix, le samedi 25 mai 2019, l’inspecteur forestier d’arrondisse- vom Älpler Martin Brun anschaulich über die Pflege der Landschaft berichtet. Als Vertreter der ment Beat Fuchs et l’exploitant d’alpage Martin Brun ont présenté de manière très parlante diesjährigen Preisträger – zum einen die Oberallmeindkorporation Schwyz (OAK), zum anderen les travaux d’entretien du paysage. Josef Märchy, président du conseil d’administration de die kantonalen Ämter für Wald und Naturgefahren (AWN) sowie für Natur, Jagd und Fische- l’Oberallmendkorporation Schwyz (OAK), et le conseiller d’Etat René Bünter se sont exprimés rei (ANJF) – kamen Verwaltungsratspräsident Josef Märchy und Regierungsrat René Bünter zu au nom des lauréats de cette année, qui étaient d’une part l’OAK et d’autre part l’office cantonal Wort. Den rund 150 Personen bot die Veranstaltung im Anschluss an den Festakt zudem eine des forêts et des dangers naturels (AWN) et l’office cantonal de la nature, de la chasse et de la Exkursion durch die ausgezeichnete Landschaft. Am Vormittag nahmen rund 90 Personen an pêche (ANJF). A la suite de la cérémonie officielle, les quelque 150 personnes présentes ont été der Tagung «Moorlandschaften im Spannungsfeld der Interessen» teil, die die Thematik in invitées à une excursion à travers le paysage de l’année. Le matin, environ 90 personnes ont einen grösseren Kontext einbettete. participé au colloque «Les paysages marécageux à la croisée d’intérêts divergents», qui plaçait cette thématique dans un contexte élargi.
Neuer Projektschwerpunkt Grünräume und Stadtbäume Nouveau projet prioritaire espaces verts et arbres en milieu urbain Stadtbäume sind für das Stadtklima, die Lebens- und Ortsbildqualität sowie die Biodiversität Dans les villes, les arbres sont d’une importance décisive pour le climat urbain, la qualité de von entscheidender Bedeutung. Die Siedlungsentwicklung nach innen erhöht aber den Druck vie, la qualité du paysage bâti et la biodiversité. La densification urbaine augmente toutefois la auf private und öffentliche Grünräume. Grosse und prägnante Bäume verschwinden zuneh- pression sur les espaces verts privés et publics. De plus en plus de grands arbres caractéris- mend. Die SL wird immer häufiger konfrontiert mit Hilferufen besorgter Bürgerinnen und tiques disparaissent. La FP est confrontée à un nombre croissant d’appels à l’aide de citoyennes Bürger, die Baumfällungen für Strassenverbreiterungen oder Kanalisationsarbeiten, aber auch et de citoyens inquiets, qui déplorent l’abattage d’arbres pour des élargissements de chaussée, auf Privatgrundstücken beklagen. Die SL setzte sich im Zusammenhang mit dem neuen Raum- des travaux de canalisation, mais aussi sur des terrains privés. Dans le cadre de la révision de planungsgesetz dafür ein, dass die Siedlungsentwicklung nach innen qualitativ hochwertig sein la loi sur l’aménagement du territoire, la FP s’était engagée pour une densification de qualité. müsse. Hierzu gehören die Erhaltung und Aufwertung der innerörtlichen Grünräume und ihre Cela comprend le maintien et la mise en valeur des espaces verts urbains et leur connexion Vernetzung mit den Aussenräumen der Siedlungen. Juristisch kann die SL relativ wenig unter- avec les espaces extérieurs des agglomérations. Dans ce domaine, les moyens juridiques de la nehmen. Doch in Cham ZG legte sie Beschwerde gegen die Abholzung einer Birkenallee an der FP sont relativement limités. A Cham (ZG), elle a toutefois recouru contre l’abattage d’une allée Knonauerstrasse ein. Dabei ging es primär auch um die aus unserer Sicht ungenügenden de bouleaux à la Knonauerstrasse. Ce recours portait également sur l’insuffisance des planta- Ersatzpflanzungen. Auch in Hünenberg ZG wurden Baumfällungen vor allem aus privaten Grün- tions de remplacement. A Hünenberg (ZG), des abattages ont également été demandés princi- den (Schattenwurf, Angst vor herabfallenden Ästen) beantragt, zudem entlang eines Gewässers. palement pour des raisons privées (ombre projetée, crainte de chutes de branches), et cela le Dank der Intervention der SL und einiger Privater konnte zusammen mit Martina Brennecke, long d’un cours d’eau. Grâce à l’intervention de la FP et de quelques privés, une solution accep- Abteilungsleiterin Natur und Landschaft des Kantons ZG, eine akzeptable Lösung gefunden table a pu être trouvée avec Martina Brennecke, directrice de l’office de la nature et du paysage werden. du canton de Zoug. Während viele Gemeinden sich bemühen, in ihren Planungswerken und Bauvorschriften quali- Alors que de nombreuses communes s’efforcent de promouvoir des espaces verts de qualité et 2 2 tative Grünräume zu fördern und ihren Baumbestand zu stärken, ist auf Privatgrundstücken ein de développer leur arborisation dans le cadre de leurs planifications et règlements des construc- vermehrter Verlust der Baummasse festzustellen. Bei Neubauten verunmöglichen gesetzlich tions, on constate un recul croissant du nombre et du volume des arbres sur les terrains privés. vorgeschriebene Grenzabstände häufig die Pflanzung von Ersatzbäumen. Basel kennt als eine Lors de nouvelles constructions, les distances à la limite fixées légalement empêchent souvent 16 von wenigen Schweizer Städten keine Grenzabstände für Baumpflanzungen. Laubwurf und la plantation d’arbres de remplacement. Bâle est l’une des rares villes à ne pas connaître de dis- 17 Aussicht werden oft als Gründe für den Verzicht auf Neupflanzungen angeführt. In den letzten tance à la limite minimale pour la plantation d’arbres. L’évacuation des feuilles mortes et le sou- Jahren wurden die Bedingungen für Stadtbäume immer schwieriger. Heissere und trockenere hait de jouir d’une vue dégagée sont des motifs souvent invoqués pour renoncer à planter de Sommer setzen ihnen zu. Gute Lebensraumbedingungen sind daher entscheidend für den nouveaux arbres. Ces dernières années, les conditions sont devenues toujours plus difficiles Schutz vor Krankheiten und Schäden und sind eine Voraussetzung für ein gesundes Wachstum pour les arbres en milieu urbain. Ils souffrent des étés plus chauds et plus secs. La qualité de und hohes Alter. leur milieu de vie est par conséquent un facteur déterminant pour les protéger contre les mala- Die SL präsentierte anlässlich ihrer Fachtagung im November 2019 ein Faktenblatt mit Vor- dies et les dommages, offrir de bonnes conditions pour une croissance saine et leur permettre schlägen, wie unseren Stadtbäumen wieder mehr Raum gewährt werden könnte. Ein zentraler d’atteindre un âge élevé. Vorschlag ist die Aufhebung der Grenzabstände für Bäume. Dies würde nämlich, wie die Stadt A l’occasion de son colloque de novembre 2019, la FP a présenté une fiche d’information conte- Basel zeigt, auch Baumpflanzungen bei engeren Baulinienabständen ermöglichen. Auch müs- nant des propositions pour donner davantage d’espace à nos arbres en milieu urbain. Une pro- sen die Grünraumplanung und die position essentielle est la suppression des distances à la limite pour les Förderung von Stadtbäumen in den Baumlose Platz arbres. Comme le montre l’exemple de la ville de Bâle, cela permet de nun überall anstehenden Ortsplan- gestaltung führt planter des arbres également lorsque la distance entre les alignements revisionen frühzeitiger integriert zu Hitzeinseln et la limite de parcelle est étroite. La conception des espaces verts et la werden. Verfügen die Siedlungen (Bsp. Biel) promotion des arbres en milieu urbain devraient également être inté- über qualitativ wertvolle Grünräu- grées assez tôt dans les révisions en cours ou prochaines des planifi- me, werden damit auch die Aus L’aménagement de cations locales. Si les zones urbanisées disposent d’espaces verts de senräume entlastet. Die SL vertrat places sans arbres qualité, cela décharge également les espaces hors agglomération. La FP ihre Vorschläge auch an einer Ver- crée des îlots de a aussi présenté ses propositions lors d’une table ronde à Genève et anstaltung in Genf und wird die chaleur (exemple continuera d’approfondir cette thématique. Thematik weiter vertiefen. à Bienne)
Schonung der Landschaft bei landwirtschaftlichen Hochbauten Beispiel eines gut Im November 2019 publizierte das Bundesamt für Raumentwicklung (ARE) die neusten Zahlen in die Landschaft zum Bauen ausserhalb der Bauzone. Die gute Nachricht: Die Siedlungsfläche ausserhalb der integrierten Stalls Bauzone nimmt zwar nach wie vor zu, aber in geringerem Ausmass als in der Vergangenheit. Die schlechte Nachricht: Landwirtschaftliche Gebäude verbrauchen stetig mehr Boden. Die SL Exemple d’étable intervenierte auch im Jahr 2019 bei einigen landwirtschaftlichen Baugesuchen. Die Landwirt- bien intégrée dans schaft hat das Privileg, für ihre Tätigkeit Gebäude ausserhalb der Bauzone errichten zu dürfen. le paysage Der schonungsvolle Umgang mit dem Kulturland muss dabei im ureigenen Interesse der Land- wirtschaft sein, damit diese den Boden als ihre Produktionsgrundlage langfristig erhalten kann. Leider ist es oft einfacher, ein Baugesuch für eine neue Maschinenhalle auf der grünen Wiese Ménager le paysage lors de la construction de bâtiments agricoles einzureichen, als die Umnutzung bestehender Gebäude zu prüfen. Oder es wird bei Aussiedlun- En novembre 2019, l’Office fédéral du développement territorial (ARE) a publié les derniers gen beim neuen Produktionszentrum auch gleich die Betriebsleiterwohnung inkl. dem «Stöckli» chiffres sur la construction en dehors des zones à bâtir. La bonne nouvelle: la surface urbani- für die abtretende Generation erstellt. Mit dem Leitfaden «Landschaftsverträgliche Ställe» leis- sée hors des zones à bâtir continue certes à augmenter, mais moins rapidement que par le passé. tet die SL einen Beitrag zum schonungsvollen Umgang mit der Landschaft bei landwirtschaft La mauvaise nouvelle: les bâtiments agricoles consomment de plus en plus de terrain. En 2019 lichen Neubauten. Neubauten ausserhalb der Bauzone sind auf das Notwendigste zu beschrän- également, la FP est intervenue dans le cadre de plusieurs demandes de permis de construire ken. Vor dem Neubau sind immer Umnutzungen oder der Abriss von bestehenden Gebäuden zu pour des bâtiments agricoles. L’agriculture a le privilège de pouvoir ériger des constructions prüfen. Standorte für landwirtschaftliche Hochbauten sind sorgfältig zu prüfen. Wichtige Krite- nécessaires à son activité en dehors des zones à bâtir. Dans ce cadre, l’utilisation mesurée des rien sind der Anschluss an bestehende Siedlungen sowie sparsame Terrainveränderungen und terres cultivables est fondamentalement dans le propre intérêt de l’agriculture, de manière à 2 2 Erschliessungsflächen. Bei der Gestaltung der landwirtschaftlichen Hochbauten sollen schliess- maintenir durablement ces surfaces comme base de production. Malheureusement, il est sou- lich nicht nur die funktionalen Anforderungen und Normen berücksichtigt werden, sondern es vent plus simple de déposer une demande de permis de construire pour une nouvelle halle de soll vermehrt auch Wert gelegt werden auf die gestalterische Qualität und auf Nachhaltigkeit. stockage de machines plutôt que d’examiner la possibilité de réaffecter un bâtiment existant. 18 Die SL will den Leitfaden «Landschaftsverträgliche Ställe» im Jubiläumsjahr unter den Fachleu- Ou en cas de réimplantation d’une exploitation, de construire le logement du chef d’exploitation 19 ten bekannter machen und Beispiele von landschaftlich gut integrierten landwirtschaftlichen directement à côté du nouveau centre de production, y compris l’annexe pour l’ancienne généra- Hochbauten sammeln. tion. Avec son guide consacré à l’intégration des bâtiments agricoles dans le paysage, la FP ap- porte une contribution à une gestion respectueuse du paysage lors de tels projets. Les nouvelles Keine Umfahrungsstrasse durch die wertvolle Terrassenlandschaft constructions en dehors de la zone à bâtir doivent être limitées au strict nécessaire. La possibi- von Schmitten GR lité d’une réaffectation ou d’une démolition d’un bâtiment existant devrait toujours être exami- In der Terrassenlandschaft von Schmitten fahren keine Bagger auf. Mit dem Entscheid vom née au préalable. Les sites d’implantation de nouveaux bâtiments agricoles doivent être choisis 17. Oktober 2019 gibt das Bundesgericht den Umweltorganisationen Recht und stoppt die Pläne avec soin. Parmi les critères importants figurent la connexion à une agglomération existante für eine Umfahrungsstrasse. Die Terrassenlandschaft südlich von Schmitten ist eine intakte ainsi que le besoin limité en matière de modifications du terrain et de voies de desserte. Enfin, Kulturlandschaft, wie sie nur noch selten vorkommt. Mit den Trockenwiesen, grossflächigen dans le cadre de la conception de bâtiments agricoles, on tiendra compte non seulement des Fromentalwiesen und den wertvollen Kleinstrukturen bietet sie vielen geschützten und gefähr- exigences fonctionnelles et des normes, mais aussi de la qualité architecturale et de la durabilité. deten Insekten, Vögeln und Reptilien einen idealen Lebensraum. Laut dem Bundesgericht Durant cette année anniversaire, la FP diffusera son guide auprès des spécialistes et rassem- besteht ein grosses öffentliches Interesse, diese traditionelle Kulturlandschaft und damit die blera des exemples de bâtiments agricoles bien intégrés dans le paysage. Lebensräume ungeschmälert zu erhalten. Deshalb lehnt das oberste Gericht den Bau einer Umfahrungsstrasse ab und heisst die Beschwerde der Umweltorganisationen Stiftung Land- Pas de route de contournement à travers le paysage en terrasses de grande valeur schaftsschutz Schweiz, WWF und Pro Natura und mehrerer Privatpersonen in allen Punkten de Schmitten (GR) gut. Ebenfalls ablehnend Stellung genommen hat die Eidgenössische Natur- und Heimatschutz- Les pelles mécaniques ne toucheront pas au paysage en terrasses de Schmitten. Par son arrêt kommission (ENHK), die im Auftrag des Bündner Verwaltungsgerichts ein Gutachten erstellte. du 17 octobre 2019, le Tribunal fédéral a donné raison aux organisations de protection de l’en- Die ENHK kam zum Schluss, dass die Südumfahrung die Lebensräume und die Kulturland- vironnement et a stoppé le projet de route de contournement. Le paysage en terrasses au sud schaft schwerwiegend beeinträchtigen würde und der Eingriff bei einem Verkehrsaufkommen de Schmitten est un paysage culturel intact, comme il n’en existe plus beaucoup. Avec des von durchschnittlich 1500 Motorfahrzeugen pro Tag unverhältnismässig sei. Zum gleichen prairies sèches, de vastes prairies de fauche peu intensives et de précieuses petites structures, Schluss kommt das Bundesgericht: Die Verkehrsprobleme auf der engen Ortsdurchfahrt von il offre un habitat idéal à de nombreuses espèces menacées et protégées d’insectes, d’oiseaux
Keine Umfahrungs- et de reptiles. Selon le Tribunal fédéral, il y a un intérêt public important à maintenir intact ce strasse durch die paysage culturel traditionnel et les habitats naturels correspondants. C’est la raison pour la- Terrassenlandschaft quelle la plus haute instance a rejeté la construction d’une route de contournement à travers ce von Schmitten GR paysage et a admis en tous points le recours des organisations de protection de l’environne- ment (Fondation suisse pour la protection et l’aménagement du paysage, WWF et Pro Natura) Il n’y aura pas de et de nombreux privés. La Commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage route de contourne- (CFNP), qui avait réalisé une expertise sur mandat du tribunal administratif grison, avait égale- ment à travers le ment rendu un avis négatif. Elle a considéré que le contournement sud aurait un fort impact paysage en terrasses sur les habitats naturels et le paysage culturel, une atteinte disproportionnée compte tenu d’un de Schmitten (GR) volume de trafic moyen de 1500 véhicules motorisés par jour. Le Tribunal fédéral est parvenu à la même conclusion: les problèmes de circulation liés à la traversée étroite du village de Schmitten pourraient être résolus d’une autre manière. L’installation de feux de circulation intel- Schmitten können auch anders gelöst werden. Als einfachste und zweckmässigste Lösung für ligents est actuellement en discussion en tant que solution la plus simple et la plus judicieuse, die engen Platzverhältnisse in Schmitten steht eine intelligente Lichtsignalanlage zur Diskussion. compte tenu de l’exiguïté des lieux. Cela permettrait d’éviter le croisement des gros véhicules Die Kreuzung grosser Fahrzeuge oder Fahrzeuge mit Anhänger auf der engen Dorfdurchfahrt ou des véhicules à remorque dans la traversée étroite du village, d’améliorer la fluidité de la kann damit vermieden, der Verkehrsfluss verbessert und die Sicherheit auch für die Fussgän- circulation et d’accroître la sécurité des piétons et des cyclistes. Le Tribunal fédéral s’appuie ger/innen und Velos erhöht werden. Das Bundesgericht stützt sich dabei auf ein Fachgutachten. pour cela sur une expertise. Avec des coûts d’environ 1,25 million de francs, cette variante est Mit Kosten von rund 1,25 Mio. Franken ist diese Variante auch deutlich günstiger als eine rund également nettement plus avantageuse qu’une route de contournement, qui coûterait quelque 2 2 17 Mio. Franken teure Umfahrungsstrasse. Wenn das Dorf vollständig vom Durchgangsverkehr 17 millions de francs. Si l’on souhaite libérer entièrement le village du trafic de transit, le can- befreit werden soll, so schreibt das Gericht, könne der Kanton die bereits bestehende Variante ton pourrait poursuivre la variante existante proposant un contournement en tunnel par le nord. mit einer Nordumfahrung im Tunnel weiterverfolgen. Auch wesentlich höhere Kosten von rund Les coûts sensiblement plus élevés d’environ 60 millions de francs ne seraient pas une raison 20 60 Mio. Franken seien kein Grund, diese Variante von vornherein auszuschliessen. Gemäss suffisante pour écarter d’emblée cette solution. Selon le Tribunal fédéral, ils sont justifiés par 21 Bundesgericht sind die höheren Kosten im Interesse der Erhaltung einer wertvollen Natur- und l’intérêt de conserver intact un paysage naturel et culturel de grande valeur. Désormais, les Kulturlandschaft gerechtfertigt. Damit ist klar: Der Kanton muss auf Feld eins zurück und für choses sont claires: le canton doit revenir à la case départ et trouver pour Schmitten une autre Schmitten eine neue Lösung finden, die Rücksicht nimmt auf die wertvolle Natur- und Kultur- solution qui respecte ce paysage précieux. Cet arrêt du Tribunal fédéral constitue un précédent landschaft. Für die Arbeit der SL hat dieses Bundesgerichtsurteil wegweisenden Charakter, important pour le travail de la FP. D’autres projets routiers susceptibles d’avoir un fort impact denn es sind noch andere landschaftszerstörerische Strassenprojekte in Planung, z.B. die Um- sur le paysage sont actuellement en préparation. Par exemple la route de contournement de fahrungsstrasse von St. Maria in der Val Müstair oder der neue Anschluss von Sagogn. Santa Maria dans le Val Müstair ou le nouveau raccordement de Sagogn. Landschaftskonzeption Kanton Schwyz Conception paysage du canton de Schwyz Wie bereits im Tätigkeitsbericht 2018 berichtet, unterstützt die SL als Auftragnehmerin den Comme déjà relevé dans le rapport d’activité de 2018, la FP soutient le canton de Schwyz en Kanton Schwyz bei der Erarbeitung der kantonalen Landschaftskonzeption. Der Prozess der Er- tant que mandataire pour l’élaboration de la conception cantonale du paysage. Ce processus a arbeitung startete im September 2018 und wurde im Januar 2019 vorläufig abgeschlossen. Im débuté en septembre 2018 et a été conclu en janvier 2019. La consultation interne au sein des Februar 2019 startete dann die verwaltungsinterne Vernehmlassung. Auf Basis dieser Rückmel- dungen konnte dem Kanton per Ende Mai 2019 eine überarbeitete Fassung übergeben werden. Die moorige Anfang Oktober 2019 wurde die Konzeption schliesslich in die verwaltungsexterne Mitwirkung Mosaiklandschaft gegeben. Diese dauerte bis Mitte Januar 2020. Hüttenweid Herzstück der Konzeption sind einerseits die lückenlose Landschaftstypisierung der Kantons fläche und andererseits die Bezeichnung kantonaler Schlüsselgebiete. Dabei handelt es sich um Le paysage maré gut erhaltene und im Besonderen für den Kanton Schwyz typische Landschaften wie beispiels- cageux en mosaïque weise die Region Mythen, eine für den gesamten Kanton wichtige Symbol- und Identifikations- de Hüttenweid landschaft, das Gebiet Sunnehalb im Muotathal, in dem eine hohe Dichte und Qualität regional- typischer Bauernhäuser auf das traditionelle Handwerk des Wildheuens trifft, das geschützte
Das kantonale services a ensuite été lancée en février 2019. Sur la base des retours d’information, une version Schlüsselgebiet remaniée a pu être remise au canton fin mai 2019. Début octobre 2019, le concept a finalement Riemenstalden été mis en consultation externe. Celle-ci a duré jusqu’en janvier 2020. Le cœur de la conception est, d’une part, la typologie des paysages sur l’ensemble du territoire La région clé du canton et, d’autre part, la définition de régions clés cantonales. Ces dernières correspondent cantonale de à des paysages bien préservés et typiques pour le canton de Schwyz comme la région des Riemenstalden Mythen, un paysage qui a une valeur symbolique et identitaire importante pour tout le canton, la région de Sunnehalb dans le Muotathal, qui présente une densité remarquable de fermes typiques de la région formant un patrimoine de qualité et associées à l’activité traditionnelle de récolte de foin sauvage, le site protégé d’Etzel-St. Meinrad, qui est à la fois une importante zone Ortsbild von Etzel-St. Meinrad, das zugleich ein bedeutendes Naherholungsgebiet ist und eine de détente de proximité et offre une grande diversité d’espaces naturels, ou encore le Wägital hohe naturräumliche Diversität besitzt, oder das Wägital als wichtige Erholungslandschaft und en tant que paysage de détente bien connu et refuge d’un grand intérêt pour la biodiversité Refugium mit hoher Bedeutung für die Artenvielfalt im Alpenraum. dans l’arc alpin. Ein schöner Nebeneffekt der Arbeit ergab sich für die kantonale Verwaltung in der Zusammen- Un effet collatéral positif du travail pour l’administration cantonale est la collaboration qu’il a arbeit mit Schwyz Tourismus. So etablierte diese das «WanderWunder Schwyz», das Wanderun suscitée avec Schwyz Tourismus. L’office du tourisme a en effet lancé l’offre «WanderWunder gen in zehn einzigartigen Landschaften des Kantons konzipierte und dabei auf die kantonalen Schwyz», qui propose des randonnées à travers dix paysages uniques du canton, en se basant Schlüsselgebiete zurückgriff. Solche Entwicklungen sind natürlich äusserst begrüssenswert, sur les régions clés de la conception paysage cantonale. De tels développements sont bien en- tragen doch auch sie zur schrittweisen Bewusstseinsentwicklung für Landschaften und ihre tendu extrêmement réjouissants, dans la mesure où ils contribuent également à favoriser une 2 2 Qualitäten bei. prise de conscience du paysage et de ses qualités. Die Windenergie, eine Herausforderung Le défi de l’énergie éolienne 22 «Die Windkraftanlagen sind riesige Produktionsanlagen, die über 200 m Höhe erreichen können «Les éoliennes sont des installations de production gigantesques, allant jusqu’à plus de 23 und inmitten unberührter Natur, in schönen Landschaften, auf Kosten der Fauna und Biodiver 200 mètres de hauteur, prévues en pleine nature, dans de beaux paysages et au détriment de la sität geplant werden. Wir müssen endlich begreifen, dass eine Energiewende gegen die Natur faune et de la biodiversité. Nous devons enfin comprendre qu’une transition énergétique contre weder nachhaltig noch ökologisch ist.» Diese Aussage von Philippe Roch, ehemaligem Direktor la nature n’est ni durable ni écologique». Philippe Roch, ancien Directeur de l’Office Fédéral de des Bundesamts für Umwelt, illustriert, mit welcher Emotionalität die Diskussion um die Aus- l’Environnement. Cette déclaration illustre le caractère émotionnel du débat entourant l’expan- weitung der Windenergie in unserem Land geführt wird. sion de l’énergie éolienne dans notre pays. Unsere Stiftung hat die Anfänge der Windenergie in der Schweiz im Jahr 1996 mit dem Bau der Notre fondation a accompagné les débuts de l’éolien en Suisse avec la construction en 1996 drei ersten Grosswindkraftanlagen auf dem Mont-Crosin mit einer Gesamthöhe von 70 m beglei- des trois premières éoliennes «industrielles» d’une hauteur totale de 70 m au Mont-Crosin. Seul tet. Als einziger Windkraftpark der Schweiz hat der Mont-Crosin eine kontinuierliche Entwick- réel parc éolien de Suisse, le Mont-Crosin a suivi un développement régulier, passant de trois lung durchgemacht: Im Jahr 2001 wurde er von drei auf fünf Anlagen erweitert, 2010 dann à cinq machines en 2001, puis huit machines de 90 m de hauteur en 2010. En 2013, la fonda- auf acht 90 m hohe Maschinen. 2013 hat die Stiftung das «Repowering» von vier Windrädern tion a assisté au «repowering», remplacement de quatre éoliennes de première génération par erster Generation miterlebt, die durch Maschinen von 140 m Höhe ersetzt wurden. Zurzeit sind des machines de 140 m de hauteur. 37 éoliennes sont actuellement en service dans notre pays, in unserem Land 37 Windräder in Betrieb, was einem Anteil von 0,2% des Gesamtenergie ce qui correspond à 0,2% de la consommation d’électricité totale de la Suisse, un résultat mo- verbrauchs der Schweiz entspricht. Im Hinblick auf die Ziele des Bundes für die Energiestrate- deste en regard des buts de la Stratégie énergétique 2050 de la Confédération. gie 2050 ein bescheidenes Ergebnis. Pourtant, des efforts sont consentis, grâce auxquels se dessinent des solutions possibles à la Dennoch werden Anstrengungen unternommen, bei denen sich mögliche Lösungen der Proble- problématique éoliennes – paysage. Ainsi, une extension du parc du Mont-Crosin est planifiée matik Windkraft – Landschaftsschutz abzeichnen. So ist auf dem Mont-Crosin eine Ausdeh- vers l’est sur l’alpage du Jeanbrenin. Un effort d’intégration paysagère des machines a été nung des Windkraftparks nach Osten auf der Alp Jeanbrenin geplant. Dank der Zusammenarbeit consenti par le promoteur Juvent/FMB suite à la coopération avec la FP: une éolienne a été sup- mit der SL hat sich die Projektträgerin Juvent/BKW um eine landschaftliche Einbettung der primée et deux autres déplacées à distance de la ligne de rupture de pente. Mais sera-ce suffi- Maschinen bemüht: Auf ein Windrad wurde verzichtet, zwei andere wurden von der Hangbruch- sant pour en assurer l’acceptance par la population locale? kante wegverschoben. Aber wird dies genügen, um die Akzeptanz der lokalen Bevölkerung zu En Suisse, comme dans d’autres pays européens, l’éolien reste en stagnation. La rétribution du erreichen? courant injecté (RPC) cessera pour les nouvelles éoliennes. Ne subsistera qu’une contribution
Vous pouvez aussi lire