Restaurants 2019 et des commerces - Fécamp Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue... Sommaire
Welcome, Willkommen, Welkom...
Summary / Inhaltsübersicht / Inhoud
Restauration gastronomique ................ 4
Gourmet Dining
Gourmet Restaurants
Gastronomische Restaurants
Restauration traditionnelle ........................ 5
Traditional Cuisine
Traditionelle Küche
Traditionele restaurant
Brasseries et spécialités ............................... 14
Brasseries and Local Specialities
Brasseries und Spezialitäten
Brasserieën en specialiteiten
Salon de thé ........................................................................................ 19
Tea Rooms
Cafés
Theesalons
Restauration rapide ..................................................... 20
Fast food
Fastfood
Fastfood Restaurants
Commerces .............................................................................................. 21
Shops
Geschäfte
LA CARTE D’HÔTE Winkels
Ce logo vous indique les nom-
breux avantages dont vous pour- Renseignements pratiques .................. 33
rez bénéficier grâce à la carte Practical Information
d’hôte que votre hébergeur vous Praktische Infos
remettra à votre arrivée. Praktische informatie
THE GUESTCARD Labels touristiques ........................................................ 36
This logo indicates the numerous advantages from Touristic labels
which you can benefit thanks to the Guestcard which Touristische labels
your host will give you on your arrival. Touristische Labels
DIE GÄSTEKARTE Cartes de la région .......................................................... 40
Dieses Logo zeigt Ihnen die zahlreichen Vorteile an, Regional map
von denen Sie mit der Gästekarte Carte d’Hôte pro- Karte der Region
fitieren können. Die Gästekarte wird Ihnen von Ihrem Kaart van de streek
Gastgeber ausgehändigt.
Plan de Fécamp ........................................................................ 42
DE GASTENKAART Town Map
Dit logo betekent dat u kunt profiteren van een van Stadtplan
de talloze voordelen die u in het bonnenboekje ‘carte Stadsplattegrond
d’hôte’ vindt dat uw hotelier u bij aankomst zal ove-
rhandigen.
2Envie de bien manger !
Vous recherchez une restauration du terroir ou un menu gastronomique,
profitez de la grande diversité et de la qualité des tables de Fécamp, d’Yport, de
Valmont, de Sassetot-le-Mauconduit ou des environs.
FANCY A NICE MEAL? LUST AUF GUTES ESSEN ? ZIN OM LEKKER TE ETEN ?
Whether you’re looking for tradi- Sie sind auf der Suche eines Zoekt u een restaurantje dat ty-
tional fare or a fine gourmet menu, typischen Restaurants oder ein pisch is voor de streek of een gas-
there’s something to suit every Gourmetmenu? Genießen Sie in tronomisch menu ? Profiteer van
taste among the large selection of vollen Zügen die große Auswahl de grote diversiteit en kwaliteit van
quality restaurants in Fécamp and der Gaststätten in Fécamp und de eetgelegenheden in Fécamp en
the surrounding areas. Umgebung. omgeving.
Spécialités locales
La coquille Saint-Jacques (octobre à mai), le bar de ligne, le hareng
frais ou fumé, la sole, le maquereau (été), les bulots, le saumon
fumé, la Bénédictine, les chocolats Caïques, le cidre, les pains au
sel de mer, la tarte aux pommes, les douillons aux poires de coq.
LES MARCHÉS / MARKETS /
DIE WOCHENMÄRKTE / MARKTEN LOCAL SPECIALITIES
Yport & Valmont : Sea scallops (available from October to May), line caught sea bass, fresh
Les mercredis matins / Wednesday and smoked herring, sole, mackerel (available in the summer), whelks, smo-
mornings / Mittwochmorgens / ked salmon, Benedictine liqueur, “Caïque” chocolates (chocolate-covered
Woensdagochtend nougat, with a layer of Benedictine-infused ganache), cider, sea salt breads,
apple tart, and pastry-covered pears.
Saint-Pierre-en-Port :
Les vendredis matins / Friday
LOKALE SPEZIALITÄTEN
mornings / freitagmargens /
Jakobsmuscheln (Oktober bis Mai), Barsch, frischer /geräucherter Hering ,
Vrijdagmorgen
Seezunge, Makrelen, (Sommer), Schneckenmuscheln, geräucherter Lachs,
Fécamp : der Likör Bénédictine, die Schokoladenspezialität mit Bénédictine „Caïques“,
Les samedis matins / Saturday Cidre, Brot mit Meersalz, Apfelkuchen, Birnen im Schlafrock.
morning s / Samstags morgens /
Zaterdagochtend LOKALE SPECIALITEITEN
Sassetot-le-Mauconduit : Jacobs-schelpen (van oktober tot mei), zeebaars, verse of gerookte haring,
Les dimanches matins / Sunday tong, makreel (in de zomer), zeeslakken, gerookte zalm, Benedictine, ge-
mornings / somtagmorgens / vulde chocoladebonbons “Caiques”, cider, brood met zeezout, appeltaart,
Zondagochtend warme gevulde peer uit de oven.
3Restauration gastronomique
Gourmet Dining
Gourmet Restaurants
Gastronomische Restaurants
Valmont
RESTAURANT PIERRE CAILLET
Meilleur Ouvrier de France
Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier de France, étoilé Michelin vous pro-
pose une cuisine créative de produits locaux et de son propre
potager. Tout est fait maison : pains, beurre, confitures, chocolats,
glaces...
Fermé le mardi et le mercredi
BS : fermé le mardi, le mercredi et le dimanche soir - Fermé : 24/12 - 24/01
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00
Avantage Carte d’Hôte :
Coupe de champagne offerte (selon conditions)
Pierre Caillet, award-winning Pierre Caillet, Sternekoch Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier
chef of this Michelin-starred restau- & «Meilleur Ouvrier de France» de France, étoilé Michelin bied u
rant, offers creative cooking using (höchste Auszeichnung für een creative keuken, met lokale
local produce and of his own vege- Jungköche in Frankreich) bietet Ih- produkten uit zijn eigen moestuin
table garden. Everything is home- nen eine kreative Küche aus lokalen aan. Alles is ‘home made’ : de bro-
made : bread, butter, jam, chocolates, Produkten und dem eigenen Gemü- den, boter, jam, bonbons...
ice-cream... segarten. Alles ist hausgemacht bis
hin zu Brot, Butter, Konfitüre, Eis, ... Het voordeel gastenkaart :
The Guestcard Advantage : Coupe Champagne gratis
Glass of champagne offered Der Vorteil der Gästekarte : (onder bepaalde voorwwaarden)
(according to conditions) Glas Champagner gratis
(unter best. Vorraussetzungen)
22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT Mini : 49,50 € - Maxi : 93 €
Tél. 02 35 29 77 56 - contact@pierrecaillet.com Formule du jour le midi en semaine : 35€
restaurant Pierre caillet - hôtel le bec au cauchois
www.pierrecaillet.com
40
4 25 €Sassetot-Le-Mauconduit
LE RELAIS DES DALLES
On accède au restaurant par le jardin et sa petite fontaine.
Intérieur cosy avec une cheminée auprès de laquelle vous
dégusterez la cuisine de M. Marciniak, qui restant classique, laisse
une part belle aux produits du terroir et de la mer.
Fermé le lundi, le mardi midi et le mercredi midi
MS / HS : le lundi, le mardi midi et le mercredi midi - Fermé : 16/12 - 14/01
Avantage Carte d’Hôte :
Sorbet pomme-Pommeau au cours du repas
The entrance to the restaurant Man erreicht das Restaurant Via de tuin met klein fonteintje
takes you through the garden with über einen Garten mit kleinem Brun- heeft u toegang tot het restaurant.
its little fountain. Enjoy the warmth nen. Rund um den Kamin in dem ge- In deze knusse sfeer met open
of the fireplace and cosy interior mütlichen Innenraum verköstigt Sie haard kunt u de keuken van M.
Monsieur Marciniak mit klassischer
while sampling Mr Marciniak’s coo- Marciniak proeven. Deze blijft tra-
frz. Küche, größtenteils aus lokalen
king, which remains classic while fa- Produkten und Meeres-Spezialitä- ditioneel waarin de lokale en zee
vouring local produce and seafood. ten zubereitet. produkten vooraan staan.
The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
Apple sorbet with pommeau during Apfelliköreis als Zwischengang Sorbet van appel en appellikeur
the meal tijdens de maaltijd
6, rue Elisabeth d’Autriche - 76540 Sassetot-le-Mauconduit Mini 36 € - maxi 70 €
Tél. 02 35 27 41 83 - le-relais-des-dalles@wanadoo.fr
www.relais-des-dalles.fr
25
12,50 €
Restauration traditionnelle
Traditional Cuisine / Traditionelle Küche / Traditionele Restaurant
Fécamp LE BARBICAN B2
Au Barbican, le chef travaille uniquement avec des produits frais,
une cuisine 100% maison, traditionnelle et française, mais aussi
une spécialité totalement britannique : le Fish ahd Chips, plat popu-
laire anglo-saxon.
Nouveauté à partir du 1er décembre : Le restaurant sera fermé le
jeudi soir mais vous pourrez commandez vos plats et fish and chpis
Fermé le mercredi, le lundi et le dimanche soir
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00
Im Barbican verwendet der In de « Barbican » werkt de che-
The chef of the Barbican uses englische Küchenchef nur frische fkok uitsluitend met verse producten.
only fresh produce for 100% home- Produkte, traditionelle frz. Küche De gerechten zijn 100% zelf bereid.
made, traditional French cooking, 100% vor Ort zubereitet, aber auch Het zijn traditionele Franse gerech-
but also a popular, totally British die absolut britische Spezialität, die ten, maar er is ook een typisch Brits
speciality : fish and chips. New : legendären «Fish and Chips»! Ab 1. gerecht: “Fish and Chips”, een populair
from 1st December the restaurant Dezember neu: Donnerstags können Angelsaksisch gerecht. Nieuw vanaf
will be closed on Thursday evenings Sie Fish and Chips und andere Ge- 1 december: Het restaurant is op
but you can order fish and chips and donderdagavond gesloten maar u
richte bestellen und mitnehmen - das kunt afhaalmaaltijden en fish & chips
other dishes to take away. Restaurant an sich ist geschlossen. bestellen.
97, quai Bérigny - 76400 FECAMP Mini : 15,50 € - Maxi : 20,50 €
Tél. 02 27 30 59 95
23
5
12,50 €Fécamp
LE BOUCHON C3
Le chef élabore ses plats à partir de produits frais de saison et
locaux, c’est l’authenticité du terroir Normand qui est privilégiée.
Fermé le samedi midi, le dimanche et le lundi midi
Heure limite de service : midi : 13h15 - soir : 20h30
The chef uses fresh seasonal Der Chef kreiert seine Gerichte De chef-kok bereidt zijn
produce, favouring the authenticity auf der Basis frischer, lokaler Zuta- gerechten met verse seizoensge-
of the local Norman produce. ten der Saison, die den authen- bonden en lokale producten, de
tischen Geschmack der Normandie authentieke lokale Normandisch
unterstreichen. keuken is hier bevoorrecht.
26/28, place Bigot – 76400 FECAMP Mini : 13 € - maxi : 25 €
Tél. : 02 35 28 19 28 - lecommerce.hotel@wanadoo.fr
hotel du commerce
www.hotelcommercefecamp.com
18
12 €
Fécamp
LA CROISETTE A3 Idéalement situé en bout de promenade, au pied des falaises, vous
apprécierez le panorama et la facilité de stationnement, avant de
savourer des produits cuisinés sur place à prix doux.
Profitez également de nos nombreuses animations et spectacles !
Demandez le programme !!
Restaurant du Casino ouvert tous les jours
Heure limite de service : midi : 14h00 (samedi, dimanche et jours fériés :
14h30) - soir : 21h30 (vendredi, samedi, dimanche et jours fériés : 22h30)
Avantage Carte d’Hôte :
-10% sur le montant total et 5 € de ticket jeux
Ideally located at the end of In bezaubernder Lage am Ende Ideaal gelegen na een kleine
the beach promenade, at the foot der Strandpromenade gelegen, las- wandeling op de voet van de klif-
of the cliffs, La Croisette offers a sen Sie sich von der einzigartigen fen, geniet van het uitzicht en de
magnificent panoramic seaside Aussicht begeistern, bevor Sie eine parkeergelegenheid, en geniet van
view and easy parking.Savour the unserer feinen Spezialitäten zu huisgemaakte gerechte tegen een
home-cooking while enjoying one kleinen Preisen genießen. Erleben redelijke prijs.
of our many events or shows. Be Sie auch eine unserer zahlreichen Geniet ook van onze vele evene-
sure to ask for the programme!! Shows. Fragen Sie nach dem Pro- menten en shows!
gramm!! Vraag naar het programma!
The Guestcard Advantage :
-10% of total sum + 5€ of casino Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
tickets -10% auf den Gesamtbetrag + 5€ in -10% op het totaalbedrag + € 5 in
Casinotickets scratch-kaarten
Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Mini : 14,50 - maxi : 29 €
Tél. : 02 35 28 01 06 - contact@casino-fecamp.com Formule : 14,50 €
Casino de Fécamp
www.casino-fecamp.com
130
6 10 €Fécamp
LA GRILLADE A3
Viande grillée à l’âtre. Ambiance chaleureuse avec la cheminée.
Petite carte de poissons pour ceux qui n’aiment pas la viande.
HS : fermé le lundi, le mardi midi et le samedi midi
BS : fermé le lundi et le mardi
Fermé 15 jours en février - 15 jours en juin - 1 semaine en novembre
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 22h00 (HS : 22h30)
Avantage Carte d’Hôte :
Café offert pour tout repas
Meat grilled on the hearth. Direkt im offenen Kamin (im Gegrild vlees op de haard. Een
Cosy atmosphere with fireplace. Gastraum) gegrillte Spezialitäten warme sfeer met open haard. Kleine
Small fish menu for those not ea- in gemütlicher Atmosphäre. Für kaart van vis kaart voor degenen die
ting meat. Closed on Mondays and Fischliebhaber ist auch gesorgt. niet van vlees houden.
Tuesday and Saturday lunchtimes. Het voordeel gastenkaart :
Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie gratis bij elke maaltijd
The Guestcard Advantage : 1 Kaffee gratis pro Mahlzeit
1 coffee offered per meal
53, rue Louis Caron - 76400 FECAMP Mini : 19,90 € - maxi : 34,90 €
Tél. 02 35 29 06 83 Formule : 15 € (en semaine le midi)
La Grillade
37
7,50 €
Fécamp
LA MARÉE B2-3
Situé face au port de pêche, la Marée vous accueille dans une salle
spacieuse et lumineuse et vous propose une cuisine élaborée à
base de produits frais (poissons et fruit de mer).
BS : fermé le dimanche soir, le lundi et le jeudi soir
HS : fermé le dimanche soir et le lundi
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00
Avantage Carte d’Hôte :
Coupe de champagne offerte (selon conditions)
Facing the fishing harbour, «La «La Marée», dem Fischhafen Gelegen aan de vissershaven,
Marée» welcomes you to a light, direkt gegenüber gelegen, empfängt La Marée verwelkomt u in een grote,
spacious dining room and offers Sie in einem hellen und geräumigen lichte ruimte, en biedt een keuken
shellfish and fish dishes using fresh Saal. Auf der Speisekarte finden met gerechten bereid met verse pro-
produce. Sie eine große Auswahl absolut ducten (vis en zeevruchten).
frischer Produkte (Fisch, Meeres-
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
früchte).
Glass of champagne offered Coupe Champagne gratis
(according to conditions) Der Vorteil der Gästekarte : onder bepaalde voorwwaarden)
Glas Champagner gratis
(unter best. Vorraussetzungen)
77, quai Bérigny – 76400 FECAMP Mini : 19 € - maxi : 29,50 €
Tél. : 02 35 29 39 15 - restaurant-la-maree@wanadoo.fr
www.restaurant-maree-fecamp.fr
40
12 €
7Fécamp
LA MATELOTTE B2
Nouveau propriétaire. Restaurant avec vue sur le port de plaisance.
Salle à l’étage.
Formule du midi hors jour férié, avec boissons comprises.
Moules/frites, plateau de fruits de mer sur place ou à emporter.
Fermé le mercredi
Heure limite de service : midi : 14h30 - soir : 22h00 (HS : 23h00)
Avantage Carte d’Hôte :
1 Bénédictine offerte
New owner . Restaurant with Neuer Besitzer. Restaurant Restaurant met zicht op de
view over the marina. First-floor mit Blick auf den Yachthafen über jachthaven. Zaal op de eerste ver-
dining-room. Special lunch menu 2 Etagen. Mittagstisch (außer an dieping .’s middags formule, behalve
with drinks included (except on Feiertagen) inklusive Getränken. tijdens de feestdagen, drank inbe-
bank holidays). Mussels and chips, , Muscheln/Pommes frites , meeres- grepen. Zeevruchten mosselen en
sea-food platter, to eat in or take früchteplatte, zum Verzehr vor Ort friet, plateau ter plekkeSchotel met
away. oder zum Mitnehmen. zeevruchten ter plaatse of om af te
halen.
The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte :
1 Bénédictine offered 1 Bénédictine kostenlos Het voordeel gastenkaart :
1 Bénédictine gratis
2, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Mini : 22,90 € - maxi : 32,90 €
Tél. : 02 27 30 44 21 - contact@restaurantlamatelotte.fr Formule : 16,90 € ou 19,90 €
Restaurant La Matelotte
www.restaurantlamatelotte.fr
90
Offert
jusqu’à 6 ans
Fécamp
LA SUITE... A3
Restaurant traditionnel avec un intérieur très chaleureux, tous nos
produits sont tributaires de la pêche ou du marché. Tous nos pro-
duits sont de fabrication maison.
BS : Fermé le mardi et le mercredi
HS : Fermé le mercredi
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00
Traditional restaurant with a Gemütliches Restaurant Traditioneel restaurant met een
warm welcoming interior. All our mit traditioneller frz. Küche, alle gezellig interieur, al onze producten
dishes are homemade using fresh, verwendeten Produkte kommen zijn afhankelijk van de visserij of van
seasonal produce from the local aus der hiesigen Fischerei oder de markt. Al onze recepten zijn ter
markets and fishmongers. frisch vom Markt und werden plaatse bereid.
ausschließlich vor Ort zubereitet.
73, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP Mini : 17,90€ - maxi : 41,90€
Tél. : 02 35 28 31 31 - contact@lasuitefecamp.com
www.normandieresto.com/ficheresto.php?id=627
60
8 10 €Fécamp
LE SPAZIO B2
Le Spazio, pizzeria et restaurant à 200 mètres du port dans un
cadre exceptionnel, une ambiance lounge très chaleureuse.
Notre chef Jessy Bobée vous propose une cuisine Italienne et Fran-
çaise, réalisée avec une sélection de produits frais et régionaux.
Fermé le dimanche et le lundi
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 22h30
Avantage Carte d’Hôte :
1 Limoncello offert
Le Spazio, pizzeria and restau- Das Spazio ist eine Pizzeria/ Le Spazio, pizzeria en res-
rant situated 200 metres from the Restaurant in außergewöhnlichem taurant 200 meter van de haven
harbour in an exceptional setting Rahmen & gemütlichen Lounge- in een buitengewone omgeving
with a very cosy atmosphere. Our Atmosphäre gehalten, 200 m vom warme loungesfeer. Onze chef Jes-
chef Jessy Bobée proposes Italian Hafen entfernt. Unser Chefkoch sy Bobée beveelt u een italiaanse
and French dishes, made with a bereitet Ihnen französische und ita- en Franse keuken aan, bereidt met
selection of fresh, regional produce. lienische Gerichte aus frischen und een selectie van verse en regionale
lokalen Produkten zu. produkten.
The Guestcard Advantage :
1 Limoncello offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
1 Limoncello kostenlos 1 Limoncello gratis
238, Avenue Jean Lorrain – 76400 FECAMP Formule du jour : 16 et 19 € (le midi du mardi au vendredi)
Tél. : 02 35 28 95 57 - contact@lespazio.fr Pizza à emporter
le Spazio
www.lespazio.fr
80
9,50 €
Fécamp
LA TABLE DE BENOIT C3
Dans un cadre raffiné et agréable, il vous sera proposé une carte
simple et goûteuse, le soir, à base de produits frais et variés.
Le midi différentes formules sont proposées.
Fermé le dimanche
Heure limite de service : midi : 14h - soir : 21h30
A pleasant refined setting with In einem angenehmen und raf- In dit elegante, sfeervolle res-
a choice of menus at lunchtime and finierten Rahmen bittet Sie Benoit taurant kunt u ‘s avonds kiezen uit
a simple tasty à la carte menu in the zu Tisch mit einer köstlichen Karte: eenvoudige, smaakvolle gerechten
evening, using fresh and varied pro- abends basiert sie auf frischen und van de kaart op basis van verse,
duce. abwechslungsreichen Produkten, gevarieerde producten. Voor de
mittags werden Ihnen verschie- lunch kunt u kiezen uit verschillende
dene Menüs angeboten. menu’s.
3, place Bellet – 76400 FECAMP Mini : 25 € - 30 €
Tél. : 02 35 29 40 84 - courand76@hotmail.fr Formule : 16 € - 18 € (le midi)
31
9Fécamp
LE VICOMTÉ B3
Nous proposons un menu unique qui change tous les jours, en
fonction de la saison. Ce menu donne le choix entre deux entrées,
deux plats, le fromage et le dessert.
Il est composé à partir de produits frais.
Fermé le mercredi, le dimanche et les jours fériés
Fermé 1 semaine pendant les vacances de Pâques, 2 semaines fin août et
2 semaines fin décembre.
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00
We offer a menu which Täglich wechselnde Speise- Wij bieden u een éénmalig
changes daily and depends on the karte, je nach Angebot auf dem menu aan, deze veranderd elke dag ,
season, giving you the choice of Markt - immer frische Saisonpro- rekening houdende met het seizoen
two starters, two main courses, dukte, mit der Wahl zwischen 2 Met dit menu heeft u keuze uit twee
cheese and dessert. All dishes are Vorspeisen, 2 Hauptgerichten entrees, twee hoofdgerechten, kaas
made with fresh seasonal produce. (davon eines immer mit Fisch), Käse en dessert . Samengesteld met
und Dessert. verse seizoensproducten.
4, rue du Pdt René Coty – 76400 FECAMP 22 €
Tél. : 02 35 28 47 63
30
10 €
Yport RESTAURANT DU CASINO
Profitez d’un accueil convivial, et d’une vue panoramique impre-
nable, pour venir déjeuner et diner. Le restaurant du casino d’Yport
vous propose régulièrement des dîners concert afin de passer des
moments inoubliables.
Fermé le mardi, le mercredi et le jeudi - Fermé : 01/01 - 18/01
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h30 (HS : 22h00)
Avantage Carte d’Hôte :
-10% sur le montant total
Take advantage of a friendly Genießen Sie den freundlichen Profiteer van een warm wel-
welcome and a panoramic view to Empfang und den unvergleichlichen kom , en een onneembaar panora-
lunch or dine in the restaurant of Panoramablick aufs Meer. Das Re- misch uitzicht, door hier te komen
Yport casino, which regularly hosts staurant des Casinos Yports veran- lunchen en dineren. Het restaurant
concert dinners, for memorable staltet regelmäßig Show-Dinner, van het casino van Yport orga-
occasions. alles um unvergessliche Momente nizeert regelmatig concertdiners
zu erleben. zodat u onvergetelijke momenten
The Guestcard Advantage :
bij ons doorbrengt.
-10% of total sum Der Vorteil der Gästekarte :
-10% auf den Gesamtbetrag Het voordeel gastenkaart :
-10% op het totaalbedrag
Promenade Roger Denouette – 76111 YPORT Mini : 9,50 € (plat unique) - maxi : 21 €
Tél. : 02 35 28 77 36 - infoypo@groupetranchant.com Formule : 18 €
Casino d’Yport
www.groupetranchant.com
30
6€
10Yport
LA SIRÈNE
La Sirène vous accueille dans sa salle de restaurant avec une très
belle vue panoramique sur la mer. Vous y découvrirez l’authenticité
des saveurs de la cuisine normande, de la mer et du terroir.
Fermé le lundi midi et le mardi midi - BS : fermé du lundi au jeudi
Fermé : 03/11 - 07/02
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 20h30 (HS : 21h00)
Avantage Carte d’Hôte :
Café offert (selon conditions)
«La Sirène» welcomes you in Die «Sirène» bewirtet Sie La Sirène heet u welkom in
its restaurant with a stunning sea einem Speisesaal mit einer wun- hun restaurant met een heel mooi
view. You will find the authenticity derschönen Aussicht aufs Meer. panoramisch uitzicht op zee . U zult
of Norman cuisine in the tasty sea- Genießen Sie die ganz typischen hier de authenticiteit en smaak van
food and regional dishes. Genüsse der normannischen Küche, de normandische keuken,van de
der See und der Provinz. zee en streek ontdekken.
The Guestcard Advantage :
coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
(according to conditions) Kaffee gratis koffie gratis
(unter best. Vorraussetzungen) (onder bepaalde voorwwaarden)
7, boulevard Alexandre Dumont - 76111 YPORT Mini : 19,50 € - maxi : 29,50 €
Tél. : 02 35 27 31 87 - lasirene.yport@wanadoo.fr
Hôtel Restaurant Pub La Sirène
www.hotel-sirene.com
50
9,50 €
Yport
LE NAUTIQUE
Bar restaurant avec spécialités de moules et poissons mais aussi
de belles salades et viandes grillées, hors saison Le Nautique pro-
pose des soirées à thème.
Fermé le mercredi
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 20h30
Avantage Carte d’Hôte :
Café offert (selon conditions)
Restaurant with bar specia- Unser Restaurant hat sich auf Bar restaurant met specialitei-
lising in fish and mussels but also Fisch und Muscheln spezialisiert, ten van mosselen en vis, maar ook
proposing salads and grilled meat. man findet auch leckere Salate mooie salades en gegrild vlees, bui-
Theme nights are organised in low und Gegrilltes auf der Speisekarte. ten het seizoen bieden wij thema-
season. Außerhalb der Hochsaison werden avonden aan.
auch Themenabende angeboten.
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : koffie gratis
(according to conditions) Kaffee gratis (onder bepaalde voorwwaarden)
(unter best. Vorraussetzungen)
73, rue Alfred Nunès – 76111 YPORT Mini : 14,50 € - maxi : 24,50 €
Tél. : 02 35 29 76 10 - christine.riviere76@orange.fr
www.lenautique.fr
42
8,50 €
11Yport RESTAURANT NORMAND
Imaginez une terrasse baignée de lumière et abritée du vent au
cœur d’un ancien port de pêche transformé en petite station bal-
néaire, des assiettes aux saveurs iodées dressées avec générosité,
une ambiance bistrot familiale tout en délicatesse. Produits frais et
locaux se disputent la vedette.
Ouvert toute l’année
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 20h30
Avantage Carte d’Hôte :
1 verre de cidre offert
Imagine a terrace bathed in Stellen Sie sich eine lichtüber- Stelt u zich een terras voor
light and sheltered from the wind in flutete, windgeschützte Terrasse die baadt in het licht en beschut is
the heart of a former fishing port, in einem Seebad vor, ein gemüt- tegen de wind, in het hart van een
today a seaside resort, generous liches Ambiente in delikater Bistro- oude vissershaven omgetoverd tot
dishes with a taste of the sea, a fa- Atmosphäre. Das alles kombiniert een klein badplaats. De borden zijn
mily bistro atmosphere. Fresh local das Hotel-Restaurant Normand zu stevig gevuld met een lichte jodium
produce fight for star billing. einer wahren Gaumenfreude. Auf smaak. De sfeer van een familie
der schiefernen karte finden Sie nur bistro met delicatesse. Op de kaart
The Guestcard Advantage : verse, lokale producten in de schi-
frische und regionale Produkte.
1 glass of cider offered jnwerpers.
Der Vorteil der Gästekarte :
1 Glas Cidre gratis Het voordeel gastenkaart :
1 glas cider gratis
2, place Jean-Paul Laurens - 76111 YPORT Formules : 19,90 € à 24,50 €
Tél. : 02 35 27 30 76 - info@hotel-normand.fr Moules/frites : 10,50 €
Hôtel Restaurant Normand - www.hotel-normand.fr
45
10 €
Saint-Léonard
AUBERGE LES TONNELLES
Restaurant de cuisine traditionnelle. Notre carte vous donne le
choix entre 2 entrées, 2 plats et 2 desserts ou chariot de fro-
mages. Cuisine maison à partir de produits frais et de saison au
grés des jours.
Fermé le mercredi et le jeudi midi
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00
Avantage Carte d’Hôte :
1 cocktail «Les Tonnelles» offert
Restaurant proposing tradi- Restaurant mit einer traditio- Restaurant met traditionele
tional cooking. Our menu offers a nellen Küche. Unsere Karte bietet keuken. Onze kaart geeft u de
choice of 2 starters, 2 main courses Ihnen 2 Vorspeisen, 2 Hauptge- keuze tussen 2 voorgerechten, 2
and 2 desserts or the cheese trol- richte und 2 Desserts oder Käsewa- hoofdgerechten en 2 desserts of
ley. Home-made cooking using gen zur Auswahl. Hausgemachte een kaasplank. Keuken op basis van
fresh seasonal produce. Küche aus frischen, saisonalen Pro- verse seizoensproducten.
dukten je nach Tagesangebot.
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
1 «Les Tonnelles» cocktail offered Der Vorteil der Gästekarte : 1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis
1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis
2, chemin des Falaises - 76400 ST LEONARD Mini : 17 € - maxi : 23 €
Tél. 02 35 28 77 18 - les-tonnelles12@orange.fr
Auberge les Tonnelles
www.hotel-lestonnelles-etretat.com
26
12
6,90 €Valmont
L’AGRICULTURE
Cuisine traditionnelle dans un cadre verdoyant et chaleureux.
Le chef vous propose des plats variés et frais.
01/10-30/04 - Fermé le dimanche soir et lundi.
Ouvert les midis, vendredi soir et samedi soir.
Ouvert les soirs en semaine (uniquement sur réservation avant 16h.)
01/05-30/09 - Fermé le dimanche soir et lundi.
Heure limite de service : midi : 14h30 - soir : 21h00
Avantage Carte d’Hôte :
1 café offert + 1 partie de Baby-foot
Traditional cooking in a wel- Traditionelle frz. Küche in Traditionele keuken in een
coming green setting. The chef einem grünen und warmherzigen plantenrijke warme omgeving. De
proposes varied dishes using fresh Rahmen. Der Chefkoch verköstigt chef biedt u gevarieerde verse ge-
produce. Sie mit den unterschiedlichsten, rechten aan.
stets frisch zubereiteten Gerichten.
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
1 coffee + 1 match of table football Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie + 1 potje tafelvoetbal gratis)
offered 1 Kaffee + 1 Partie Kicker gratis
rue d’Estouteville - 76540 Valmont Mini : 13 € - maxi : 35 €
Tél. : 02 35 29 84 25 - restau-l-agriculture@orange.fr
Restaurant l’Agriculture
www.normandieresto.com
80
10 € et 12 €
Sassetot-Le-Mauconduit
Restaurant - CHÂTEAU DE SISSI
Le Château de Sissi et son restaurant vous propose une cuisine
traditionnelle aux couleurs du terroir de la Normandie. Le chef met-
tra en éveil vos papilles au travers de sa cuisine pleine de charme,
de délicatesse et d’élégance.
Fermé : 03/01 - 12/02
Heure limite de service : midi : 13h30 - soir 21h00 (HS : 21h15)
Avantage Carte d’Hôte :
Coupe de champagne offerte (selon conditions)
The «Château de Sissi» and its Das Restaurant in Sissis Het Kasteel van Sissi en zijn
restaurant offers traditional coo- Schloss bietet Ihnen eine tradi- restaurant biedt u een traditionele,
king using regional produce. The tionelle frz. Küche in den Tönen Normandische lokale keuken. De
chef will awaken your tastebuds der Normandie an. Der Chef-koch chef zal uw smaakpapillen stimu-
with his delicate cooking full of erfreut Ihren Gaumen mit seinen leren door zijn smaakvolle, verfijnde
charm and elegance. charmanten und eleganten Delika- en elegante manier van koken.
tessen.
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
Glass of champagne offered Der Vorteil der Gästekarte : Coupe Champagne gratis
(according to conditions) Glas Champagner gratis (onder bepaalde voorwwaarden)
(unter best. Vorraussetzungen)
Rue Elisabeth d’Autriche - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Mini : 31 € - Maxi : 61 €
Tél. 02 35 28 00 11 - info@hotelchateaudesissi.com Formule : 20 € (le midi en semaine)
Château de Sissi
www.hotelchateaudesissi.com
50
13
15 €Brasseries / Spécialités
Brasseries and Local Specialities
Brasseries und Spezialitäten / Brasserieën en specialiteiten
Fécamp LA CAVE DU SALUT B2
Notre brasserie est située en face du port de plaisance à 100
m de la plage et 800 m du centre ville. Nous servons en continu
nos plats, fruits de mer, galettes de sarrasin, crêpes sucrées
toute la journée dès 11h30 jusqu’à notre fermeture le soir.
Fermé 3 semaines (entre décembre/janvier)
Heure limite de service : midi : en continu - soir : 21h30 (HS : 22h00)
Avantage Carte d’Hôte :
1 café ou coupe de blanc de blanc offert (pour tous repas)
Our brasserie is situated facing Brasserie gegenüber des Onze brasserie bevindt zich
the marina, 100m from the beach Yachthafens, 100 m vom Strand und tegenover de jachthaven, 100 m
and 800m from the town centre. 800 m vom Stadtzentrum gelegen. van het strand en 800 m van het
We serve all day long from 11.30 Wir servieren Ihnen Gerichte wie z.B. centrum. Wij bedienen non-stop
am until evening closing time, Meeresfrüchte, Galettes (herzhafte onze gerechten, zeevruchten, har-
our main course dishes, shellfish, Crêpes aus Buchweizenmehl) sowie tige en zoete crepes, de hele dag
savoury buckwheat pancakes and süße Crêpes ab 11:30 non-stop bis vanf 11.30 tot avond sluitingstijd.
sweet pancakes. Re-staurantschluss abends.
Het voordeel gastenkaart :
The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie of glas blanc de blanc*
1 coffee or glass of white wine offe- 1 Kaffee oder Glas Blanc-de-Blanc gratis (bij elke maaltijd)
red (per meal) gratis (zu jeder Mahlzeit)
9, quai de la Vicomté – 76400 FECAMP Menu : 16,90 €
Tél. : 02 35 28 11 59 - lacavedusalut@gmail.com Formule : 13,90 €
La Cave du Salut
www.lacavedusalut.eatbu.com
60
10,90 €
14Fécamp
BAR LA FRÉGATE A3
Face à la mer, superbe terrasse : bar lounge, petite brasserie
(salades, croque-monsieur, croque-madame, ardoises de
charcuterie, de fromages... coupes glacées...).
Ouvert tous les jours - Fermé : 3 semaines en janvier
Heure limite de service : en continu
Avantage Carte d’Hôte :
Café offert (selon conditions)
Facing the sea, with a superb Sehr schöne Terrasse dem Tegenover de zee, geweldig
terrace : lounge bar, snack bar (sa- Meer gegenüber mit Lounge-Bar terras : (salades, toasties, toasties
lads, croque-monsieurs, croque-ma- und kleinen Imbissen (Salate, über- met gebakken ei, broodbeleg of
dames, cold meat platters, cheese backene Toasts, Wurst- oder Käse- kaasplankje, ijscoupes...)
platters... ice cream sundaes...) platten… und Eisbecher… ).
Het voordeel gastenkaart :
The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : koffie gratis
coffee offered Kaffee gratis onder bepaalde voorwwaarden)
(according to conditions) (unter best. Vorraussetzungen)
89, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP à la carte
Tél. : 02 35 28 24 64 - pannier.georges@wanadoo.fr
La Frégate Fécamp
www.hotel-dela-mer.com
100
Fécamp
LE MAUPASSANT C3
Héritant son nom du célèbre écrivain originaire de Normandie qui
y aurait écrit quelques nouvelles, le restaurant vous accueille midi
et soir et vous fait découvrir une cuisine traditionnelle savoureuse.
Fermé le dimanche et jours fériés
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h30
Inheriting its name from the Erbe des berühmten norman- Zijn naam ontleent aan een
famous Norman author, who wrote nischen Schriftstellers, der hier beroemde uit Normandië komende
several short stories here, the res- einige seiner Novellen verfasst hat, schrijver die hier enkele nouvelles
taurant welcomes you for lunch or empfängt Sie «Le Maupassant» zou hebben geschreven, restau-
dinner and offers tasty traditional mittags und abends mit seiner rant dat u ;smiddags en ‘savonds
cooking.. köstlichen, typisch französischen welkom heet en u zijn traditionele,
Küche. smaakvolle keuken laat ontdekken.
4, avenue Gambetta – 76400 FECAMP Mini : 15 € - maxi : 29 €
Tél. : 02 35 29 55 11 - info@normandy-fecamp.com
www.normandy-fecamp.com
60
8€
15Fécamp
CHEZ NOUNOUTE B3
Vous serez accueilli chaleureusement par la femme d’un ancien
pêcheur, qui vous mitonnera ses plats généreux à base de produits
frais de la mer. Le rendez-vous des familles, ambiance garantie.
Possibilité de vente à emporter.
Fermé le mercredi
Heure limite de service : midi 14h30 - soir : 21h30
Generous portions of fresh Nounoute, mit einem ehema- U wordt gastvrij ontvangen
seafood lovingly prepared by the ligen Fischer verheiratet, empfängt door de vrouw van een voormalig
wife of a former fisherman at this Sie auf ihre typische und herzliche visser, die u met zorg haar heerlijke
family-friendly address with a great Art und serviert Ihnen reichlich gerechten op basis van verse pro-
atmosphere. frische Meeresprodukte. Ein Fami- ducten uit zee zal bereiden. Het is
Takeaway options available. lientreff mit garantierter Stimmung! een echt familierestaurant, gega-
Viele Gerichte auch zum Mitneh- randeerd gezellig. – Ook afhalen
men. mogelijk.
3, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP semaine : Mini : 16,50 € - maxi : 38 €
Tél. : 02 35 29 38 08 week-end : 22,00 € - maxi : 39 €
Formule : 16,50 € (le midi)
30
8,50 €
Fécamp
LE REIDROC A3
Brasserie en bord de mer où vous serez accueilli avec le sourire,
dans une ambiance conviviale et festive. Vous pourrez y
déguster des spécialités copieuses de poissons ou de viandes.
Fermé : 20/11 - 11/12
Heure limite de service : midi : 14h30 (HS : 15h00) - soir : 22h00
Avantage Carte d’Hôte :
1 liqueur offert (selon conditions)
A seaside brasserie with a Brasserie direkt am Meer Une brasserie aan zee, waar u
friendly and festive atmosphere gelegen, wo ein Lächeln zum met een glimlach ontvangen wordt
offering service with a smile. House Empfang gehört und immer gute in een gezellige en feestelijke sfeer.
specialities include both fish and Laune herrscht. Sie haben die Wahl U kunt er uitgebreide specialiteiten
meat, served in generous portions. zwischen reichhaltigen Spezialitä- proeven met vis of met vlees.
ten ob Fisch oder Fleisch.
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
1 liqueur offered Der Vorteil der Gästekarte : 1 likeur gratis
(according to conditions) 1 Likör gratis (onder bepaalde voorwwaarden)
(unter best. Vorraussetzungen)
67, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP - Plat du jour
Tél. : 02 35 28 10 55 - À la carte
www.restaurant-brasserie-fecamp.fr
70
16Fécamp
LE REX C3
Installé dans un ancien cinéma, à la fois gourmand et atypique,
le Rex vous propose des menus avec des produits frais et
locaux ainsi qu’une carte des vins abondante et originale.
Plats du jour, cuisine Maison.
Un menu «accord Mets / vins vous est proposé à la carte.
Fermé : dimanche et le lundi.
Heure limite de service : 15h00 / 22h00 (vendredi et samedi : 23h00)
The gourmet restaurant the In ein ehemaliges Kino einge- In een voormalige bioscoop
Rex has the unusual setting of a fügt, werden Ihnen hier köstliche und geïntegreerd, uw lekkere en zalige
former cinema and proposes dishes ausgefallene Speisen angeboten, gerechten aan, iedereen ter plekke
using fresh local produce, as well as alle auf der Basis auf frischen, lokalen met verse producten bereid. Een
Produkten, direkt vor Ort zubereitet.
a large original selection of wines. grote wijnkaart met vele originele
Dazu kommt eine opulente Wein-
Home-cooked dishes of the day. karte. Das kleine Extra: ein Menü, mit soorten.
A «food and wine pairing» menu is allen Gängen auf den richtigen Wein
also proposed. abgestimmt.
Place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP Formule : Entrée/plat ou plat/dessert : 15,90 €
Tél. : 02 35 27 10 42 - reservation@lerexfecamp.fr Entrée/plat/dessert : 19,90 €
Le Rex Plat du jour : 13,50 €
www.lerexfecamp.fr
65
9€
Fécamp
LA BOUCANE B2
Restaurant plein de charme, avec vue sur le port de plaisance.
Vous pourrez profiter du soleil sur l’une des deux terrasses.
Ou peut-être préférerez-vous la mezzanine avec son toit
panoramique. Nous vous proposerons une carte diversifiée
avec au choix viande, poisson, pizza...
Heure limite de service : 11h00 - 23h00 (non stop)
Avantage Carte d’Hôte :
1 coupe de Prosecco au dessert
A charming restaurant with Charmantes Restaurant mit Een sfeervol restaurant met
a view over the marina where you Blick auf den Yachthafen. Genießen uitzicht op de jachthaven. Geniet
can enjoy the sun on one of the ter- Sie die Sonne auf unseren Ter- van de zon op één van de twee
races. Or perhaps you would prefer rassen oder im glasüberdachten terrassen. Of verkiest u de mezza-
the mezzanine with its panoramic Openspace. Auf unserer abwechs- nine met het panoramische dak? Wij
rooftop. We offer a diversified menu lungsreichen Karte finden Sie eine bieden u een veelzijdige kaart met
with a choice of fish, meat, pizza ... große Auswahl an Fisch, Fleischge- vlees, vis of pizza naar keuze...
richten und Pizzen...
The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart :
1 glass of Prosecco with the dessert Der Vorteil der Gästekarte : 1 glas prosecco voor het dessert
1 glas Prosecco zum Dessert
12, Grand Quai – 76400 FECAMP Mini : 10 € - maxi : 50 €
Tél. : 02 35 10 50 50 - laboucane.theplacetobe@gmail.com Formule du jour : 10 à 30 €
La Boucane
www.la-boucane.com
190
17Yport
Bienvenue au Cabestan, nous vous accueillons dans notre
LE CABESTAN C3 salle panoramique avec vue sur mer, ou en terrasse pour
profiter du grand air. Vous dégusterez nos spécialités de
galettes travaillées maison et nos crêpes. Possibilité de vente
à emporter.
Fermé le lundi, le mardi et le dimanche soir
HS : fermé le dimanche soir et le lundi
Heure limite de service : midi : 15h00 - soir 22h00
Fermé du 15/11 - 13/02
Avantage Carte d’Hôte :
Café offert
Welcome to our dining-room Herzlich Willkommen im Welkom bij Cabestan, wij ont-
with panoramic sea view, or our Cabestan! Wir bewirten Sie in vangen u in onze panoramische
terrace for a breath of fresh air. unserem Panorama-Gastraum mit eetkamer met uitzicht op zee of
Try our specialities of homemade Meerblick oder auf der Terrasse op het terras om te genieten van
buckwheat pancakes and sweet mit hausgemachten Crêpes und de buitenlucht. Profiteer van onze
pancakes. Takeaway possible. Galettes (herzhafte Crêpes aus specialiteiten pannenkoekenhuis.
Buchweizenmehl). Alles auch zum Mogelijkheid om af te halen.
The Guestcard Advantage :
Mitnehmen.
1 coffee or glass of white wine offe- Het voordeel gastenkaart :
red (per meal) Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie of glas blanc de blanc*
1 Kaffee oder Glas Blanc-de-Blanc gratis (bij elke maaltijd)
gratis (zu jeder Mahlzeit)
9, boulevard Alexandre Dumont - 76111 Yport Mini : 7 € - Maxi : 26,90 €
Tél. : 02 27 30 18 79 - lecabestan76@orange.fr
Restaurant le Cabestan
www.lecabestan.fr
35
7€
Salons de Thé
Tea Room / Cafés / Theesalon
18Fécamp
PALAIS BÉNÉDICTINE B3
Profitez d’une agréable pause dans notre jardin d’hiver, sous la
verrière, pour vous détendre, vous ressourcez et déguster nos pro-
duits et gourmandises.
A votre disposition, formules petits-déjeuner, déjeuners et goûter.
Fermé le 01/01- 01/05 – 25/12
Enjoy a pleasant break under Nehmen Sie sich eine Auszeit Geniet van een aangename
the glass roof of our conservatory, im Wintergarten des Palais Béné- pauze in onze wintertuin onder het
to relax, recharge your batteries dictine, entspannen Sie sich und glazen dak. Hier kunt u uitrusten,
and taste our products and delica- genießen Sie unsere Gaumenfreu- bijkomen en onze producten en
cies. We propose breakfast, lunch den: Frühstückssets, Mittagss- andere heerlijkheden proeven. Wij
and tea menus. nacks und Backwaren. serveren ontbijt, lunch en lekkere
4-uurtjes.
110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP Formule : de 2 € à 20 €
Tél. : 02 35 10 26 10 - infos@benedictine.fr
www.palaisbenedictine.com
50
de petite taille
dans un sac
Bénouville LA DAME AU CHAPEAU
Salon de thé coloré où vous pourrez boire un thé ou une
tisane, en dégustant une pâtisserie. Déjeuner sur réservation
au 06 76 82 49 99. Marcheurs, faites une pause en venant
d’Yport ou d’Etretat. Vous y serez bien accueillis, même avec
vos chaussures boueuses. Merci de réserver.
Organisation de soirées
Ouvert toute l’année du jeudi au dimanche
Service en continu de 12h00 à 18h00. Sur Réservation.
A colorful tearoom offering Farbenfrohe Teestube mit Een kleurrijke theesalon, waar
teas, herbal teas and pastries. Lunch vielseitigem Tee-Angebot wozu u een kopje thee of kruidenthee
may be booked on 06 76 82 49 99. Ihnen auch Kuchen serviert wird. kunt drinken met een stuk gebak.
Hikers coming from Yport or Etretat Wanderer aus Yport oder Etretat Lunch op bestelling bij 06 76 82 49
are welcome to stop in for a tea machen hier gerne eine Pause und 99. Wandelaars, neem een pause
break – muddy hiking boots and all! sind selbst mit schmutzigen Wan- op uw tocht vanaf Yport of Etretat.
Don’t forget to book. derschuhen herzlich willkommen! U zult er goed ontvangen worden,
Organisation of theme nights. Themenabende. Für Rollstuhlfahrer zelfs met modderschoenen. Ingang
voor rolstoelen. Het hele jaar open
Wheelchair-access. zugänglich. Nur auf Anfrage (Do-So).
van donderdag tot zondag Alleen
reserveringen.
3, rue du Clos-Masure - 76790 BENOUVILLE Formule du jour : 15 €
Tél. : 06 76 82 49 99 - ladameauchapeaut@gmail.com
www.ladameauchapeau.com
15
19Restauration rapide
Tea Room / Cafés / Theesalon
Les Loges
VOITURE BAR-RESTAURANT
«L’AIGUILLAGE»
Dans le cadre atypique de la voiture Bar Restaurant du vélo-rail
d’Etretat, vous seront proposés de savoureux menus élaborés
à partir de produits du Terroir.
Déjeuner sur réservation à partir de 8 personnes
Fermé le lundi et tous les soirs
Heure limite de service : Midi : 15h
In the unusual setting of a rai- Das ausgefallene Bord-Res- In het bijzondere interieur van
lway wagon at Etretat’s rail-cycle taurant der Fahrrad-Draisine in de vélo-rail-wagon in Etretat die
draisine you will be offered tasty Les Loges serviert Ihnen köstliche is omgebouwd tot bar-restaurant,
menus using local products. Lunch Gerichte aus lokalen Produkten in ei- kunt u kiezen uit smakelijke menu’s,
with prior booking (minimum 8 nem Speisewagen. Nur Mittagstisch bereid met producten uit de streek.
people). ab 8 Personen auf Vorbestellung. Lunch op reservering vanaf 8 per-
sonen.
Train Touristique Etretat Pays de Caux Mini : 15 € - Maxi : 40 €
La Gare 56, place du 19 Mars 1962 - 76790 Les Loges
Tél. : 02 35 29 49 61 / 06 11 78 35 82
ttepac76@free.fr
www.lafrancevuedurail.fr/ttepac
37
10 €
20Commerces
Shops
Geschäfte
Winkels
Boulangerie / bakery / Bäckerei / Bakkerszaak
Fécamp
BOULANGERIE MARTIN B2
Pain biologique certifié, pain au levain, pain du Matelot, baguette
de tradition «La Normande», snacking, pâtisseries, produits du
terroir.
Ouvert : 7h00 - 19h30 - Fermé le lundi (sauf en haute saison)
Leavened bread and many Spezialitäten : Biobrot (mit iologisch brood gecertifieerd
other organic speciality breads, frz. Zertifikat «AB») - Sauerteig- met gist.
baguette «La Normande», snacks, brot - «Matrosenbrot» (Spezialität Matrozenbrood, Volkoren baguette
pastries and regional products. aus Fécamp) – Baguette «La Nor- “La Normande” Snacking, gebak,
mande» (Herstellung nach tradi- locale produkten.
tioneller Art) - regionale Produkte
- Snacks & Sandwichs - Konditore.
6, place Nicolas Selle - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 21 99 - boul.j.p.martin@wanadoo.fr
Boulangerie Martin
21Chocolats / Chocolates / Schokolade & Pralinen / Bonbonwinkel
Fécamp
CHOCOLATS HAUTOT
Olivier Hautot, chocolatier et pâtissier, vous invite à découvrir
ses créations pour le plus grand plaisir de vos sens. Succombez
à leurs chocolats, pâtisseries, glaces, macarons, pâtes à
tartiner…
Ouvert du mardi au vendredi : 9h00-12h30 / 15h00-19h00
Samedi : 9h00-13h00 / 15h00-19h30
Fermé le dimanche après-midi et le lundi
Olivier Hautot, confectioner Der Schokoladenhersteller und Chocolademaker en banket-
and pastry chef, invites you to dis- Konditor Olivier Hautot lädt Sie ein bakker Olivier Hautot nodigt u uit
cover his creations for the greatest seine Kreationen zu entdecken. Er- zijn creaties te komen ontdekken
pleasure of your senses. Give in to liegen Sie der süßen Verführungen die al uw zintuigen zullen strelen.
the chocolates, pastries, ice-creams, der Schokolade, Pralinen, Makronen, Ontdek de chocolade, het banket
macaroons, chocolate spread ... Brotaufstriche und des Eis’... en ijs, de macarons, de chocolade-
pasta…
5/7, rue André Paul Leroux - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 17 95
Chocolats Hautot
www.chocolatshautot.com
Fécamp
LES DOUCES FOLIES - Léonidas
Chocolats Léonidas depuis plus de 40 ans - Dragées Médicis
- Champagne Billard Peveau en dépôt - Thé comptoir Français
du thé.
Ouvert du mardi au samedi : 9h-12h / 14h-19h
Fermé le dimanche et le lundi
Avantage Carte d’Hôte :
Dégustation de la praline du moment
Léonidas chocolates have been Leonidas Pralinen findet man Deze winkel verkoopt al meer
sold in Fécamp for over 40 years, in Fécamp seit über 40 Jahren mit dan 40 jaar lang chocolade van
also - sugared almonds, Billard den bekannten Spezialitäten: Pra- Leonidas, Dragées Médicis (suiker-
Peveau Champagne, teas from the linen - Dragees - «Billard Peveau» bonen), Champagne Billard Peveau
Comptoir Français du Thé. Champagner - Teemarke «Comptoir (in depot) en Thee van le Comptoir
Français du Thé». Français du thé.
The Guestcard Advantage :
Tasting of the chocolate of the Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
moment Kostprobe der Tagespraline Proeverij van de praline van het
moment
48, rue André Paul leroux - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 55 80 - fhauchard76@hotmail.fr
Léonidas Fécamp-Yvetot
22Epicerie fine / Delicacies / Feinkost / Delicatessezaak
Fécamp
PALAIS BÉNÉDICTINE B3
La boutique du Palais propose les Expressions Bénédictine,
des ingrédients pour les cocktails, une gamme de confiserie
Bénédictine, des cartes postales, verres et d’autres produits
exclusivement en vente au Palais, dont Bénédictine Single
Cask.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
Consultez les horaires d’ouverture sur www.palaisbenedictine.com
The Palace boutique pro- In der Boutique des Palais De boetiek van het Palais
poses Bénédictine Expressions, in- Bénédictine finden Sie alle Zutaten beschikt over de zogenaamde Ex-
gredients for the cocktails, a range für Cocktails, Pralinen, Postkarten, pressions Bénédictine, cocktailin-
of Bénédictine sweets, postcards, Gläser und andere exklusive Pro- grediënten, een assortiment Bene-
glasses and other items exclusively dukte, wie z.B. den Bénédictine dictijns snoepgoed, ansichtkaarten,
on sale at the Palace, such as Béné- Single Cask, rund um den Likör. glazen en andere producten die
dictine Single Cask. Alkoholmissbrauch ist gesundheits- uitsluitend te koop zijn in het Palais.
Alcohol abuse is dangerous for your schädlich - in Maßen genießen. Alcoholmisbruik is gevaarlijk voor de
health, consume with moderation. gezondheid, drink met mate.
110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 10 26 10 - infos@benedictine.fr
Palais Bénédictine
www.palaisbenedictine.com
Fécamp AU COIN D’LA RUE B3
Magasin de Produits Régionaux : Calvados, Cidre, Biscuits,
Caramels, Confitures, Conserverie de poissons. Dégustation
possible. Grand choix de thés et tisanes. Souvenirs, cadeaux,
vaisselles.
Ouvert : 10h - 19h
Fermé : le dimanche et le le lundi.
Avantage Carte d’Hôte :
-7% sur les achats
Shop selling regional products : Laden mit regionalen Produkten: Winkel met regionale produc-
Calvados, cider, biscuits, caramels, Calvados, Cidre, Gebäck, Karamellbon- ten: Calvados, cider, koekjes, snoep,
jams, tinned fish. Tastings possible. bons, Konfitüren, Fischkonserven. jam, ingeblikte vis. Het is mogelijk
Large selection of teas and tisanes. Verkostung möglich - große Auswahl om van onze producten te proeven.
Souvenirs, gifts, dishes. an Tees und Kräutertees - Souvenirs, Grote keus aan thee en kruidenthee.
Geschenke, Geschirr. Souvenirs, cadeaus, serviesgoed.
The Guestcard Advantage :
-7% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
-7% auf den Gesamtbetrag -7% op de aankopen
13, rue du Domaine - 76400 FECAMP
Tél. : 09 67 87 58 61 - muriellegueroult76@gmail.com
La Rose des Vents - Etretat
www.larosedesvents-etretat.com
23Produits du Terroir / local products / Produkte vom Land / Streekprodukten
Fécamp A MARÉE BASSE A3
Magasin de produits du terroir et souvenirs.
Dégustation possible des différents Calvados.
Produits cidricoles, caramels, confitures et biscuits, conserverie
de poissons.
Ouvert de 9h30 à 19h00
BS : fermé le mercredi et le jeudi - MS : fermé le mercredi
Fermé : 01/01 - 31/01
Avantage Carte d’Hôte :
-2% sur les achats
Shop selling local products Souvenir- & Feinkostladen mit Winkel met lokale producten en
and souvenirs. Calvados tasting. regionalen Produkten. Calvados- souvenirs. Mogelijkheid van proeven
Cider-based products, caramels, Proben möglich. Apfelprodukte - van verschillende soorten Calvados.
jams and biscuits, tinned fish. Karamell - Konfitüre - Feingebäck Cider producten, toffees, jam en
- Fischkonserven. koekjes, visconserven.
The Guestcard Advantage :
-2% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart :
-2% auf den Gesamtbetrag -2% op de aankopen
42, rue du Casino - 76400 FECAMP
Tél. : 02 27 30 99 81 - benetretat@gmail.com
Saint-Léonard LA FERME AU PANIER
Association de producteurs regroupés pour vendre les pro-
duits de leurs exploitations : viandes, légumes et fruits, escar-
gots, produits laitiers issus de l’agriculture biologique, glace,
cidre et bières, jus de pommes et de nombreux autres produits.
Ouvert le mercredi : 15h - 19h,
le jeudi et le vendredi : 10h - 12h30 / 15h - 19h, le samedi : 10h-18h
Fermé le dimanche, le lundi et le mardi
Avantage Carte d’Hôte :
-3% sur les achats
A group of local farmers who Im «Hofladen»-Prinzip bieten Bond van kwekers en telers
have joined together to sell their hier mehrere Kleinerzeuger ihre die zich gegroepeerd hebben om
produce : meat, fruit and vege- Produkte an. Sie finden hier: Fleisch, hun produkten te verkopen : vlees,
tables, snails, organic dairy pro- Obst und Gemüse, Schnecken, Mil- groente en fruit, slakken, melkpro-
ducts, ice-cream, beer and cider, chprodukte aus ökologischem An- dukten van biologische boeren be-
apple juice and much more. bau, Eis, Cidre, Bier, Apfelsaft und drijven, ijs, cider en bier, apppelsap
vieles andere. en veel andere produkten.
The Guestcard Advantage :
Het voordeel gastenkaart :
-3% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : -3% op de aankopen
-3% auf den Gesamtbetrag
34, rue des Chênes - 76400 SAINT-LÉONARD
Tél. : 02 35 29 17 05 - lafermeaupanier@orange.fr
delafermeaupanier
24Vous pouvez aussi lire