Shediac Cap-Pelé NOUVEAU-BRUNSWICK NEW BRUNSWICK - GUIDE TOURISTIQUE OFFICIEL 2016 OFFICIAL VISITOR GUIDE - VOX Interactif
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Shediac Cap-P elé NOUVEAU-BRUNSWICK NEW BRUNSWICK GUIDE TOURISTIQUE OFFICIEL 2016 OFFICIAL VISITOR GUIDE
TABLE DES MATIÈRES CONTENTS Bon à savoir/ Festivals et Attractions Attractions Attractions Hébergement La scène Répertoire Bienvenue événements Shediac Cap-Pelé et activités Accommodations culinaire avec carte Good to Know/ Festivals and Shediac Cap-Pelé régionales Culinary touristique Welcome Events Attractions Attractions Regional Scene Directory Attractions with Map and Activities 4 18 32 50 62 72 76 78
BON À SAVOIR/BIENVENUE GOOD TO KNOW/WELCOME BON À SAVOIR/ ACCÈS À LA RÉGION EN VOITURE / BIENVENUE HOW TO GET HERE BY CAR GOOD TO KNOW/ VILLE / CITY KM HEURES / HOURS WELCOME Québec 805 8.5 Montréal 1030 11 INFORMATION GÉNÉRALE / URGENCE (POLICE, ? GENERAL INFORMATION AMBULANCE, POMPIER) / Ottawa Halifax 1222 260 13 3 Centre d’information aux visiteurs de EMERGENCY (POLICE, Toronto 1580 16.5 SHEDIAC / SHEDIAC Visitor AMBULANCE, FIRE) Boston 900 9 Information Centre Composez le 911 New York 1240 13 Période d’ouverture de mai Dial 911 Télé-soins: Composez le 811 Rivière-du-loup 600 6 à septembre / Open from Tele-care: Dial 811 Charlottetown 126 1.5 May to September Maine 507 5.5 229, rue Main St., Shediac 506-532-7788 HOPITAUX ET CENTRES info@shediac.ca MÉDICAUX / HOSPITALS shediac.ca AND MEDICAL CENTRES Centre médical régional de Shediac / Centre d’information aux visiteurs Shediac Regional Medical Clinic de CAP-PELÉ / CAP-PELÉ Visitor Information Centre Heures de service Lundi au vendredi de 9 h à 20 h 30 Période d’ouverture de juin Samedi et dimanche de 13 h à 16 h 30 à septembre / Open from Jours fériés des mois d’été de 13 h à 16 h 30 June to September Hours of operation 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé Monday to Friday, from 9 a.m. to 8:30 p.m. 506-577-2017 Saturday and Sunday, from 1 p.m. tourisme@cap-pele.com to 4:30 p.m. cap-pele.com Statuatory Holidays in the summer months, from 1 p.m. to 4:30 p.m. HÔTEL DE VILLE / TOWN HALL 419, rue Main St., Shediac 506-533-2700 SHEDIAC L’Hôtel de Ville est ouvert du lundi au AUTRES MODES DE TRANSPORTS / vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 / The Town Centre médical Cap-Pelé / OTHER MEANS OF TRANSPORTATION Hall is open Monday to Friday from Cap-Pelé Medical Clinic 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Rendez-vous seulement / AVION / AIRPLANE AUTOBUS / BUS 290, rue Main St., unité/Unit 300, By appointment only Aéroport International du Maritime Bus Terminal Shediac 9, rue de l’Espoir St., Cap-Pelé Grand Moncton / 644, rue Main St., Shediac 506-532-7000 506-332-3332 Greater Moncton International Airport 1-800-575-1807 info@shediac.ca 777, ave. Aviation Ave., Dieppe maritimebus.com shediac.ca Centre hospitalier universitaire 506-856-5444 Dr-Georges-L.-Dumont / Dr-Georges- cyqm.ca TAXI CAP-PELÉ L.-Dumont University Hospital Centre L’Hôtel de Ville est ouvert du lundi au Brian’s Taxi Maurice Goguen Taxi 330, ave. Université Ave., Moncton TRAIN 506-532-6633 506-532-4955 vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 / The Town 506-862-4000 Hall is open Monday to Friday from Via Rail Canada 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Gare de Moncton / Moncton Station Hôpital de Moncton / Moncton Hospital LOCATION D’AUTOMOBILE / 33, ch. St-André Rd., Cap-Pelé 1240, rue Main St., Moncton AUTOMOBILE RENTAL 506-577-2030 135, ave. MacBeath Ave., Moncton 506-857-5111 506-857-9830 Enterprise Rent a Car cappele@nb.aibn.com viarail.ca cappele.com 13, prom. Harbourview Dr., Shediac 506-532-2914 6 7
MESSAGE DE LA MAIRESSE MESSAGE FROM THE MAYOR C’est avec enthousiasme que je vous invite à venir découvrir toutes les richesses de notre beau coin de pays. Notre village est considéré comme le pays des « boucanières » puisque nous retrouvons au-delà de 95 % des industries du hareng fumé dans notre région. Cap-Pelé a toujours été reconnu pour sa fierté acadienne, ses repas fabuleux et ses belles plages sablonneuses. La convivialité et l’hospitalité chaleureuse des gens MESSAGE DU MAIRE feront de votre séjour chez nous un moment inoubliable. Venez au cœur de l’Acadie MESSAGE FROM THE MAYOR pour y découvrir une joie de vivre hors du commun. C’est avec joie et enthousiasme que je désire vous On vous attend à bras ouverts! souhaiter la bienvenue dans notre ville qui est l’une des plus populaires et des plus prisées par les touristes qui sont It is with great pleasure that I invite you to discover all of the richness of our beautiful part à la recherche de l’endroit idéal pour refaire le plein d’énergie. of the country. With just under 30 Smokehouses in the region, no wonder people refer L’accueil légendaire de nos gens, la qualité de nos plages to Cap-Pelé as the “Land of the Smokehouses.” avec les eaux salées qui sont les plus chaudes au Canada, Situated in the “Heart of Acadia,” Cap-Pelé is also known for its joie de vivre acadienne, nos fruits de mer et nos nombreuses attractions its great seafood and nice sandy beaches. It is without a doubt that the friendliness and touristiques ne sont qu’un avant-goût de ce que notre welcoming hospitality of our people will make your stay with us a very memorable one. région a à vous offrir. Lors de votre séjour à Shediac profitez-en pour vous faire photographier avec le homard géant du parc Rotary. Profitez de votre passage chez nous pour déguster We await you with open arms! notre homard, venez découvrir notre culture en profitant des nombreuses activités offertes lors du Festival du homard, offrez-vous une excursion inoubliable en bateau de croisière dans Debbie Dodier la baie de Shediac ou laissez-vous tout simplement emporter par le son des vagues tout en Debbie Dodier observant le plus merveilleux coucher du soleil à l’est du Canada. Venez nous voir et vous Mairesse / Mayor comprendrez vite pourquoi la région de Shediac est la destination par excellence pour des Cap-Pelé dizaines de milliers de touristes chaque année! Profitez de votre séjour pour refaire le plein d’énergie! It is with excitement and enthusiasm that I welcome you to our town, one of the most popular and sought-after destinations by tourists looking for the perfect place to recharge their batteries. The legendary hospitality of our people, the quality of our beaches featuring the warmest salt water in Canada, our seafood and our numerous tourist attractions give just a glimpse of what our region has to offer. Take advantage of your stay in Shediac to have your picture taken with the giant lobster at Rotary Park. While in the area, enjoy a fresh lobster dinner, discover our culture by taking in the numerous activities that are part of our annual Lobster Festival, treat yourself to an unforgettable boat tour of Shediac Bay or simply let the sound of the waves carry you away while watching the sunset on Canada’s east coast. Come see us and you will quickly understand why Shediac is the prime destination for tens of thousands of tourists each year! Take advantage of your stay to recharge your batteries! Jacques LeBlanc Jacques LeBlanc Maire / Mayor Ville de Shediac / Town of Shediac 8 9
BIENVENUE SUR NOS PLAGES WELCOME TO OUR BEACHES VOUS TROUVEREZ ICI DES PLAGES D’EAU SALÉE PARMI LES PLUS BELLES ET LES PLUS CHAUDES EN AMÉRIQUE DU NORD POUR VOUS DIVERTIR! DÉCOUVREZ-LES TOUTES EN SUIVANT LA CÔTE EST QUI S’ÉTEND DE SHÉDIAC À CAP-PELÉ. HERE YOU’LL FIND SOME OF NORTH AMERICA’S FINEST AND WARMEST SALTWATER BEACHES TO ENJOY! FOLLOW THE EASTERN COASTLINE FROM SHEDIAC TO CAP-PELÉ TO DISCOVER THEM ALL. La température de l’eau peut s’élever à 24°C (75°F) / Our waters reach up to 24° C (75° F) 8 9
BIENVENUE AU FESTIN WELCOME TO THE FEAST DU HOMARD AU HARENG FUMÉ ET TOUT UN ÉVENTAIL DE METS ACADIENS. NOUS PRÉSENTONS TOUS LES INGRÉDIENTS D’UN FESTIN FANTASTIQUE. METTEZ-VOUS EN APPÉTIT ET RÉGALEZ-VOUS DE NOTRE CUISINE ÉPATANTE! FROM LOBSTER TO SMOKED HERRING AND ALL KINDS OF ACADIAN DELICACIES IN-BETWEEN, WE HAVE ALL THE MAKINGS FOR A FANTASTIC FEAST. BRING YOUR APPETITE AND INDULGE IN ALL OF OUR GREAT CUISINE! 10 11
BIENVENUE EN ACADIE WELCOME TO L’ACADIE DÉCOUVREZ Y NOTRE JOIE DE VIVRE — OÙ NOS COLLECTIVITÉS BALNÉAIRES PITTORESQUES, NOS PLAGES CHAUDES, NOS TRADITIONS ET NOTRE CULTURE ACADIENNE VOUS ATTENDENT! COME DISCOVER OUR JOIE DE VIVRE — WHERE COLOURFUL SEASIDE COMMUNITIES, WARM BEACHES, TRADITIONS AND THE CULTURE OF THE ACADIAN PEOPLE AWAIT YOU! 12 13
BIENVENUE DANS NOS GRANDS ESPACES WELCOME TO OUR GREAT OUTDOORS QU’IL S’AGISSE DE SUPERBES PARCS, DE MAGNIFIQUES SENTIERS, DE TERRAINS DE JEUX AGRÉÉS POUR LES ENFANTS ET TOUTE ACTIVITÉ AQUATIQUE QUE VOUS POUVEZ IMAGINER — SI VOUS SOUHAITEZ PROFITER DU PLEIN AIR, VOUS VOILÀ AU BON ENDROIT. FROM BEAUTIFUL PARKS, AMAZING TRAILS AND KID-APPROVED PLAYGROUNDS TO ANY AND EVERY WATER ACTIVITY YOU CAN THINK OF — IF YOU’RE LOOKING TO ENJOY THE GREAT OUTDOORS, YOU’VE COME TO THE RIGHT PLACE. 14 15
FESTIVALS AND EVENTS À SHEDIAC ET CAP-PELÉ, NOUS AVONS TOUTES LES RAISONS POUR CÉLÉBRER! Que vous preniez part à des événements d’été ou à des festivals d’automne, nous avons de quoi vous tenir agréablement occupés : d’un spectacle de musique à un événement culinaire, des fêtes nationales à des fêtes communautaires et des expositions d’art ou d’artisanat . . . Des festivités à ne pas manquer! IN SHEDIAC AND CAP-PELÉ, WE HAVE festivals ALL THE REASONS TO CELEBRATE! Whether you take in summer events or fall festivals, we have lots of activities to keep you occupied: from concerts to culinary events, national to community celebrations, and from art exhibitions to crafts . . . Don’t miss out on any of the fun! 18 19
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS CAP-PELÉ CAP-PELÉ Festival Au cœur de Rodéo cycliste / l’Acadie / Au cœur Bicycle Rodeo de l’Acadie Festival May 2016 mai June 23-26 juin Aréna de Cap-Pelé Arena Plage de l’Aboiteau Beach 506-577-2030 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé cap-pele.com 506-577-2030 cap-pele.com Marché au Célébrations du Jour du SHEDIAC parc de Shediac / SHEDIAC Canada et le spectacle Shediac Park Market pyrotechnique / Canada Tous les dimanches Day Celebrations and de juin au septembre / Giant Fireworks Show Every Sunday from July 1 juillet June to September Parc Rotary Park — Homard Géant / 9 h à 14 h / 9 a.m. to 2 p.m. Giant Lobster Parc Pascal-Poirier Park, Shediac 229, rue Main St., Shediac 1-800-371-9827 506-532-7788 marketinthepark.com shediac.ca SHEDIAC CAP-PELÉ Fête du Canada / Relais pour la Vie / Canada Day Relay for Life Celebrations June 18 juin July 1 juillet Shediac 15 h / 3 p.m. Plage de l’Aboiteau Beach cancer.ca/relais cancer.ca/relay 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com CAP-PELÉ Camps d’été pour CAP-PELÉ enfants / Summer Spectacles des camps for children dimanches soirs / 20 juin—19 août / Sunday Night Shows June 20—August 19 3 juillet—21 août / De 5 à 12 ans / 5 to 12 years old July 3—Augaust 21 Village de Cap-Pelé Village Parc Tidiche Park, Cap-Pelé Communauté Beaubassin-est 506-577-2030 Community 33, ch. St-André Rd., Cap-Pelé cap-pele.com 506-577-2030 20 21
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS CAP-PELÉ Plage en movement — SHEDIAC ZUMBA / Beach in Course George Gallant / action — ZUMBA George Gallant 5 juillet—25 août / Road Races July 5—August 25 Mardi et jeudi à 9h / July 9 juillet Tuesdays & Thursdays at 9 a.m. École Louis J. Robichaud High School Plage de l’Aboiteau Beach 435, rue Main St., Shediac 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé runnb.ca 506-577-2030 cap-pele.com Tournée d’Artemise / CAP-PELÉ Guided tour with Artemise CAP-PELÉ Soirée de cinéma / 5 juillet—25 août / Movie Nights July 5—August 25 13 juillet—10 août / Une tournée par jour en juillet et août, 9 h à 11 h 30. Les mardis et jeudis — tournée français; July 13—August 10 mercredi — tournée bilingue / One tour per day Les mercredis soirs / in July and August, 9 a.m. to 11:30 a.m. Tuesday Wednesday evenings and Thursdays — French Tour; Wednesdays — Plage de l’Aboiteau Beach Bilingual Tour / Centre d’information aux visiteurs / Visitor Information Centre 15, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2030 506-577-2017 cap-pele.com cap-pele.com SHEDIAC SHEDIAC 67e édition du Festival Allée Jazz / Jazz Alley du homard de Shediac / 14 juillet—25 août / 67th Edition of the July 14—August 25 Shediac Lobster Festival Tous les jeudis soirs / Every Thursday night July 6-10 juillet 18 h à 22 h / 6 p.m. to 10 p.m. 58, rue Festival St., Shediac L’allée Tait Alley, rue Main Street, 506-532-1122 Shediac shediaclobsterfestival.ca shediacartistalley.com CAP-PELÉ Plage en movement — CAP-PELÉ Spectacles du jeudi YOGA / Beach in soir / Thursday action — YOGA evening concerts 6 juillet—26 août / 14 juillet—25 août / July 6—August 25 July 14—August 25 Les mercredis et vendredis à 9h / 19 h / 7 p.m. Wednesdays & Fridays at 9 a.m. Au Quai de Bas-Cap-Pelé Wharf Plage de l’Aboiteau Beach Rue Niles Street, Route 950, 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé Bas-Cap-Pelé 506-577-2030 506-577-2030 cap-pele.com cap-pele.com 22 23
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS SHEDIAC Spectacles au parc SHEDIAC Pascal-Poirier / Concerts in the Pascal-Poirier Park Shediac International 14 juillet—28 août / Flea Market July 14—August 28 July 21-24 juillet Jeudi à dimanche / Thursday to Sunday 84, rue Festival St., Shediac 19 h / 7 p.m. 506-384-3532/506-386-1200 Centre-ville de Shediac / shediacfleamarket.ca Downtown Shediac 506-532-7788 shediac.ca SHEDIAC Allée des artistes / SHEDIAC Artist Alley Soupers au homard 15 juillet—26 août / de l’Église Unie Trinité July 15—August 26 de Shediac / Lobster Tous les vendredis soirs / Suppers — Shediac Every Friday night Trinity United Church 18h à 22h / 6 p.m. to 10 p.m. L’allée Ombéline Alley, rue Main Street, July 22-23 juillet Shediac 379, rue Main St., Shediac shediacartistalley.com SHEDIAC SHEDIAC Village des Artistes / Mega Acadien Concert Artists Village July 16 juillet 20 h / 8 p.m. July 22-24 juillet Terrain du Festival / Festival Grounds Centre multifonctionnel de Shediac 84, rue Festival St., Shediac Multipurpose Center 506-851-5153 58, rue Festival St., Shediac billetterieacces.ca 506-532-7788 shediac.ca CAP-PELÉ CAP-PELÉ Exposition de Journée Plage de voitures antiques / l’Aboiteau / Aboiteau Antique Car show Beach Party July 17 juillet July 23 juillet Cap-Pelé Cruisers Plage de l’Aboiteau Beach Parc Serge Porelle Park, Cap-Pelé 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 506-577-2030 cap-pele.com cap-pele.com 24 25
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS SHEDIAC Fête du CAP-PELÉ 1er journée de pêche au Nouveau-Brunswick / homard / First day of New Brunswick lobster fishing Day Celebrations August 9 août August 1 août Quais de l’Aboiteau & Parc Pascal-Poirier Park Bas-Cap-Pelé Wharves Centre-ville de Shediac / Route 950, Cap-Pelé Downtown Shediac 506-577-2017 506-532-7788 cap-pele.com shediac.ca CAP-PELÉ Fête du SHEDIAC Fête des Acadiens / Nouveau-Brunswick / Acadian Day New Brunswick Celebrations Day Celebration August 15 août August 1 août 18 h / 6 p.m. 15 h / 3 p.m. Parc Pascal-Poirier Park Plage de l’Aboiteau Beach Centre-ville de Shediac / 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé Downtown Shediac 506-577-2030 506-532-7788 cap-pele.com shediac.ca SHEDIAC CAP-PELÉ Fête de l’Acadie / Beach Blast 2016 Acadian Day Florida Georgia Line Celebrations August 6 août Can-Am Park, Parc provincial de la August 15 août plage Parlee Beach Provincial Park, 15 h / 3 p.m. Shediac Plage de l’Aboiteau Beach 1-844-774-0774 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé beachblast2016.com 506-577-2030 cap-pele.com CAP-PELÉ Bénédiction des bateaux SHEDIAC de pêche / Blessing of the fishing fleet Jeux de l’Acadie 50+ August 7 août August 18-21 août Quai de l’Aboiteau Wharf 58, rue Festival St., Shediac Chemin du Quai Road 1-844-SHEDIAC (743-3422) Route 950, Cap-Pelé ja50shediac2016.ca 506-577-2030 cap-pele.com 26 27
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS SHEDIAC SHEDIAC Rallye Moto de Tournée des Arts de Shediac / Shediac la Baie de Shediac / Motorcycle Rally Shediac Bay Studio Tour August 25-28 août September 17-18 septembre Centre-ville de Shediac / Shediac Downtown Shediac 506-532-7000 shediacmotorcyclerally.com shediac.ca SHEDIAC CAP-PELÉ Exposition de voitures Course Terry Fox / à Shediac / Shediac Terry Fox Run Show & Shine September 18 septembre August 28 août Parc Plein Air Park Shediac 2311, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-532-7788 506-577-2255 shediac.ca cap-pele.com SHEDIAC Tournoi annuel de CAP-PELÉ Kickball de la fondation Fête d’automne Maurice-Léger / à Cap-Pelé / Fall Annual Maurice Léger Celebrations in Cap-Pelé Kickball Tournament September 25 septembre September 10 septembre Parc Tidiche Park, Cap-Pelé Parc provincial de la plage Parlee Beach 506-577-2030 Provincial Park, Shediac cap-pele.com 506-961-0373 mauricelegerfoundation.com SHEDIAC Spectacle au parc SHEDIAC Pascal-Poirier / Concerts in the Pascal-Poirier Park Festival d’automne / Fall Festival September 11, 18 & 25 septembre 30 septembre—2 octobre / Les dimanches après-midi / September 30—October 2 Sunday afternoons Shediac Centre-ville de Shediac / 506-532-7000 Downtown Shediac shediac.ca 506-532-7788 shediac.ca 28 29
FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS FESTIVALS AND EVENTS SHEDIAC Maison hantée d’Halloween / Halloween Haunted House October 28-29 octobre Shediac 506-532-7000 shediac.ca CAP-PELÉ Halloween October 31 octobre 14 h à 20 h / 2 p.m. to 8 p.m. Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com Célébrons nos quais / Fête de l’Acadie / Celebrate our Wharves Acadian Day 30 31
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC SHEDIAC ATTRACTIONS ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS UNE RÉGION AUX MULTIPLES ATTRAITS 4. La région de Shediac a beaucoup à offrir tant 5. 2. sur le plan touristique que sur le plan culturel et 1. patrimonial. Reconnue pour ses nombreux attraits 3. touristiques et ses nombreuses activités qui se déroulent tout au long de l’année. Le Festival du homard de Shediac, qui célèbre cette année son 67e anniversaire, le Méga concert Acadien, Beach Blast 2016 et le très populaire Rallye moto, sont tous des activités majeures qui sont très populaires à Shediac. A REGION OF MULTIPLE ATTRACTIONS! The Shediac area has a lot to offer, not only on a tourism level but also from a cultural and heritage point-of-view. Renowned for its various tourist attractions and numerous activities which are held throughout the year. The Shediac Lobster Festival, which celebrates its 67th Anniversary this year, the Mega Acadian Concert, Beach Blast 2016 and the Shediac Motorcycle Rally are all major S hediac activities that are very popular in Shediac. 1. Sentiers et voies cyclables / Walking and Cycling Trails 2. Baie de Shediac / Shediac Bay 3. Festival du homard de Shediac / Shediac Lobster Festival 4. P lus gros homard du monde / World’s Largest Lobster 5. Parc provincial de la plage Parlee / Parlee Beach Provincial Park 32 33
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC SHEDIAC ATTRACTIONS ATTRACTIONS Festival du homard / Le spectacle : La gang arrive / Shediac Beach Blast 2016 Jeux de l’Acadie 50+ Lobster Festival The Show: La gang arrive Parlee Beach présentera le plus gros Shediac sera hôtesse de la 5e édition des Un souper au homard sur une longue table Shediac célébrera les 20 ans d’existence du spectacle de l’été. Le Dooly’s Beach Blast aura Jeux de l’Acadie 50+ qui permettent aux de 1 000 pieds de longueur, une guedille au légendaire groupe, Bois Joli, accompagné du lieu au parc Can-Am à Parlee Beach et devrait Acadiens de 50 ans et plus de socialiser homard (lobster roll) de plus de 85 pieds, une chanteur louisianais, Zachary Richard, et du attirer des milliers d’amateurs de musique en participant à des activités récréatives, performance exceptionnelle des Buskers ne groupe, Réveil. Un spectacle haut en énergie country venant de partout en Atlantique, culturelles, sportives, intergénérationnelles sont quelques-unes des activités au présenté dans le stationnement de l’Aréna du Québec et des États-Unis. et susceptibles de contribuer à leur programme en 2016. Festival de Shediac. mieux-être. Parlee Beach will host the biggest concert A lobster supper on a humongous table Shediac will celebrate the 20th anniversary of of the summer. The Dooly’s Beach Blast Shediac will be the host of the 5th edition of measuring 1,000 feet in length, an 85-foot the legendary Acadian band, Bois Joli, with presented in the Can-Am Park at Parlee the Jeux de l’Acadie 50+, giving Acadians, long lobster roll and top-notch performances Louisiana singer, Zachary Richard, and the Beach should attract thousands of country age 50 years and up, an opportunity to by various Buskers are just some of the group, Réveil. An energetic Acadian concert, fans from across Atlantic Canada, Quebec socialize by participating in different activities in the 2016 program. presented in the Shediac Festival Arena and the United States. recreational, cultural and sports activities parking lot. August 6 août which are all intergenerational and contribute July 6-10 juillet 58, rue Festival St., Shediac 45, ch. Parlee Beach Rd., Shediac to their overall wellness. July 16 juillet 506-532-1122 58, rue Festival St., Shediac 1-844-774-0774 August 18-21 août festivalduhomarddeshediac.ca 506-351-1351 beachblast2016.com 1-844-SHEDIAC (743-3422) shediaclobsterfestival.ca ja50shediac2016.ca Parc Rotary — Site du Plus gros homard du monde! / Rotary Park — Home of the World’s Largest Lobster! Shediac, LA CAPITALE MONDIALE DU HOMARD, est l’une des destinations les plus populaires au Nouveau-Brunswick. Dès votre arrivée à Shediac, le parc Rotary est un incontournable. Outre le Centre d’information aux visiteurs et ses nombreuses boutiques, le parc Rotary est aussi le SITE DU PLUS GROS HOMARD DU MONDE. Shediac, THE LOBSTER CAPITAL OF THE WORLD is considered to be one of the most popular tourist destinations in New Brunswick. At Rotary Park you will find the WORLD’S LARGEST LOBSTER, a Visitors Information Centre and several boutiques and specialty shops. 229, rue Main St., Shediac 506-532-7788 shediac.ca Plus gros homard du monde / World’s Largest Lobster 34 35
ATTRACTIONS SHEDIAC Marché dans le parc / ATTRACTIONS Market in the Park Découvrez le centre-ville Shediac / Marché dans le parc / Discover Downtown Shediac Market in the Park Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offre Marché du dimanche de Shediac, là où les une gamme d’activités pour agrémenter vos gens se rassemblent! Le parc Pascal-Poirier Marché dans le parc / soirées en juillet et août, tel que le jeudi soir vibre au rythme de son populaire Marché du Market in the Park avec l’allée Jazz, le vendredi soir avec l’allée dimanche. Avec plus de 120 exposants, le des artistes et les spectacles musicaux en Marché est l’un des plus importants marchés soirée du jeudi au dimanche au parc extérieurs des provinces de l’Atlantique. Pascal-Poirier. Venez également découvrir Parc Pascal-Poirier se refait une Sunday Market in the Park — Where people des trésors offerts par nos marchands beauté / Pascal Poirier Park love to gather! Pascal-Poirier Park pulses to du centre-ville. Gets Beautiful the rhythm of its popular Sunday Market. With Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offers a over 120 vendors on hand every week, the range of activities to make the most of your Avec sa nouvelle restructuration qui comprend Market is considered to be one of the major evenings in July and August, such as Jazz une nouvelle estrade, des toilettes et un splash outdoor markets in the Atlantic Provinces. Alley on Thursdays, Artist Alley on Fridays, as pad, ce parc, qui est situé en plein cœur du centre-ville, est le lieu de rassemblement de Les dimanches entre 9 h et 14 h, juin à well as musical shows at Pascal-Poirier Park septembre / Every Sunday from 9 a.m. from Thursday to Sunday. Also, come and presque toutes les fêtes populaires. to 2 p.m., June to September shop at our downtown vendors’ to discover With its reconstruction complete 378, rue Main St., Shediac the hidden treasures. including a new stage, bathrooms and a Parc Pascal-Poirier Park, centre-ville splash pad, this park, located in the heart Shediac / Downtown Shediac of downtown, is the gathering place for 1-800-371-9827 marketinthepark.com almost all popular festivities. 36 37
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC Maison historique Pascal-Poirier / SHEDIAC ATTRACTIONS Historic Pascal Poirier House ATTRACTIONS Maison historique Pascal-Poirier / L’ancienne gare / Old Train Station story of Shediac’s illustrious railway past and, Historic Pascal Poirier House second, the significant impact this station had Construite en l’an 1900, cette ancienne on economic development. On evenings and Musée de la Maison Pascal-Poirier, un gare ferroviaire de la Intercolonial Railway weekends, the old train station will be rendez-vous avec l’histoire! Visiter l’ancienne Company fut une des premières gares sur un transformed into a theatre where locals and demeure de l’un de ses plus illustres des premiers réseaux de chemin de fer au visitors alike can enjoy performing arts. bâtisseurs, le Sénateur Pascal Poirier. Canada. Cet édifice qui a marqué l’histoire de 231, ave. Belliveau Ave., Shediac la région aura dorénavant deux vocations, soit 506-532-7788 Datant de 1826, la Maison Pascal-Poirier est un musée relatant la grande histoire du train à shediac.ca considérée comme le plus ancien bâtiment à Shediac et l’impact important que cette gare Shediac. Différents artisans exposeront leur ait eu sur le développement économique. Elle savoir-faire ainsi que le fruit de leur travail. a aussi une deuxième vocation, les soirs et les Piqueuses de couvertures, tricoteuses, fins de semaine elle se transformera en salle sculpteurs sur bois, artisans du textile, rien de spectacles pour devenir un endroit où les n’a été négligé pour faire de La maison des gens de la région ainsi que les visiteurs artisans un endroit unique. pourront apprécier les arts de la scène. finished work. Quilters, knitters, wood Pascal Poirier House Museum, a date with Built in 1900 for the Intercolonial Railway sculptors, textile artisans — nothing has been history! Visit the former home of one our most Company, this was one of the first train neglected to make The Artisan’s House a illustrious politicians and founders, Senator stations established along one of the first unique spot. Pascal Poirier. Dating back to 1826, the Canadian railway systems. This building, Pascal Poirier House is considered the oldest 399, rue Main St., Shediac which played an important role in the area’s standing home in Shediac where various 506-532-7022 history, will henceforth have two distinct artisans will be exhibiting their skills and their shediac.ca functions. First, it will be a museum telling the 寿司(すし) MUSÉES DU SUD-EST DU NOUVEAU-BRUNSWICK MUSEUMS OF SOUTH-EASTERN NEW BRUNSWICK DU MASCARET AU DÉTROIT... LE PARCOURS DES BÂTISSEURS FROM THE TIDAL BORE TO THE STRAIT... FOLLOW THE FOUNDERS’ PATH Pendant vos vacances, découvrez un musée du sud-est du Nouveau-Brunswick, une visite qui enrichira vos récits de voyage Best Japanese & Korean Cuisine restaurant Enrich your vacation by discovering a museum in In Shediac South-Eastern New Brunswick 1-506-351-9000 Spacious Patio & Deck Over 100 seats • Musée de la Société historique de la Vallée de Memramcook www.facebook.com/SushikoCanada Korean BBQ Sake and Draft beer • La Salle Héritage NDSC, Moncton 406 Main Street, Shediac, NB Free parking lot • Musée acadien de l’Université de Moncton, Moncton • Maison Pascal-Poirier / Pascal Poirier House, Shediac • Église historique Saint-Henri-de-Barachois, Grand-Barachois • Musée des pionniers / Pioneers Museum, Grande-Digue • Musée de Kent / Kent Museum, Bouctouche • Musée de la «Boucanière» / Smokehouse Museum, Cap-Pelé Bouctouche Memramcook La Zone Sud-Est (francophone) remercie le ministère du Tourisme, Patrimoine et Culture de leur soutien financier. The South-Eastern Zone (francophone) would like to thank the Department of Tourism, Heritage and Culture for their financial support. 38 39
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC SHEDIAC ATTRACTIONS ATTRACTIONS Sentiers et voies cyclables / Parc John Lyons / Parc pour chiens / Dog Park Walking and Cycling Trails John Lyons Park Ce parc offre aux propriétaires de chien un Des sentiers qui n’attendent que vous! La ville Situé près de la Marina et fait face à la Baie de lieu idéal pour le divertissement de leur de Shediac offre des kilomètres de sentiers Shediac, ce parc offre une vue panoramique animal préféré. Deux zones clôturées sécuritaires qui communiquent avec nos de la Marina et de la Baie. Un nouveau sentier permettent aux petits comme aux gros nombreux parcs tout en vous donnant accès et de nouvelles salles de bain publiques y ont chiens de se dégourdir les pattes. aux principales attractions de la ville ainsi été aménagés. This park provides a safe haven for dogs to qu’à la plage Parlee et au quai de la run free and to exercise with their owners. Situated next to the Marina and facing the Pointe-du-Chêne. There are two separate fenced-in areas in the Shediac Bay, this park provides a panoramic The Town of Shediac maintains an impressive view of the Marina and the Bay. A walking park: one designed to accommodate large trail system from which you can access trail has been added to the park and dog breeds and the other suited for smaller numerous parks and playgrounds, as well restrooms have been installed to dog breeds. as many attractions. The municipal trails accommodate the public using the park. Situé au bout de la rue du Vestiaire / allow you to link up with trails to Parlee Beach 236, prom. Centennial Dr., Shediac Located at the end of du Vestiaire Street as well as the Point-du-Chêne Wharf. 506-532-7788 Sentiers et voies cyclables / 506-532-7788 Shediac shediac.ca Walking and Cycling Trails shediac.ca 506-532-7788 shediac.ca Prêt à griller catégorie AAA tendre au goût incroyable! Grill Ready AAA tender and amazing! 183 rue Main, Shediac 506•532•0842 40 41
ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS Terrains de jeux pour enfants / Des kilomètres de sentiers pour its habitat. During the guided visit, you will Kids’ Playgrounds les amateurs de VTT / Kilometres have the chance to see, touch and even adopt baby lobsters! Come learn everything there is of Trails for ATV-ers! Trois terrains de jeux afin de divertir les to know about the lobster life cycle with the enfants de tout âge. La grande région de Shediac offre aux help of our touch tanks and micro-hatchery. Three playgrounds are located in Shediac to amateurs de véhicules tout terrain (VTT) Quai Pointe-du-Chêne Wharf, Shediac entertain kids of all ages. des centaines de kilomètres de sentiers 506-878-9315 entretenus et très sécuritaires. Vous avez ecocentrehomarus.org Parc Centenaire — situé au bout de la rue également accès à plusieurs services du Vestiaire /Centennial Park — located d’hébergement, de restauration, de at the end of du Vestiaire Street stations de service (essence), de Parc LeBlanc — situé au coin de la rue dépanneurs et plus encore. Webster et avenue LeBlanc / LeBlanc Hundreds of kilometres of groomed and Playground — located on the corner of patrolled trails are available in the greater Webster Street and LeBlanc Avenue Shediac area. ATV-ers have easy access Planchodrome / Skatepark Parc Ourson — situé au coin de la rue to lodgings, restaurants, gas stations, Montclair et la rue St. Pierre / Ourson convenience stores and more. Park — located on the corner of Montclair atvcountrywheelers.ca and St. Pierre Street Planchodrome / Skatepark 506-532-7788 La ville de Shediac a inauguré en 2015 son shediac.ca Centre de vitesse / tout nouveau planchodrome. Cette Centre for Speed infrastructure connaît un engouement Terrains de tennis / Pour les amateurs de sensations fortes! incroyable auprès des jeunes qui viennent de Tennis Courts Situé à moins de 10 minutes de Shediac, le partout afin de profiter de ses nombreux Centre de vitesse est l’endroit par excellence équipements. Du plaisir assuré! Cinq terrains de tennis ont été aménagés pour les amateurs de course automobile. In 2015, the Town of Shediac opened its new pour les adeptes de ce sport. Destination for thrill seekers! Located less skateboard park. Youths from all over come Five tennis courts have been fitted out to than 10 minutes from Shediac, the Centre for to enjoy all the great features this popular accommodate tennis enthusiasts. Speed is the place to be for car racing skateboard park has to offer. Guaranteed fun! Situés au coin de la rue Festival et la rue enthusiasts. Situé au bout de la rue du Vestiaire / Robidoux / Located at the corner of Located at the end of du Vestiaire Street 1157, Route 133, Grand-Barachois Festival and Robidoux Street 506-388-2415 506-532-7788 506-878-8630 shediac.ca centreforspeed.com shediactennis.ca Écocentre Homarus / Homarus Eco-Centre Venez découvrir l’écosystème de la Baie de Shediac et vous sensibiliser sur l’importance du homard et de son habitat. Au cours de la visite guidée, vous aurez la chance d’observer, toucher et même adopter des bébés homards! Venez tout apprendre sur le cycle de vie du homard avec l’aide de nos bassins tactiles et notre micro-écloserie. Come discover the Shediac Bay ecosystem and learn about the importance of lobster and 42 43
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC SHEDIAC ATTRACTIONS ATTRACTIONS Célébrons nos quais / Quai Pointe-du-Chêne / Yacht Club de la Baie de Handi-voile / Able Sail Celebrate Our Wharves Pointe-du-Chêne Wharf Shediac Ltée / Shediac Bay Yacht Club Ltd. La voile accessible à tous! Le programme Célébrons nos quais met en valeur nos quais Que l’aventure commence! Situé à quelques Handi-voile permet aux gens de la à travers la musique et le théâtre ambulant en minutes du centre-ville de Shediac, le Quai de Par la terre ou par la mer, Shediac vous attend! communauté ainsi qu’aux touristes ayant un plein air. Visitez la programmation sur le site la Pointe-du-Chêne vous offre une expérience Situé sur les eaux de la Baie de Shediac, le port handicap physique ou psychologique de faire Internet ou sur la page Facebook de la Société inoubliable et une vue imprenable sur la Baie de plaisance est à seulement quelques minutes de la voile de façon sécuritaire dans la Baie de culturelle Sud-Acadie. de Shediac. Venez découvrir ses restaurants, à pied du centre-ville et de ses nombreux Shediac. Peu importe votre handicap, vous boutiques et autres attractions dont ses commerces et restaurants gastronomiques. saurez apprécier cette aventure. Aucune Celebrate our Wharves highlights our populaires excursions en bateau. Doté d’excellentes installations, le port est une expérience requise. wharves through outdoor travelling theatre destination de choix auprès les plaisanciers and music. View the program on our website Let the fun begin! Situated minutes from Able Sail is a not for profit organization comme des touristes. or on the Société culturelle Sud-Acadie’s downtown Shediac, the Pointe-du-Chêne dedicated to providing sailing opportunities to Facebook page. Wharf is a summer’s delight. You will find gift By land or by sea, Shediac awaits you! the disabled in the southeastern part of the shops, bars, restaurants, boating, fishing Situated off Shediac Bay, the Marina is located province. No matter your handicap you’ll 15 juillet—31 août / July 15—August 31 just minutes on foot from downtown and its sudacadie.ca excursions, and much more on the Wharf. thoroughly enjoy this experience. No sailing numerous businesses and gourmet restaurants. skill required. 64, ch. Pointe-du-Chêne Wharf Rd., Equipped with excellent facilities, the Marina Pointe-du-Chêne is a choice destination for yachtsmen and 168, rue Pleasant St., Shediac 506-532-8265 tourists alike. 506-533-9750 pointeduchene.ca handi-voile.ca 168, rue Pleasant St., Shediac 506-532-7007 sbyc.ca La destination préférée des amoureux de la plage PLAGE PARLEE BEACH New Brunswick’s Favorite Beach Destination explorezparcsnb.ca | explorenbparks.ca Parc Provincial de la Plage Parlee | Parlee Beach Provincial Park 45, rue Parlee Beach Rd, Pointe-du-Chêne (506) 532-8007 (877) 980-7222 Sortie / Exit 37, Route NB 15 506-533-3363 / 1-800-561-0123 / parlee.beach@gnb.ca 296 rue Main, Shédiac, N.-B. Baie de Shediac / AubergeGabrieleInn.com Shediac Bay 44 45
ATTRACTIONS ATTRACTIONS SHEDIAC SHEDIAC ATTRACTIONS ATTRACTIONS Croisières Shediac Bay Cruises Une croisière inoubliable en bateau vous attend! Une visite mémorable de la Baie de Shediac, vous apprendrez les rudiments de la pêche, vous connaîtrez les directives pour la cuisson et la décortication du homard et vous terminerez votre excursion en savourant ce majestueux crustacé. Les départs se font tout au long de Parc provincial de la plage Parlee / Parlee Beach Provincial Park l’été à partir du quai à la Pointe-de-Chêne. La plage Parlee . . . c’est la plage des plages! La région de Shediac a acquis une renommée An unforgettable journey awaits you! You can internationale grâce à l’une des plages parmi les plus fréquentées dans les provinces de l’Atlantique. Le take a cruise on the Shediac Bay where you’ll parc provincial de la plage Parlee attire chaque année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter learn the rudimentary techniques of lobster de l’une des plus belles plages de l’Amérique du Nord . . . et l’eau salée la plus chaude au Canada! fishing, how to cook the delicious crustacean Parlee Beach . . . Beach of all beaches! Over the years the Shediac area has acquired an international and how to open and eat a lobster. Before you reputation as one of the most desired tourist destinations in the Atlantic Provinces, thanks in great disembark, you will be treated to a delectable part to our beautiful beaches. Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a million meal featuring the main attraction, the visitors who take advantage of one of the most beautiful beaches in North America . . . and the water succulent lobster served with all the fixings. is the warmest in all of Canada! Docked at the Pointe-du-Chêne Wharf throughout the summer months. 45, ch. Parlee Beach Rd. 1-800-561-0123 Quai de la Pointe-du-Chêne Wharf tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs 1-888-894-2002 tourismnewbrunswick.ca/See/Parks lobstertales.ca Croisières Shediac Bay Cruises 526 rue Main St., Shediac 506-532-2488 78 Irving Blvd. Bouctouche 506-743-8010 335, rue MAIN Street 9366 rue Main St., Richibucto 532-4441 ® Une marque de commerce déposée de PDM Royalties Limited Partnership utilisée sous licence. ® A registered trademark of PDM Royalties Limited Partnership used under license. 506-523-9296 PD15_031_Generic Ad_4,5x2.indd 1 SEASIDE BOWLING 2015-12-11 1:44 PM CENTRE • Cosmic Bowling Fri – Sat 8 P.M. - Midnight • $12 Draught Pitchers Daily • Bowling – Noon - 10 P.M. S06-S33-8086 LI Ii 32 CH. OHIO, SHEDIAC, NB � ' , AIR CU MATISE• BAR LICENCE RESERVATION DE GROUPE.ARCADE 46 47
Les amateurs de golf seront Club de golf Rive-sud / choyés! / Golf Amateurs South Cove Golf are Challenged! Offre un parcours de 9 trous de style Par 3 La région de Shediac offre deux terrains de dont la variété des trous avec une vue unique golf qui sauront répondre à tous les calibres sur la Baie de Shediac saura plaire à tous les de joueurs de golf. golfeurs et golfeuses. The Shediac area has two golf courses that Features a 9 hole, Par 3 golf course. can accommodate any caliber of golfer. With some of the holes located close to the shore and providing a breathtaking view of the Shediac Bay, this venue will surely Club de golf Pine Needles / appeal to many golfers. Pine Needles Golf Club 55, ch. South Cove Rd., Shediac 506-532-6713 L’unique terrain de golf de la province qui shediacsouthcove.com offre deux excellents parcours de 18 trous. Located just a few minutes from Shediac, this is the only golf course in the province to Neptune Drive-In feature two 18 hole courses. Un retour dans le temps! Venez revivre la Route 933, Haute-Aboujagane belle époque des ciné-parcs au Neptune 506-532-4634 Drive-In. Le ciné-parc Neptune vous offre une pineneedlesgolf.nb.ca expérience unique et un choix de films parmi les plus récents qui plairont à toute la famille. A blast from the past! Relive the good old days at the Neptune Drive-In. Relax in the comfort of your own vehicle and take in a new release movie with family or friends at one of few remaining drive-in theaters. Relive a unique experience when life was much simpler. 691, rue Main St., Shediac 506-962-6246 neptunedrivein.ca Jouer au golf à Shediac / Shediac Golfing 48 49
ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS CAP-PELÉ : UN LIEU ET UNE 4. CULTURE À DÉCOUVRIR! 5. Les touristes à la recherche d’aventure seront 2. comblés en visitant Cap-Pelé. La richesse de son patrimoine acadien en fait un village de pêche 3. 1. pittoresque. Les plages sablonneuses de la municipalité sont parmi les plus belles de l’est du Canada et offrent les eaux les plus chaudes du pays et du nord de la Virginie. Dans les restaurants locaux, vous pourrez déguster d’excellents fruits de mer. Tout au cours de l’année, une atmosphère de fête règne au cœur de l’Acadie, la musique, les danses, les festivals sont au rendez-vous. Une foule d’activités et d’événements sont offerts pour divertir toute la famille. Le principal atout de notre communauté est sans contredit la joie de vivre unique de notre population qui se traduit par un accueil des plus chaleureux. CAP-PELÉ IS A PLACE TO GROW, A CULTURE TO DISCOVER! Cap-Pelé offers plenty of experiences for all visitors. This picturesque fishing village is rich in Acadian history, heritage and culture. Our sandy beaches are among the most beautiful in eastern Canada with the warmest saltwater in the country and north of Virginia. Local restaurants serve a variety of seafood to tempt your palate. Throughout the year, you will discover a fun atmosphere featuring Acadian music, dancers, festivals and Cap-P ele fireworks that will keep the family entertained. There is always a variety of activities and events for everyone to enjoy. Cap-Pelé has a unique joie de vivre that resonates throughout the community and translates to a warm welcome for all those who visit. 1. La Fête nationale des Acadiens — 15 août / La Fête nationale des Acadiens — August 15 2. Les falaises de Bas-Cap-Pelé / Cliffs of Bas-Cap-Pelé 3. Les Sentiers du Hibou Blanc / Hibou Blanc Trails 4. Les bateaux de pêche au Quai de l’Aboiteau / Fishing Boats at the Aboiteau Wharf 5. La plage de l’Aboiteau au parc de l’Aboiteau / Aboiteau Beach in Aboiteau Park 50 51
ATTRACTIONS ATTRACTIONS CAP-PELÉ CAP-PELÉ ATTRACTIONS ATTRACTIONS Festival au cœur de l’Acadie Fête d’automne au parc Tidiche / Fête de la plage de l’Aboiteau / La bénédiction des bateaux / Fall Celebration at Tidiche Park Aboiteau Beach Party The Blessing of the Fleet Un festival avec une variété d’activités amusantes pour toute la famille! Du théâtre Le village et ses visiteurs se rassemblent à La première édition de La Fête de la plage de La cérémonie de la bénédiction des bateaux communautaire; une variété de musique; des troupes de danse; souper-spectacle; ateliers chaque année pour célébrer l’automne. Les l’Aboiteau aura lieu au parc de l’Aboiteau. Une est une tradition qui existe depuis 1911 et diverses pour les enfants; des jeux sur la enfants apprécieront sûrement les jeux soirée bavaroise en plein air avec une variété qui aura lieu encore cette année. Cette plage et des FEUX D’ARTIFICE. V’nez fêter gonflables et d’autres activités disponibles de musique et des musiciens. L’entrée coutume est toujours bien appréciée de avec nous, y en a pour tous les goûts! pour eux tandis que la musique sur l’estrade réservée aux personnes de 19 ans et plus. la communauté et les visiteurs. A festival with a variety of fun activities for pour divertir les adultes avec un spectacle de The first edition of the Aboiteau Beach Party The blessing of the fishing fleet ceremony is the whole family! There will be community musique varié. Une exposition de la récolte will be held at Aboiteau Park. This event a long tradition dating back to 1911 that will theatre, a variety of music, dance troupes, du jardin communautaire des élèves de features an outdoor beer garden with a take place again this year. This customary dinner shows, workshops for kids, games 3e année de l’École Donat-Robichaud. Pour on the beach and FIREWORKS after dark. variety musicians and musical styles. Entry celebration is always enjoyed by the agrémenter cette fête familiale d’automne, un Come celebrate with us! limited to persons 19 years of age and over. community and visitors alike. BBQ sera servi gratuitement au public. C’est June 23-26 juin un rendez-vous d’automne à ne pas manquer. July 23 juillet August 7 août 506-577-2030 21 h / 9 p.m. Quai de l’Aboiteau Wharf cap-pele.com The town and its visitors gather each year 150 allée du Parc Ln., Cap-Pelé Chemin du Quai Road, Cap-Pelé to celebrate fall. The children will certainly 506-577-2017 506-577-2017 appreciate the inflatable games, as well as cap-pele.com cap-pele.com La première journée de la pêche other activities. Meanwhile, there will be live aux homards / The First Day of music on stage to entertain the adults. Lobster Fishing 3rd grade students from Donat-Robichaud Du théâtre communautaire bien amusant à Cap-Pelé / School will have a harvest exhibition from Fun Community Theatre in Cap-Pelé Depuis plus de 200 ans, les bateaux de pêche the community garden and to make this fall quittent le quai à Cap-Pelé pour aller recueillir family celebration even more festive, a free Durant les mois d’été, nos amateurs de théâtre se rencontrent pour nous présenter des pièces les richesses que lui offre le détroit de de théâtre avec une saveur acadienne amusante de la région. C’est sûrement un plaisir pour BBQ will be available. It’s a fall event not to Northumberland. Encore aujourd’hui, la toute la famille. pêche domine toujours la vie de cette be missed! communauté acadienne vibrante. 25 septembre During the summer months, local volunteers present a variety of amateur theatre with a fun For over 200 years, the fishing fleet leaves (2 octobre en cas de pluie) / regional Acadian flavor. It’s certainly an enjoyable event for the whole family. the wharf in Cap-Pelé to collect the riches September 25 (October 2 rain date) 506-577-2017 found in the Northumberland Strait. Still De 15 h à 18 h 30 / cap-pele.com today, the lobster fishing industry dominates From 3 p.m. to 6:30 p.m. the lives of this vibrant Acadian community. À côté de / Beside 2649, ch. Acadie Rd., August 9 août Cap-Pelé Quai de l’Aboiteau Wharf 506-577-2030 Chemin du Quai Road, Cap-Pelé cap-pele.com 506-577-2017 cap-pele.com Théatre communautaire à Cap-Pelé / Cap-Pelé Community Theatre 52 53
ATTRACTIONS ATTRACTIONS CAP-PELÉ Parc Tidiche / CAP-PELÉ ATTRACTIONS Tidiche Park ATTRACTIONS Musée de la boucanière / Tournée d’Artemise / Smokehouse Museum Artemise Guided Tours Le musée est un lieu de sauvegarde de Une tournée inoubliable qui vous attend à l’évolution de l’industrie de la boucanière Cap-Pelé! Votre guide Artémise l’enfileuse depuis déjà plus d’un siècle. En consultant les vous accueillera au CIV de Cap-Pelé. Elle vous panneaux, photos, vidéos ainsi que les vieux fera visiter le Musée de la boucanière; l’église, outils et l’équipement, vous en apprendrez qui a une architecture particulière et l’ange davantage sur le métier de boucaneux. La qui est situé à l’intersection de deux routes; région fournit environ 95 % de la production une vraie boucanière; l’atelier du pêcheur, qui mondiale de harengs fumés. On compte permet d’en apprendre de la pêche; un vivier encore 24 boucanières actives dans la région. de homard et pour finir cette tournée à notre belle plage de l’Aboiteau ou vous pourrez The museum showcases a series of wall découvrir un Aboiteau. Cette visite guidée mounted panels, old pictures and videos, as vous permettra de découvrir notre culture well as vintage tools and equipment used in a Acadienne, nos traditions entre autres, smokehouse to present the evolution the plusieurs trésors cachés de Cap-Pelé. Les smokehouse industry has undergone over the excursions d’autobus sont les bienvenues. past decade. Today, there are still 24 Bonne visite! smokehouses in the Cap-Pelé area with over 95% of Canada’s smoked herring production An unforgettable tour awaits you in Cap-Pelé! originating from Cap-Pelé. Your guide Artemise awaits you at the Centre d’information aux visiteurs / Cap-Pelé VIC. While following her, you will Visitor Information Centre visit the Smokehouse Museum; the church, 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé with its special design resembling the hull of a 506-577-2030 boat; the Angel dividing two intersections; an cap-pele.com authentic Smokehouse; a fisherman’s workshop, where you’ll learn how to fish; a lobster pound and to finish the tour, you will be overlooking our beautiful Aboiteau Beach while learning what an Aboiteau is. This tour will give you a taste of our Acadian culture and traditions while discovering the hidden treasures of Cap-Pelé. Bus tours are welcome. Enjoy your visit! Une tournée par jour en juillet et août, 9 h à 11 h 30. Les mardis et jeudis — tournée français; mercredi — tournée bilingue / One tour per day in July and August, 9 a.m. to 11:30 a.m. Tuesday and Thursdays — French Tour; Wednesdays — Bilingual Tour Centre d’information aux visiteurs / Visitor Information Centre 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2017 cap-pele.com Musée de la boucanière / Smokehouse Museum 54 55
Vous pouvez aussi lire