ROCKY ROCKY-SD - Schneor Design
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção ROCKY ROCKY-SD Macinadosatore Machine pour la mouture et le dosage du café Kaffeemühle mit Pulverdosierung Machine for coffee grinding and dosage Máquina para moler y disufucar café Moedres com dosadores
Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. IT Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura. Cher Client, FR Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité. Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, DE Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird- wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen. Dear Customer, First of all, thank you choosing RANCILIO. EN We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain- staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers. Muy estimado cliente: ES muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu- ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura. Prezado Cliente, PT Obrigado por nos ter dado a sua confiança. Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano. telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. nel libretto istruzioni. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee- Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela seen. dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja suo ciclo di vita. se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä. Treatment of waste from electric/electronic equipment Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe- rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual. The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle. Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou- Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa- lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. du na k tomu určených skládkach. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve- Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc- denej v návode na použitie. tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra- façon appropriée à la fin de son cycle de vie. nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Nicht wie normalen Müll behandeln. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an- Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu- gegebenen Adresse zu erhalten. tatóban találja. Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer- irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar- den. tamának végeztével. Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. na k tomu určených skládkách. No tratar como simple desecho urbano. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica- Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v da en el manual de instrucciones. návodu pro použití. El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným apropiada al final de su ciclo de vida. způsobem. Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia- Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis da em centros de coleta apropriados. käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest Não tratar como simples lixo urbano. lahtisaamise alades. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. no manual de instruções. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu- märgitud kasutaja käsiraamatus. zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel- final do seu ciclo de vida. lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus. Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas. Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa- Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu . voor nadere informaties. Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei- reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui. sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt. Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr. Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu Må ikke behandles som alm. byaffald. namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v oplysninger. priročniku z navodili. Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi- Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske livscyklus. dobe. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa- Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi- nering på seriösa uppsamlingsställen. sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej- Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem adress som anges i bruksanvisningen. pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika. Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel. wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa- tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób. Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif- Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu Det må ikke behandles som vanlig byavfall. konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i ekspluatācijas instrukcijā. bruksanvisningen. Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei- på en passende måte etter avsluttet bruk. gsies tā derīguma termiņš.
20010 Villastanza di Parabiago (MI) Viale della Repubblica, 40 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche: à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques. auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien. to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives: al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas: ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes: 98/37/CE Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina: 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão: 89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes : In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms: es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas: EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366 Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia Il presidente - The president La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization. La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización. A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização. MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05
Fig.1 Fig.2 Fig.3 7
Fig. 4 Fig.5 Fig. 6 Fig.7 8
IT ITALIANO 9 - 14 IT ITALIANO INDICE FR FRANCAIS 15 - 20 Dati di riconoscimento macchina ............... 10 DE DEUTSCH 21 - 26 1. Avvertenze generali .................................. 10 EN ENGLISH 27 - 32 2. Descrizione ............................................... 11 2.1. Caratteristiche ............................................. 11 2.2. Protezioni.............................................. 11 ES ESPAÑOL 33 - 38 2.3. Rumore aereo....................................... 11 2.4. Vibrazioni .............................................. 11 2.5 Definizione delle parti principali............. 11 PT PORTUGUÊS 39 - 44 3. Dati tecnici ................................................. 11 4. Destinazione d’uso.................................... 11 4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 12 5. Trasporto .................................................... 12 5.1 Imballo ................................................... 12 6. Installazione ............................................... 12 7. Macinatura ................................................. 13 8. Manutenzione ............................................ 13 8.1. Giornaliera ............................................ 13 SCHEMAS ELECTRIQUES 45 8.2. Periodica .............................................. 13 SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS 9. Messa fuori servizio .................................. 14 ESQUEMAS ELECTRICOS 9.1. Temporanea .......................................... 14 9.2. Definitiva ............................................... 14 ESQUEMAS ELÉTRICOS 10. Inconvenienti possibili .............................. 14 9
DENOMINAZIONE: Macinadosatore 1. AVVERTENZE GENERALI MODELLO: ROCKY - ROCKY SD ● Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. La targa posta sulla copertina del presente documen- ● Prima di collegare la macchina accertarsi che i to corrisponde alla targa di identificazione collocata dati di targa siano rispondenti a quelli della rete sulla macchina Fig.2. di distribuzione elettrica. ● Il cavo di alimentazione deve essere ben steso Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1): (evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi- zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni 1 Costruttore di minori, non deve essere in prossimità di liquidi 2 Modello e versione o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan- 3 Tensione elettrica neggiato. 4 Marcatura CE (ove richiesto) ● In caso di danneggiamento del cavo di alimenta- 5 Numero di matricola zione, fare riferimento ad un centro di assistenza 6 Dati caldaia autorizzato per la sostituzione in quanto è neces- 7 Assorbimento totale della macchina sario l’uso di un utensile speciale. 8 Grado di protezione ● E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple 9 Potenza motore e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse 10 Potenza elemento riscaldante indispensabile è necessario utilizzare prodotti con 11 Frequenza elettrica marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE, 12 Marchio di conformità +s, ecc....) e controllare che il valore di potenza 13 Mese e anno di fabbricazione stampigliato sia comunque superiore all’assorbi- mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati. ● In caso di dubbio o di incertezza far controllare da Convenzioni tipografiche personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti Segnale di pericolo che indica di osservare dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali: scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito - efficace messa a terra; onde evitare possibili danneggiamenti alla - sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di macchina o infortuni. assorbimento; - dispositivo salvavita efficiente. ● Posizionare la macchina su un piano idrorepellente Il presente libretto costituisce parte integrante ed (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da essenziale del prodotto e dovrá essere conse- sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo in ambienti dove la temperatura non scenda sotto dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale i 5°C. e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. ● La macchina imballata va immagazzinata in luogo Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi- consultazione. dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5 °C. ● I colli si possono impilare per un massimo di tre pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. ● In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc… intervenire immediatamente a staccare l’alimen- tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua. ● Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar- la in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. ● In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi originali ad un concessionario o ad un Rivenditore Autorizzato. Un'errata installazione puó causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non puó considerarsi responsabile. 10
2. DESCRIZIONE 3. DATI TECNICI (Fig.4) 2.1 Caratteristiche La macchina è costituita da una struttura centrale A=116 B =245 Dimensione macchina C=350mm. dove viene effettuata la macinatura e dosatura del caffè in grani. A=230 B=340 Dimensione imballo La costruzione comprende una struttura portante in C=410mm alluminio presso fuso opportunamente pennellata Volume imballo 0,03 m3 con parti in materiale plastico. In caffè in grano viene immagazzinato in un con- Peso netto macchina 7 kg tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di Peso lordo con imballo 7,5 kg macinatura posto sotto il contenitore. Il caffè macinato Numero colli 1 passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un Motore macinatore 140 W comando manuale a leva. Alimentazione elettrica dati di targa Fig.1 Capacità contenitore caffe 300 gr. 2.2 Protezioni in grani Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan- Capacità contenitore caffè CA 200 gr. nellatura della macchina. macinato Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato Temperatura ambiente di un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle +5° +45° C lavoro macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in grani e la pulizia del contenitore stesso. 2.3 Rumore aereo Nel posto di lavoro non viene normalmente superato 4. DESTINAZIONE D’USO il livello di pressione sonora di 70dB(A). Il macinadosatore è stato progettato per la macina- tura di caffè in grani. 2.4 Vibrazioni Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di non generano vibrazioni dannose all’operatore e uso e manutenzione contenute nel presente libretto. all’ambiente. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma- re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o 2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3) interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza. Legenda: L’operatore non deve: ● toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di 1 Serbatoio caffè in grani caffè macinato; ● intervenire in opere di manutenzione o di trasporto 2 Interruttore generale e macinatura caffè macchina con la spina inserita ; 3 Pulsante macinatura (SD) ● staccare la spina tirando il cavo di alimentazione; 4 Perno regolazione macinatura ● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione risulta danneggiato; 5 Supporto per portafiltro ● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o 6 Scivolo uscita caffè macinato (SD) umidi; ● lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in 7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato pressione; 8 Contenitore caffè macinato ● immergere la macchina in acqua o in altro tipo di liquido; ● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori nelle immediate vicinanze; ● lasciare utilizzare la macchina a persone non capaci o a minori; ● ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione calore con panni o altro; ● lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento; ● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina; 11
Qualora la macchina risultasse bagnata o for- 6. INSTALLAZIONE temente umida, bisogna astenersi da proce- dere all’installazione e uso fino a quando non La macchina viene consegnata pronta per l’installa- si abbia la certezza della sua asciugatura. zione secondo i dati di targa. E’ comunque necessario fare un controllo preventivo da parte del servizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai com- Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes- ponenti elettrici. se caratteristiche della macchina. L’impianto di alimentazione elettrica deve 4.1. Controindicazioni d’uso essere dotato di salvavita o di interruttore generale automatico con una efficiente presa La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu- e non per altri scopi come per esempio macinare rezza elettrica, fare installare da personale ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non qualificato un interruttore omnipolare come alimentari. previsto dalle norme di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti uguale o Il costruttore declina ogni responsabilità superiore a 3 mm. per danni a persone o cose dovuti ad uso E’ obbligatorio il collegamento a terra improprio, errato o irragionevole della dell’apparecchio. macchina Il costruttore declina ogni responsabilità 5. TRASPORTO qualora questa norma antiinfortunistica non venga rispettata. 5.1. Imballo Fare attenzione a non danneggiare il cavo di Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione alimentazione con piegature, schiacciamenti corretta facendo riferimento all’indicazione stampata o sollecitazioni. all’esterno del cartone. Non scollegare l’alimentazione della macchi- na tirando il cavo, ma estrarre impugnando Non capovolgere o coricare su un fianco la spina. l’imballo. Si consiglia di evitare il collocamento della macchina Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di documentazione a corredo che va conservata per rifornimento e manutenzione. ulteriori consultazioni. ● Il piano sul quale va installata la macchina deve ● Aprire la parte superiore della confezione, togliere essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo- essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.; lucro. ● Piazzare la macchina e inserire la spina nella ● Controllare l’integrità della macchina, degli ac- presa di corrente. cessori, del cavo di alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con tempestività il rivenditore. Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla- stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..) non devono essere lasciati alla por- tata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non disperdere nell’ambiente gli elementi d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli organi preposti a tali attività. 12
7. MACINATURA (Fig.5) Mod. ROCKY (Fig.6) Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore ● Dopo aver definito il grado di macinatura deside- con una regolazione di macinatura intermedia. E’ rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed quindi necessario procedere ad una fase preliminare azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del di regolazione per ottenere la macinatura preferita caffè macinato direttamente nel filtro caffè. che dipende dal tipo di caffè usato. Premere una volta per il filtro da una tazza e 2 ● Con il motore spento il contenitore di caffè in grani volte per il filtro da 2 tazze di caffè. vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4) e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces- fare toccare le macine; saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita Non premere mai il perno di fermo della di freschezza e aroma. regolazione macinatura (4) con il motore in Non macinare una seconda volta il caffè già funzione. macinato. ● Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir- Mod. ROCKY SD (Fig.7) ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi ● Dopo aver definito il grado di macinatura desi- del perfetto bloccaggio; derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e ● Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac- del caffè macinato direttamente nel filtro caffè. certarsi che le macine non si tocchino fra loro; Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose ● In caso di sfregamento delle macine, spegnere desiderata. immediatamente la macchina e ruotare di 2/3 tacche in senso antiorario il serbatoio. ● Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1), 8. MANUTENZIONE immettere una piccola quantità di caffè in grani e macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per Le operazioni di manutenzione vanno effet- il mod. SD, il pulsante (3). tuate a macchina spenta e fredda e con la ● Preparare un caffè controllando il tempo di ero- spina di alimentazione elettrica disinserita. gazione che deve essere, per una macinatura ottimale, fra 25 e 30 secondi; Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra- ● Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside- sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e rando che una macinatura troppo grossa comporta detergenti ma usare un panno o una spugna umidi. caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura 8.1. Giornaliera troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza crema; ● Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di ● Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro- caffè macinato. cedere alla regolazione della macinatura ruotando ● Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore il serbatoio in senso orario per macinatura più fine di caffè. o in senso antiorario per macinature più grosse (Fig.5); 8.2. Periodica o dopo l’uso intenso ● Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di ● Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo caffè desiderato. dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso. Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal- In caso di danneggiamento del cavo di ali- mente richieste altre regolazioni di macinatura, men- mentazione, fare riferimento ad un centro tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere di assistenza autorizzato per la sostituzione ad una nuova prova preliminare di controllo. in quanto è necessario l’uso di un utensile speciale. I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se non biodegradabili o inqui- nanti, vanno riposti in separati contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta. 13
9. MESSA FUORI SERVIZIO 10. INCONVENIENTI E RIMEDI 9.1. Temporanea Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da effettuare a spina staccata. ● Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto il caffè macinato; A) Non si accende la macchina: ● Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina - Controllare se è inserita la spina; di alimentazione elettrica. - Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito; ● Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere - Controllare le condizioni della spina e del cavo di paragrafo 8); alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire ● Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al da personale qualificato. riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi- tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci). B) Non macina caffè: - Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito- re; 9.2. Definitiva - Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem- 7) poranea, provvedere a : C) Le dosi non sono uniformi: ● Tagliare il cavo di alimentazione, - Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina- to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè) ● imballare la macchina con cartone o altro e con- - Controllare che la leva dosatrice percorra comple- segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti tamente e liberamente il movimento. autorizzato o ritiro usato). Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di alimeta- zione elettrica, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato. 14
IT ITALIANO 9 - 14 FR FRANCAIS INDEX FR FRANCAIS 15 - 20 Données d’identification de la machine ....... 16 DE DEUTSCH 21 - 26 1. Avertissements de caractere general...... 16 EN ENGLISH 27 - 32 2. Description ................................................ 17 2.1. Caractéristiques.................................... 17 2.2. Protections............................................ 17 ES ESPAÑOL 33 - 38 2.4. Vibrations .............................................. 17 2.5. Spécifications fonctionnelles ................ 17 PT PORTUGUÊS 39 - 44 3. Donnees techniques ................................. 17 4. Destinastion d’emploi .............................. 17 4.1. Avertissement pour l’emploi ................ 18 5. Transport .................................................... 18 5.1 Emballage ............................................. 18 6. Installation ................................................. 18 7. Moluture ..................................................... 19 8. Entretien ..................................................... 19 SCHEMI ELETTRICI 8.1. Quotidien .............................................. 19 8.2. Périodique ........................................... 19 SCHEMAS ELECTRIQUES 45 SCHALTPLANE 9. Mise hors de service ................................. 20 WIRING DIAGRAMS 9.1. Temporaire ............................................ 20 ESQUEMAS ELECTRICOS 9.2. Définitive ............................................... 20 ESQUEMAS ELÉTRICOS 10. Possibles inconvenients ........................... 20 15
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE DENOMINATION: Machine pour la GENERAL mouture et le dosage du cafè MODELES: ROCKY - ROCKY SD ● Les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi- vent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une source potentielle de danger. La plaque placée sur la couverture de ce document ● Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les correspond à la plaque d’identification qui se trouve données indiquées sur la plaque sont conformes sur la machine Fig. 2. à celles du réseau de distribution électrique. Schéma d’identification données de la plaque ● Il est recommandé de dérouler le câble d’alimenta- (Fig.1): tion sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la por- tée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la 1 Constructeur machine près de liquides, d’eau ou de sources de 2 Modèle et version chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé . 3 Tension électrique ● Dans le cas d’endommagement du câble s’ad- 4 Marquage CE (où cela est demandé) dresser à un service après-vente puisque pour le 5 Numéro matricule remplacement il faut employer un outil spécial. 6 Données chaudière ● Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs, 7 Absorption totale de la machine de prises multiples et/ou de rallonges. 8 Niveau de protection Dans le cas où il serait indispensable de les utili- 9 Puissance moteur ser, il ne faut employer que des produits ayant les 10 Puissance élément réchauffeur marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S, 11 Fréquence électrique etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite 12 Marques de conformité de capacité maximale (A = ampère) des appareils 13 Année de fabrication branchés. ● En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé de l’installation électrique par un personnel qua- Symbolique lifié. L’installation doit être conforme aux normes en vigueur et doit être équipée : Signal de danger qui indique d’observer - d’une mise à la terre efficace, scrupuleusement les instructions auxquelles - de conducteurs avec une section adaptée à la il se réfère afin d’éviter endommagements à puissance absorbée, la machine et accidents. - d’un coupe-circuit automatique efficace. ● Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé, acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur Ce livret fait partie intégrante et essentielle du pro- (fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem- duit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi pérature pourrait descendre en dessous de +5°C. correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel CRAINT LE GEL. et respecter toutes les indications qui y sont conte- nues. Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure ● Entreposer la machine emballée dans un lieu consultation. à l’abri des intempéries, sec et non humide. La température ne doit pas descendre en dessous de + 5°C. On peut empiler, au maximum, trois colis du même type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage. ● En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal, surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz. ● Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le placer dans des pièces à haute humidité, comme les salles de bain. ● Dans le cas de remplacement de composants, demander des pièces de rechange d’origine à un concessionnaire ou à un revendeur autorisé. Une mauvaise installation peut causer des dommages aux biens et aux personnes, dont le constructeur ne peut être tenu pour responsable. 16
2. DESCRIPTION 3. DONNEES TECHNIQUES A=116 B =245 2.1 Caractéristiques Dimensions de la machine C=350mm. La machine est formée par une structure centrale A=230 B=340 où est effectuée la mouture et le dosage du café en Dimensions de l’embal- C=410mm lage grains. La construction comprend une structure portante en Volume de l’emballage 0,03 m3 alluminium moulé sous pression sur laquelle sont montés des panneaux avec des parties en matiére Poids net de la machine 7 kg plastique. Le café en grains st emmagaziné dans un récipient Poids brut avec emballage 7,5 kg à trémie muni d’un couvercle. Lorsque le moteur dé- marre, le dispositif de mouture placé sous le récipient Nombre de colis 1 est mis en marche. Moteur de la machine Le café moulu passe dans le récipient frontal de ré- 1400W pour la mouture ception, d’où l’on peut effectuer le prélévement des doses à l’aide d’une commande manuelle à levier. voir donnée plaque Alimentation électrique Fig.1 2.2 Protections Capacité récièient café en 300 gr. grains Touts les organes de mouvement sont internes par rapport aux panneaux de la machine. Capacitè récipient café CA 200 gr. Dans le récipient du café en grains 1 (Fig.3) est pal- moulu cée une protection fixée à l’aide de vis pour protéger Température du lieu de les mains contre les couteaux situés en dessous, travail +5° +45° C pendant le remplissage de café en grains et le net- toyage du récipient lui-même. 2.3 Bruit aérien 4. DESTINATION D’EMPLOI La machine pour la mouture et le dosage du café à Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB été con conçue pour la mouture du café en grains. (A) n’est normalement pas dépassé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux. 2.4 Vibrations L’opérateur doit toujours suivre les indications pour l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel. La machine est équipée de pieds en caoutchouc En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de antivibratoires. l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter- Dans des conditions normales de travail, la machi- venir directement et s’adresser exclusivement à un ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour centre après-vente. l’opérateur. L’opérateur ne doit pas : 2.5. Spécifications fonctionnelles (Fig.3) ● toucher avec les mains la zone se trouvant sous Legende: le réservoir de café moulu, ● effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque 1 Réservoir café en grains la prise est branchée, ● tirer le câble d’alimentation pour débrancher la 2 Interrupterur général et mouture café machine du réseau d’alimentation, 3 Bouton moulure (SD) ● utiliser la machine si le câble d’alimentation est 4 Empout réglage finesse mouture endommagé, ● toucher l’appareil avec les mains ou les pieds 5 Support pour le porte-filtre mouillés ou humides, 6 Glissière sortie café moulu (SD) ● laver la machine avec des jets d’eau directs ou des jets de vapeur, 7 Levier de commande prélèvement doses de café ● plonger la machine dans de l’eau ou un liquide moulu quelconque, 8 Récipient café moul ● employer la machine avec des enfants dans le voisinage, ● permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants ou des personnes non autorisées, ● boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation de la chaleur avec des chiffons ou autres, ● laisser les portillons de chargements ouverts, ● mettre des récipients de liquides sur la machine. 17
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut 6. INSTALLATION l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser. Nous conseillons de faire contrôler l’appareil La machine est livrée prête à l’emploi, selon les par le service après-vente afin de vérifier les données de la plaque. éventuels dommages causés aux composan- ts électriques. S’assurer que le réseau d’alimentation électrique de l’usager possède les mêmes 4.1. Avertissement pour l’emploi caractéristiques que la machine. Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage L’installation d’alimentation électrique doit pour lequel elle a été expressément conçue, comme être équipée d’un coupe-circuit automatique par exemple, moudre des aliments différents du café ou d’un interrupteur général automatique ou des produits non-alimentaires. avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi- ste pas de sécurité électrique, prévoir un Le constructeur ne peut pas être tenu interrupteur unipolaire comme prévu par les responsable d’éventuels dommages normes, avec une distance d’ouverture des causés aux bien ou aux personnes par contacts égale ou supérieure à 3 mm. des usages impropres, erronés ou dérai- Il est obligatoire d’effectuer la mise à la sonnables. terre de l’appareil. Le producteur décline toute responsabilité 5. TRANSPORT dans le cas où cette norme de protection 5.1. Emballage contre les accidents ne serait pas res- Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi- pectée. tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur Faire attention à ne pas endommager le câble du carton. d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation pour Ne pas renverser ou poser l’emballage sur débrancher la machine du réseau d’alimen- le côté. tation. Dans l’emballage, se trouvent des composants Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des séparés de l’appareil et la documentation à conserver niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre pour toute consultation ultérieure. difficiles les opérations de remplissage et d’entretien de la machine. ● Ouvrir la partie supérieure du conditionnement, ● Le plan sur lequel la machine est installée doit être enlever les accessoires et tirer ensuite la machine de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80 hors de l’emballage. cm du sol ● S’assurer que la machine, les accessoires, le câble ● Placer la machine et brancher la prise de cou- d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de rant. dommages, informer immédiatement le service après-vente. Les éléments d’emballage (sachets en pla- stique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une source poten- tielle de danger. Ne pas disperser les éléments d’emballage, mais les confier aux organismes spécia- lisés. 18
7. MOUTURE (Fig.5) Mod. ROCKY (Fig.6) La machine pour la mouture et le dosage du café ● Après avoir défini le degré de moulure désiré, in- est essayée par le constructeur avec un réglage sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le de mouture intermédiaire. Il est donc nècessaire de levier (7) pour obtenir la distribution du café moulu donner lieu à une phase péliminaire de réglage pour directement dans le filtre café. obtenir la mouture préférée qui dépend du type de Appuyer une fois pour le filtre à 1 tasse et 2 fois café employé. pour le filtre à 2 tasses de café. ● A moteur éteint et avec le récipient de café en grains vide, garder l’embout de réglage (4) pressé Il est conseillable de moudre la quantité de café et faire tourner le récipient (1) dans le sens des nécessaire au besoin immédiat. Laisser le café aiguilles d’une montre jusqu’a ce que les couteaux moulu trop longtemps lui fait perdre se fraîcheur et se touchebt entre eux; son arôme. Ne pas moudre une seconde fois de café déjà moulu. Ne jamais presser sur le goujon d’arrêt du réglage mouture (4) quand le moteur est en Mod. ROCKY SD (Fig.7) marche. ● Après avoir défini le degré de moulure désiré, in- sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le ● Tourner ensuite le récipient dans le sens contraire levier (3) pour obtenir la distribution du café moulu ax aiguilles d’une montre d’environ 6/7 coches directement dans le filtre café.Tenir le bouton et laisser le goujon (4) en s’assurant du blocage pressé jusqu’à obtenir la dose désirée. parfait; ● Démarrer le moteur avec l’interrupteur (2) et, uniquement pour le mod. SD, appuyer aussi sur 8. ENTRETIEN le bouton (3) pour vérifier que les meules ne se touchent pas l’une l’autre. Toute opération d’entretien doit être effectuée ● En cas de frottements des couteaux, éteindre im- machine à l’arrêt et froide et avec la prise médiatement la machine et tourner de 2/3 coches d’alimentation débranchée. le réservoir, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour le nettoyage, ne pas employer d’instruments ● Eteindre la machine, ouvrir le réservoir (1), insérer métalliques, des aiguilles, etc. et des détergents, mais une petite quantité de café en grains et moudre uniquement un chiffon ou une éponge humide. en actionnant l’interrupteur (2) et ensuite, pour le mod.SD, le bouton (3). 8.1. Quotidien ● Préparer un café en contrôlant le temp d’erogation ● Nettoyer la structure et le récipient de récolte de qui doit être, pour une mouture optimale, entre 25 la poudre de café moulu. et 30 secondes; ● Nettoyer la zone de dosage placée sous le réci- ● Contrôler l’aspect du café et son goût en consi- pient de café. dérant qu’une mouture trop grosse comporte des cafés clairs et sans créme, alors qu’une mouture 8.2. Périodique ou après usage intense trop fine comporte des cafés forts, noirs et sans créme; ● Vider le récipient du café en grains, le nettoyer de ● Si le café n’a pas pas catactéristiques désirées, tout résidu huileux laissé par le café même. régler la mouture en tournant le réservoir dans le sens des aiquilles d’une montre, pour une mouture Dans le cas d’une détérioration du câble plus fine, ou en sens contraire pour une mouture d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi- plus grosse (Fig.5); stance autorisé pour son remplacement, car un outillage spécifique est nécessair. ● Répéter l’opération jusqu’à obtenir la qualité de Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla- café désiré. boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio- dégradables ou polluants, sont à entreposer Si l‘on utilise le même type de café, aucun autre dans des conteneurs séparés et à livrer aux réglage de mouture n’est normalement nécessaire, centres de récolte spécialisés. alors qu’en cas de changement de type de café, il faut effectuer un nouvel essai préliminatir de contrôle. 19
Vous pouvez aussi lire