SPORTS ET ACTIVITÉS - Nax Région
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Sdèas haives·F019e/e20 + r2 e u k e r b ad Ldès été 2019 Dès CHF 399.– Eté et Hiver | Plus de 30 stations | 1200 km de pistes Voir tarifs au dos C’est Magic ! En vente sur www.magicpass.ch
APPLICATION L’équipe de l’Office du Tourisme Die Region Nax surft auf der Nax Région surfs on digital est fière de vous présenter son Welle der Technologie, um technology to provide you with application Smartphone Nax Ihnen bessere Dienste bie- a better service. The Tourist Région disponible sur Play Store ten zu können. Das Team des Office team is proud to present et App Store. Cette application Fremdenverkehrsamts ist stolz, its Nax Région smartphone app, n’est pas et ne sera jamais réelle- Ihnen seine Smartphone-App available from Play Store and ment figée ou terminée puisque Nax Région vorzustellen, die App Store. The app is not and le contenu sera constamment auf Play Store und App Store will never really be finalized actualisé afin de garantir aux erhältlich ist. Diese App ist since content is being conti- hôtes et utilisateurs une meil- nicht wirklich starr oder fertig nually updated to ensure opti- leure qualité de l’information. und wird es nie sein, da der In- mum quality of information for halt ständig aktualisiert wird, both hosts and users. N’attendez plus, scannez ce um den Gästen und Benutzern QR Code et téléchargez notre eine bessere Informationsqua- Wait no longer and scan this Application dans l’App Store ou lität zu bieten. QR code and download our sur Play Store. app from the Play Store or App Warten Sie nicht länger! Store. Scannen Sie den QR-Code und laden Sie unsere Applikation aus dem App Store oder dem Play Store. OFFICE DU TOURISME VERNAMIÈGE MASE DE NAX RÉGION POINT D’INFORMATION POINT D’INFORMATION Tourismusbüro Touristeninformation Touristeninformation Tourist Office Information Point Information Point La Vaye-Plane · 1973 Nax Café Pannatier Alimentation Le Bourg +41 27 203 17 38 Route Centrale 64 Route des Doudes 2 nax-region@mont-noble.ch 1961 Vernamiège 1968 Mase www.nax-region.ch +41 27 203 13 35 +41 27 281 23 73
pers/h 860 plan des pistes 1200 1200 720 400 BECS DE BOSSON 3148 M ROC D’ORZIVAL 2853 M LA MAYA 2916 M e 8 Mont-Noble 2672 m Mont-Gautier 2696 m 2640 m Col de Cou Tour de Bonvin 2442 m ! 2370 m s ard ion 2290 m n Pla La C om s Le 5 be vue e tte h ac 3 by aV ski Ba 2 L 1913 m va ESS 4 r ni D zo 9 Mase La Prarion 1507 m P Parc randonneurs 1 P1 P2 Vernamiège nique) 6 Jardin des neiges Martin 7 int- e - Sa Mas . – 60 lits Loye - Grône Nax Sion I P REMONTÉES MÉCANIQUES BERGBAHNEN · SKI LIFTS TÉLÉ MONT-NOBLE NAX Caisses des remontées · Liftticketkassen · Ski-Lift Ticket Office · +41 27 203 13 44 Bureau administratif · Verwaltungsstelle · Administrative Office · +41 27 203 73 03 tele@naxmontnoble.ch www.naxmontnoble.ch
ÉVÈNEMENTS VERANSTALTUNGEN EVENTS Tout au long de la saison hiver- Nax Télé Mont-Noble ist über- Nax Télé Mont-Noble is a nale, Nax Télé Mont-Noble est die gesamte Wintersaison ein vibrant ski resort throughout une station de ski animée. lebendiger Winterort in dem the winter season. Key events Parmi les évènements mar- einiges geboten wird. include the Full Moon Party, quants, on retrouve la Full where Thursday evening hikers Eines der bedeutendsten Erei- can enjoy food and drink with a Moon Party, où les randonneurs gnisse ist die Full Moon Party. musical vibe, the free skiing day du jeudi soir profitent de la res- Jeden Donnerstag nach dem in partnership with Rhône FM, tauration dans une ambiance Skifahren geniessen Sie das gas- the En Piste day organised by musicale, la journée gratuite en tronomische Angebot in musi- the Nouvelliste newspaper and partenariat avec Rhône FM, la kalischem Ambiente. In Zusam- Provins, featuring a DJ and free journée en Piste avec le Nouvel- menarbeit mit unserem Partner aperitif, and much, much more. liste et Provins avec DJ et apéro Rhone FM ist die Skikarte dabei offert et bien d’autres encore. gratis. Nouvelliste, Provins, ein Last but not least, every Thurs- Enfin, tous les jeudis (selon gratis Aperitif und ein DJ uvm. day (depending on snow condi- conditions), profitez des ran- runden den Pistentag ab. tions), enjoy an evening hike on données nocturnes en ra- snowshoes or ski skins, ending Wenn es das Wetter zulässt up at the Dzorniva restaurant quettes ou à peau de phoque können Sie so jeden Donners- for a fondue with family or et rejoignez le restaurant de tagabend zu Nachtwanderun- friends. la Dzorniva pour savourer une gen mit Schneeschuhen oder soirée entre amis ou en famille Steigfellen aufbrechen und SHUTTLE BUSES autour d’une fondue. danach im Restaurant Dzorni- A free shuttle bus system runs va einkehren um dort im Kreise throughout the winter. NAVETTES Ihrer Freunde oder Familie ein un système gratuit de navettes köstliches Fondue zu geniessen. Every morning, or just at est mis en place chaque hiver. weekends during certain pe- Tous les jours ou seulement le SKIBUSSE riods, a shuttle bus leaves week-end selon la période, une Skibusse verkehren im Winter Saint-Martin and drives through navette part de Saint-Martin et kostenlos. Mase, Vernamiège and Nax, be- traverse Mase, Vernamiège et fore finishing its route at the Abhängig vom Zeitraum, fährt skiing area. In the evening, the Nax pour rejoindre le domaine ein Bus entweder jeden Tag shuttle bus repeats the journey skiable. Le soir, la même navette oder nur am Wochenende von in the opposite direction. fait le trajet en sens inverse. Saint-Martin über Mase und Ver- namiège nach Nax und bindet so Timetable available at the Horaire détaillé à l'Office du Tourist Office Tourisme. das Skigebiet an. Abends fährt er den gleichen Weg zurück. Contact Nax Excursions Contact Nax Excursions Genaue Abfahrtszeiten +41 27 203 13 87 · +41 79 628 40 73 +41 27 203 13 87 · +41 79 628 40 73 erhalten Sie im Touristenbüro. Contact Nax Excursions +41 27 203 13 87 · +41 79 628 40 73
ÉCOLE SUISSE DE SKI ET DE SNOWBOARD SCHWEIZER SKISCHULE · SWISS SKI SCHOOL L’ESSS DIE SSSS THE SSSS L’École Suisse de Ski et de Die Schweizer Ski & The Nax Swiss Ski & Snowboard Snowboard de Nax propose Snowboardschule von Nax School runs private and group des cours privés, collectifs ain- bietet Einzel- und Gruppenun- lessons as well as a snowgar- si qu’un jardin des neiges. Du terricht sowie Schneeparks. den. From beginner to expert débutant à l’expert voulant dé- Vom Anfänger bis zum Ex- looking for new sensation. The couvrir de nouvelles sensations, perten, der neue Sensationen Nax Swiss Ski and Snowboard les moniteurs de l’Ecole Suisse sucht - alle werden von den School instructors will know de ski et de Snowboard de Nax Ski- und Snowbord Lehrern der how to envelop you. sauront vous entourer. Schweizer Skischule gut betreut. SNOWGARDEN JARDIN DES NEIGES SCHNEEPARK The snowgarden is located Le jardin des neiges se situe Der Schneepark liegt im Dorf in the village of Nax, Espace au village de Nax, à l’Espace von Nax, im « Espace Mont- Mont-Noble. Under the gui- Mont-Noble. Sous la direction Noble ». Unter der Leitung dance of instructors from the de moniteurs de l’École Suisse der Schweizer Skischullehrer Swiss Ski School, beginners can de Ski, les débutants peuvent können Anfänger ungefährdet safely perform their first des- effectuer sans danger leurs pre- ihre ersten Abfahrten und ihre cents and first falls ... A gentle mières descentes et premières ersten Stürze…. tätigen. Ein slope, a large flat area to stop chutes… Une pente douce, un sanfter Hang, eine große ebene and a common teaching thread grand plat pour s’arrêter et un fil Fläche und ein roter Faden sind offer the beginner(s) an ideal rouge offrent au(x) débutant(s) ein idealer Rahmen für Ski- oder setting for learning to ski or to un cadre idéal pour l’apprentis- Snowboard Anfänger. snowboard. sage du ski ou du snowboard. EINZEL- UND GRUPPE- PRIVATE LESSONS COURS PRIVÉS NUNTERRICHT AND GROUP LESSONS ET COLLECTIFS Die Lehrer der Ski & Snowboard The Ski and Snowboard School Les moniteurs de l’École de Ski Schule stehen Ihnen täglich ab instructors are available for & Snowboard sont à votre dis- 8.45 Uhr für Einzelunterricht your private lessons every day position pour des leçons privées zur Verfügung. from 8h45. chaque jour dès 8h45. ESS · 1973 Nax · +41 27 203 31 24 · esnnax@bluewin.ch · www.ess-nax.ch
©Virgile Nanchen RANDO À SKI ET FREERIDE GUIDES DE MONTAGNE SKITOUREN UND FREERIDE BERGFÜHRER · MOUNTAIN GUIDES SKI TOURING UND FREERIDE En hiver, le terrain de jeu de Nax Région est tout VIRGILE NANCHEN simplement inégalable. Venez découvrir avec MountainPlanet des itinéraires en rando à ski Initiation à la randonnée à ski, freeride, forma- loin de la foule, dans des paysages sauvages ou tion avalanche, cascade, alpinisme, randonnée du «freeride» inoubliable avec une neige de rêve! glaciaire, ... Grundkurse für Skitouren, Freeriden, Lawine- Im Winter ist die Spielfläche der Region Nax einfach nausbildung, Wasserfallklettern, Bergsteigen, unvergleichlich. Entdecken Sie mit MountainPlanet Gletscherwandern usw.... Ski-Wan- derwege weitab der Menschenmengen in Introduction to ski touring, freeride, avalanche wilden Landschaften oder unver- gessliches Freeri- training, waterfall, mountaineering, glacier hiking, etc... den in traumhaftem Schnee! Virgile Nanchen +41 79 274 72 37 · virgile.nanchen@gmail.com In wintertime, there is no playground quite like Nax Région. MountainPlanet will take you MOUNTAIN PLANET ski-touring in unspoiled scenery far away from the crowds or for an unforgettable experience of Initiation à la randonnée à ski, freeride, formation avalanche, ... free-riding in the snow of your dreams! Grundkurse für Skitouren, Freeriden, Lawine- nausbildung, ... Introduction to ski touring, freeride, avalanche training, ... Samuel Schupbach · +41 79 459 02 62 info@mountainplanet.ch · www.mountainplanet.ch ÉCOLE DE SKI DE NAX Initiation à la randonnée à ski, freeride, formation avalanche, ... Grundkurse für Skitouren, Freeriden, Lawine- nausbildung, ... Introduction to ski touring, freeride, avalanche training, ... Claude Angéloz · École de ski de Nax · +41 79 644 37 25
RANDONNÉES WANDERUNGEN · HIKING CHEMIN DES POINTS WEG DER AUSSICHTS- VIEWPOINTS PATH DE VUE À NAX PUNKTE IN NAX IN NAX La balade des Points de vue Die Wanderung der Aussichts- The walk of the Points of view s’étend au sein du village de punkte erstreckt sich innerhalb extends within the village of Nax. En moins de 2 kilomètres, des Dorfes Nax. In weniger als 2 Nax. In less than 2 kilometers, elle vous permettra de découvrir Kilometern können Sie Pelleivro it will allow you to discover Pelleivro ou encore le Panorama oder das Panorama des Jausses Pelleivro or the Panorama des des Jausses. Ainsi, la légende de entdecken. Die Legende von Jausses. The legend of Nax pre- Nax présentée sous le nom du Nax, die unter dem Namen Bal- sented under the name of the Balcon du ciel vous paraîtra sou- kon des Himmels präsentiert Balcony of the sky will suddenly dainement évidente … wird, erscheint Ihnen wie eine appear to you as an evidence ... Evidenz ... Niveau de difficulté: facile Level of difficulty: easy Durée: env. 1h30 Schwierigkeitsgrad: einfach Duration: approx. 01.30 Dauer: ca. 01.30 D’autres itinéraires sont dis- More hiking possibilities are ponibles sur l’application Nax Weiteren Wanderungen finden available trough the App of Région ou à votre office du Sie auf die Nax Région App oder Nax Région or in the tourist tourisme. direkt beim Tourismusbüro. office.
CHEMIN DES TROIS WEG DER DREI DÖRFER PATH OF THE THREE VILLAGES VILLAGES Le chemin des trois villages Der Weg verbindet die drei Dör- The path connects Nax, Verna- permet de relier Nax-Verna- fer, Nax, Vernamiège und Mase. miège and Mase. It can be done miège et Mase. Il peut se faire Man kann in beide Richtungen in both directions from each dans un sens ou dans l’autre, wandern. Es bietet einen über- village. It offers you a surprising au départ de chaque village. raschenden Blick auf das Val view of the Val D’Hérens and Il vous offre une vue surpre- D’Hérens und Sion. Sion. nante sur le Val D’Hérens Level of difficulty: easy et Sion. Schwierigkeitsgrad: einfach Dauer: ca. 01.30 Duration: approx. 01.30 Niveau de difficulté: facile From Nax to Vernamiège the Durée: env. 1h30 Der Weg ist gut für Kinderwa- gen. path is wide and can even be De Nax à Vernamiège le sen- done with a good stroller. tier est large, aménagé et peut même se faire avec une bonne poussette.
ESPACE DE LOISIRS MONT-NOBLE FREIZEITPARK · LEISURE CENTRE Infos et réservation Site de Tsébetta · 1973 Nax · Tel +41 27 565 14 14 · www.swingolf-nax.ch · info@swingolf-nax.ch
PATINOIRE EISSTOCK La patinoire naturelle de Mont-Noble fera le bon- Profitez de votre séjour à Nax Région afin de dé- heur des petits et des grands. Libre d’accès, elle couvrir le Eisstock, également appelé «pétanque est idéale pour les patineurs débutants aussi bien sur glace». que pour les hockeyeurs chevronnés. Nutzen Sie Ihren Aufenthalt in der Nax Region EISBAHN um Eisstockschießen, auch Eisbowling genannt, Die natürliche Eisbahn von Mont-Noble wird zu entdecken. Gross und Klein erfreuen. Sie ist frei zugänglich und für Anfänger ebenso ideal wie für erfahrene Hockey-Spieler. Take the opportunity of your visit in the Nax Region to dis-cover Eisstock, also known as «pétanque on ice». ICE-RINK Mont-Noble natural ice-rink is sure to please people of all ages. It is free to use and perfect for both beginners and experienced hockey players.
SNOW TUBING ET PISTE DE LUGE SKI DE FOND Laissez-vous glisser sur une piste rapide, avec des Une boucle de 1.5 km est disponible sur le plateau virages relevés. Fou rire garanti en toute sécurité. de l’Espace Mont-Noble avec pour décor la vue panoramique sur la vallée du Rhône. Une piste de luge d’une cinquantaine de mètres est à disposition des familles et permet aux plus petits de se divertir simplement. Le matériel LANGLAUF est disponible à la location auprès du magasin Die 1,5km lange Loipe auf der Hochebene von Stars’Ski. Espace Mont-Noble bietet einen einzigartigen Panoramablick auf das Rhône Tal. SNOWTUBING UND RODELPISTE CROSS-COUNTRY SKIING Lassen Sie sich auf einer schnellen Piste mit hochge- zogenen Kurven dahingleiten. Eine sichere und gesi- A 1.5 km loop is available on the Espace Mont- cherte Lachpartie. Noble plateau with a scenic backdrop of the Rhone Valley. Spaß gibt es für Familien und die Kleinsten auf einer ungefähr fünfzig Meter langen Rodelpiste. SNOW-TUBING AND SLEDGING RUN Have a slide on a fast track, with banked turns. Crazy laughs in a safe environment. A sledge run of about fifty meters is available for families and allows little ones to have fun simply. Equipment available to rent from the Stars'Ski shop.
SKI-JOËRING JARDIN DES NEIGES Discipline ancestrale consistant à se faire trac- Avant de tester les pentes de Télé Mont-Noble, ter à ski par un cheval, le ski joëring est fait pour les débutants peuvent se familiariser avec les les amoureux des animaux avides de sensations sports de glisse dans un cadre spécialement fortes. Cette discipline est disponible pour tous. conçu pour eux. Utilisation des infrastructures gratuite. Réservations suffisamment tôt afin de garantir la disponibilité. Annulation au plus tard jusqu’à la veille 20h. Selon conditions météo. SCHNEEPARK Anfänger können sich mit den Gleitsportarten SKIJÖRING in einer speziell für sie konzipierten Umgebung Eine alte Disziplin bei der der Skifahrer von einem vertraut machen, bevor sie die Hänge von Télé Pferd ge-zogen wird. Skijöring ist für Tierliebha- Mont-Noble austesten. Kostenlose Benutzung ber auf der Suche nach Nervenkitzeln. der Infrastruktur. Frühes Reservieren ist angesagt. Canceln spätestens bis 20 Uhr am Vortag. Wetterabhän- SNOWGARDEN gig. Before testing the slopes of Télé Mont-Noble, beginners can learn the basics in surroundings specially designed for them. Free use of in- SKI-JOËRING frastructure. An age-old discipline consisting of being towed on skis by a horse, ski joëring is tailor made for animal lovers eager for thrills. This sport is open to all. Early booking recommended to ensure availabi- lity. Cancellations by 20h on the eve at the latest. Depending on weather conditions Katia Chiron École Suisse de Ski de Mont-Noble La Ferme du Petit Bonheur Schweizer Skischule von Mont-Noble +41 79 794 38 86 Mont-Noble Swiss Ski School randocheval.weebly.com +41 27 203 31 24 · +41 79 644 37 25 esnnax@bluewin.ch · www.ess-nax.ch
RANDONNÉES EN RAQUETTES SCHNEESCHUHTOUREN · SNOWSHOEING · Tsa Crêta - Le Rimble - direction la Combe - Pra- ITINÉRAIRES AU DÉPART DE NAX lovin: Accès en voiture par la route des Mayens · Espace Mont-Noble: Parcours facile de 3.3 km, jusqu’au parking de Tsa Crêta. Parcours de diffi- durée 1h30, 125 m de dénivelé. Départ à proxi- culté moyenne de 8.5 km, durée d’environ de 3h, mité du restaurant, partir en direction du village 540 m de dénivelé. puis suivre le balisage. · Nax - Prarion: Parcours facile de 4.7 km, durée Afin de recevoir de plus amples informations, 2h15, 285 m de dénivelé. À pied, prendre la route de la brochure proposant les itinéraires de ran- La Crettaz en face de l’arrêt postal, continuer sur la données en raquettes est disponible auprès du route du Leigier puis suivre le Chemin de la Fortu- bureau de l’Office du Tourisme. no. Chausser les raquettes vers le dernier chalet. · Tsébetta - Pralovin: Parcours de difficulté SCHNEESCHUHTOUREN AB NAX moyenne de 8 km, durée d’env 3h30, 650 m de · Espace Mont-Noble: Einfache, 3.3 km lange dénivelé. Départ de l’Espace Mont-Noble. Tour, Dauer 1.30 Std., 125 m Höhenunterschied. Beginn in der Nähe des Restaurants, dann Rich- ITINÉRAIRES AU DÉPART tung Dorf und der Ausschilderung folgen. DE VERNAMIÈGE · Nax - Prarion: Einfache, 4.7 km lange Tour, Dauer · Prarion - Pralovin: Accès en voiture jusqu’au par- 2.15 Std., 285 m Höhenunterschied.Beginn zu king de Prarion. Parcours de difficulté moyenne Fuss gegenüber der Posthaltestelle der Straße de 7 km, durée d’env. 3h, 400 m de dénivelé. entlang nach La Crettaz , dann Richtung Leigier · Prarion - Gouilles de Vernamiège: Accès en voi- und den Fortuno Weg entlang. Schneeschuhe ture jusqu’au parking de Prarion. Parcours facile beim letzten Chalet anschnallen. de 4 km d’environ 1h30, 220 m de dénivelé. · Tsébetta - Pralovin: Mittelschwere 8 km lange Tour, Dauer ungefähr 3.30 Std., 650 m Höhenun- ITINÉRAIRES AU DÉPART DE MASE terschied. Beginn ab Espace Mont-Noble. · Tsa Crêta - Le Rimble - Pralovin: Accès en voi- ture par la route des Mayens jusqu’au parking de SCHNEESCHUHTOUREN Tsa Crêta. Parcours de difficulté moyenne de 5 AB VERNAMIÈGE km, durée d’environ de 2h30, 300 m de dénivelé. · Prarion - Pralovin: Autoanfahrt bis zum Park- · Tsa Crêta - Le Bisse - Pralovin: Accès en voiture platz Prarion. Mittelschwere 7 km lange Tour, par la route des Mayens jusqu’au parking de Tsa Dauer ca. 3 Stunden, 400 m Höhenunterschied. Crêta. Parcours de difficulté moyenne de 7km, · Prarion - Gouilles de Vernamiège: Autoanfahrt durée d’environ de 2h30, 360 m de dénivelé. bis zum Parkplatz Prarion. Einfache 4 km lange
Tour, Dauer ca. 1.30 Stunden, 220 m Höhenun- duration about 3h30, 650 m climb. Start from the terschied. Espace Mont-Noble. SCHNEESCHUHTOUREN AB MASE ITINERARIES FROM VERNAMIÈGE · Tsa Crêta - Le Rimble - Pralovin: Autoanfahrt · Prarion - Pralovin: Drive to Prarion car park. Me- von Mayens bis zum Parkplatz Tsa Crêta. Mit- dium difficulty circuit 7 km, duration approx. 3h, telschwere 5 km lange Tour, Dauer ungefähr 2.30 400 m climb. Std., 300 m Höhenunterschied. · Prarion - Vernamiège’s Gouilles: Drive to Prarion · Tsa Crêta - Le Bisse - Pralovin: Autoanfahrt car park. Easy circuit 4 km, about 1h30, 220 m von Mayens bis zum Parkplatz Tsa Crêta. Mit- climb. telschwere 7 km lange Tour, Dauer ungefähr 2.30 Std., 360 m Höhenunterschied. ITINERARIES FROM MASE · Tsa Crêta - Le Rimble - direction la Combe - Pra- · Tsa Crêta - Le Rimble - Pralovin: Drive along the lovin: Autoanfahrt von Mayens bis zum Park- route des Mayens to the Tsa Crêta car park. Me- platz Tsa Crêta. Mittelschwere 8.5 km lange dium difficulty circuit 5 km long, duration about Tour, Dauer ungefähr 3 Std., 540 m Höhenun- 2h30, 300 m climb. terschied. · Tsa Crêta - Le Bisse - Pralovin: Drive along la route des Mayens to the Tsa Crêta car park. Me- Detaillierte Informationen über Schneeschu- dium difficulty circuit 7 km long, duration about htouren finden Sie in der Broschüre im 2h30, 360 m climb. Tourismusbüro. · TsaCrêta-LeRimble-directionlaCombe-Pralovin: Drive along the route des Mayens to the Tsa ITINERARIES FROM NAX Crêta car park. Medium difficulty circuit 8.5 km · Espace Mont-Noble: Easy run 3.3 km, duration long, duration about 3h, 540 m climb. 1h30, 125 m climb. Start near the restaurant, head towards the village then follow signposts. For further information, a brochure outlining snowshoeing itineraries is available from the · Nax - Prarion: Easy run 4.7 km, duration 2h15, 285 Tourist Office. m climb. On foot, take the route de La Crettaz opposite the post bus stop, continue on the route du Leigier then follow the Chemin de la Fortuno. Put your snowshoes on near the last chalet. · Tsébetta - Pralovin: Medium difficulty circuit 8 km,
RANDONNÉES À CHEVAL WANDERREITEN · HORSE TREKKING Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la partie été de la brochure. Mehrere Informationen finden Sie auf der Som- mer Seite des Broschüre. Please find more information on the summer side of the brochure. VTT MOUNTAINBIKEN · MOUNTAIN BIKING Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la partie été de la brochure. Mehrere Informationen finden Sie auf der Som- mer Seite des Broschüre. Please find more information on the summer side of the brochure. VIA FERRATA Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la partie été de la brochure. Mehrere Informationen finden Sie auf der Som- mer Seite des Broschüre. Please find more information on the summer side ©Jonathan Frossard of the brochure.
PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DU VAL D’HÉRENS EN HIVER ! Espaces nordiques Laissez votre trace sur les plus belles pistes de ski de fond du Valais à Arolla, Pralong ou Evolène/Les Haudères. Tra- versant les forêts, longeant les rivières et contournant les villages, ces pistes permettent aux novices comme aux sportifs confirmés de profiter des bienfaits de ce sport en vous reconnectant avec la nature environnante. Ski Alpin Sur l’un des plus grands domaines de Suisse : Les 4-Vallées ou dans l’Espace Dent-Blanche formé de trois petits do- maines membres du MagicPass, à l’ambiance chaleureuse et conviviale. Arolla avec ses pistes en pleine montagne entre 2000m et 3000m, Evolène avec sa vue exceptionnelle sur les plus beaux sommets des alpes ou La Forclaz avec sa convivialité et son excellent ensoleillement. Freerando Une montée en Peaux de phoques pour profiter des pay- sages et du calme de la nature et de splendides descentes dans une neige poudreuse et vierge. Le Val d’Hérens re- gorge de spots secrets et compte de nombreux guides pro- fessionnels pour vous les faire découvrir en toute sécurité. Randonnées hivernales Chaussez vos raquettes ou simplement de bonnes chaus- sures et parcourez les nombreux itinéraires balisés, en pleine nature ! Découvrez les sentiers thématiques comme celui qui vous aide à reconnaitre les traces d’animaux sauvages dans la neige. Parapente - Patinoires - Luge - Patrimoine raconté par les habitants - Events uniques, …
SPORTIVE · CULTURELLE FAMILIALE · REPOSANTE CONVIVIALE · ORIGINALE AUTHENTIQUE · SAUVAGE
PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DU VAL D’HÉRENS EN ÉTÉ ! La Grande Dixence Marchez sur le couronnement d’un des plus hauts barrages du monde en profitant d’une vue exceptionnelle sur le lac et la vallée, visitez l’intérieur de ce colosse de béton ou déva- lez une des plus longues tyroliennes de Suisse ! La Grande Dixence est un passage obligé lors de votre visite dans le Val d’Hérens. Chemeuille et Mandelon Partez à la découverte de ces alpages accessibles facile- ment à pied, à vélo ou grâce au télésiège d’Evolène. Vous aurez le plaisir d’y dégustez les excellents produits du ter- roir, d’y rencontrer les fameuses vaches de la Race d’Hé- rens et de découvrir de plus près la fabrication du fromage d’alpage. Arolla, au plus près des glaciers Située sur le parcours de la fameuse haute-route, Arolla offre d’innombrables possibilités. Randonnez tranquillement jusqu’au célèbre Lac Bleu, grimpez jusqu’aux nombreuses cabanes alpines de la région ou partez à la conquête de quelques célèbres sommets. St-Martin, Le Val d’Hérens côté soleil Ce coteau ensoleillé regorge de trésors méconnus et de sentiers de randonnée ou VTT. Partez à la découverte des buvettes d’alpage, des ma- gnifiques maisons anciennes et des superbes panoramas qu’offre cette région qui figure parmi les plus ensoleillées du pays. Parapente - Trottinette - Patrimoine raconté par les habitants - Ebike / VTT - Events uniques…
©Maya Boutique Hôtel SERVICE GREEN MOBILITY Vous souhaitez vous rendre Wollen Sie uns mit öffentlichen Do you want to travel in our re- dans notre région en transports Verkehrsmitteln besuchen? gion using public transport? en commun? Das Fremdenverkehrsamt von The Nax Region Tourist Office L’Office du Tourisme de Nax Nax Région bietet vor Ort offers you an on-site green Région vous propose une solu- Lösungen zur umweltfreund- transport solution - an electric tion de mobilité écologique sur lichen Mobilität an wie elek- car. This car is available on re- place telle qu’un véhicule élec- trische Fahrzeuge, die Ihnen auf quest, depending on availabi- trique. Celui-ci est à votre dis- Anfrage und wenn verfügbar, lity. position, sur demande et selon zur Verfügung stehen. disponibilité. You will have the opportunity Sie haben somit die Möglich- to discover the beauty of our Vous aurez ainsi, la possibilité keit, umweltfreundlich und un- region while respecting its de découvrir la beauté de notre ter Wahrung der reinen Luft, clean air. région tout en respectant l’air die Schönheit unserer Gegend pur de son environnement! zu entdecken. This car seats 4 and has a range of about 120 km. In return for Cette voiture de 4 places est Dieses Fahrzeug für 4 Per- the loan, pay what you like. The dotée d’une autonomie d’envi- sonen hat eine Autonomie reservation needs to be made at ron 120 km. En contrepartie du von ungefähr 120 km. Als Ge- least 24 hours in advance with prêt, vous versez le montant de genleistung können Sie den the tourist office. Each village votre choix. La réservation se Betrag Ihrer Wahl entrichten. in the town of Mont-Noble has fait minimum 24 heures avant Reservierung mindestens 24 a charging station for electric le prêt, auprès de l’Office du Stunden vor dem Verleih. Jedes cars. Tourisme. Chaque village de la Dorf in der Gemeinde Mont- commune de Mont-Noble dis- Noble hat eine Ladestation für pose d’une borne de recharge Elektrofahrzeuge. pour voiture électrique. Renseignement et réservation Office du Tourisme de Nax Région · Tourismusbüro · Tourist Office La Vaye-Plane · 1973 Nax · +41 27 203 17 38 · nax-region@mont-noble.ch · www.nax-region.ch
©Gilles Ballestraz PLACES DE JEUX GUIDES DE MONTAGNE SPIELPLÄTZE FÜR KINDER BERGFÜHRER · MOUNTAIN GUIDES FLAT AREAS FOR CHILDREN Nax: Espace Mont-Noble Terrain de football VIRGILE NANCHEN Vernamiège: Sur le parking du Pichot Alpinisme, escalade, 4000 des Alpes, Via Ferrata Mase: Place de l’Eglise Alpinismus, Klettern, die 4000er der Alpen, Via Nax: Am Espace Mont-Noble Ferrata Vernamiège: Auf dem Gemeindeparklatz Mase: am Kirchplatz Mountaineering, climbing, 4000m peaks of the Alps, via ferrata Nax: Espace Mont-Noble Terrain de football Vernamiège: On the town carpark Virgile Nanchen Mase: In the church square +41 79 274 72 37 virgile.nanchen@gmail.com MOUNTAIN PLANET Escalade, VTT, alpinisme Klettern, Mountainbiken, Alpinismus Climbing, mountain biking, mountaineering Samuel Schupbach +41 79 459 02 62 info@mountainplanet.ch www.mountainplanet.ch
PLACES DE PIQUE-NIQUE PICKNICKPLÄTZE · PICNIC AREAS Nax: La Pierre des enfants · L’Espace Mont-Noble Vernamiège: Couvert de Prarion · Les Gouilles Mase: Bisse de Tsa Creta · Le Rimble · Les Mayens des Praz COUVERT DE PRARION DECKMANTEL PRARION · PRARION PICNIC AREA Disponible sur réservation · Situé au cœur d’une agréable clairière dominant le village, le couvert de Prarion constitue un emplacement idéal pour sorties de sociétés, apéritifs de mariage, rencontres familiales ou amicales. Aménagé pour accueillir jusqu’à 196 personnes, il est équipé de quatre grands fourneaux à grillades, d’un local de cuisine avec plonge et réchauds à gaz ainsi que de sanitaire. Le couvert est également accessible aux handicapés et des WC ont été spécialement aménagés à leur in- tention. Vitré sur deux côtés par des parois amovibles, il constitue un abri confortable même lorsque la fraîcheur est au rendez-vous. Si le beau temps est de la partie, des tables supplémentaires à disposition sur demande, peuvent être installées sur la prairie environnante. Verfügbar mit Vorbestellung · Der Deckmantel Prarion liegt im Herzen einer angenehmen Lichtung mit Blick auf das Dorf und ist ein idealer Ort für Gesellschaftsausflüge, Hochzeitsaperitifs, familiäre und freundschaftliche Treffen. Sie kann bis 196 Personen empfangen und ist mit 4 grossen Grillöfen, einem Küchenraum mit Waschbecken und Gasherden sowie Sanitär ausgestattet. Die Unterkunft ist auch für Behinderte zugänglich und Toiletten wurden speziell für sie eingerichtet. Diese Unterkunft ist auch komfortabel, wenn es frisch wird, denn es ist auf beiden Seiten mit Scheiben und verstellbaren Wänden versehen. Bei schönem Wetter können zusätzliche Tische auf Anfrage auf der umliegenden Wiese aufgestellt werden. Available on reservation · Set at the heart of a lovely clearing overlooking the village, the Prarion picnic area is the ideal location for company outings, wedding aperitifs and gatherings of families and friends. Equipped for up to 196 guests, it has four large grills, a kitchen with sink and gas stoves as well as toilet facilities. The picnic area is accessible to disabled people and offers disabled WCs. With movable glass walls on two sides, this is a comfortable space even in colder weather. In warm weather extra tables can be requested and set up in the surrounding meadow. Renseignement et réservation Café Pannatier · Elisabeth Pannatier · Route Centrale 64 · 1961 Vernamiège · +41 27 203 13 35
MODULES VTT ENFANTS TENNIS Une zone d’initiation au VTT destinée aux en- Deux courts de tennis attendent les amateurs qui fants est située à l’Espace Mont-Noble. Celle-ci aiment jouer en plein air dans un cadre paisible et est en libre accès et dispose de plusieurs pistes, reposant. Ces courts en terre battue synthétique du niveau «débutant» au plus «avancé». Ces se révèlent être très agréables à fouler. Que vous installations adaptées aux enfants, sont munies soyez de fervents joueurs ou de simples amateurs de petits modules en bois (bosses, passerelles, de la petite balle jaune, vous apprécierez de vous etc...). Découvrez ces installations qui, nous es- dépenser avant de profiter d’une pause bien mé- pérons, donneront satisfaction et sauront ravir ritée à la buvette. vos enfants. Zwei Tennisplätze erwarten Liebhaber des Spiels MTB FÜR KINDER im Freien und in ruhiger und erholsamer Umge- Espace Mont-Noble verfügt über ein spezielles bung. Es sind synthetische Sandplätze, auf denen Gebiet für Mountainbike Einführungskurse für das Spiel sehr angenehm ist. Egal ob Amateur Kinder. Es ist frei zugänglich und hat mehrere oder glühender Anhänger des gelben Balls - Sie Pisten, für alle Niveaus vom Anfänger bis zum werden sicher Gefallen daran finden, sich auszu- Fortgeschrittenen. Speziell für Kinder konzi- toben und danach die wohlverdiente Pause in der piert mit kleinen Holzkonstruk- tionen (Buckel, Bar zu verbringen. Brücken, usw...) werden Sie und die Kinder si- cherlich Freude daran haben. Two tennis courts await fans who enjoy playing outdoors in a peaceful and relaxing setting. These KIDS MOUNTAIN BIKE OBSTACLES synthetic clay courts provide a very pleasant A children’s mountain biking initiation area is lo- playing surface. Whether you’re a novice or an cated at Espace Mont-Noble. This one is open avid player of the small yellow ball game, you will access and has several tracks, from «beginner» enjoy the exertion before enjoying a well-deser- to «advanced» level. These child-friendly facili- ved break at the bar. ties are equipped with small wooden obsta- cles (humps, bridges, etc...), which we hope will enter- tain and delight your children.
FOOTGOLF TIR À L’ARC Une nouvelle activité ludique, conviviale et ac- Vous avez toujours rêvé de ressembler à Robin cessible à tous a été inaugurée en juin 2017: des Bois? Activité pour toute la famille, le par- le Footgolf. Cette activité se pratique dans un cours de tir à l’arc vous emmènera dans la forêt à esprit de fairplay et de bonne humeur. Un cock- la recherche de 12 cibles à taille réelle en 3D tout tail novateur entre foot et golf: on remplace la au long d’un très joli sentier en forêt spéciale- balle par un ballon et le club par le pied mais ment aménagé. Divertissement garanti! le principe reste le même qu’au golf, mettre la balle dans le trou en moins de coup possible. BOGENSCHIESSEN Wollten Sie schon immer Robin Hood sein? Diese Eine neue spielerische und gesellige Aktivität, die Aktivität ist für die ganze Familie. Dieser speziell im Juni 2017 zum ersten Mal vorgestellt wurde angelegte sehr schöne Parcours liegt im Wald und die für jeden zugänglich ist. Fußballgolf wird und man muss die 12 Zielscheiben im 3D Effektiv- mit Fairplay und guter Laune gespielt. Es ist eine maß finden. Auf jeden Fall ein großes Vergnügen! neuartige Mischung aus Fußball und Golf: statt mit dem Fußball wird mit einem Golfball und anstelle des Schlägers wird mit dem Fuß gespielt, ARCHERY nach demselben Prinzip wie Golf: man muss den Have you ever dreamed of emulating Robin Ball mit möglichst wenig Schlägen in das Loch Hood? The archery trail will take you into the fo- bringen. rest on a search for 12 full-size 3D targets along a lovely forest path specially laid out for this family activity. Entertainment guaranteed! A new fun activity, friendly and accessible to all was inaugurated in June 2017: Footgolf. This activity is practised in a spirit of fair play and good humour. An innovative cocktail between football and golf: we replace the golfball with a football and the club with your feet, but the principle remains the same as golf: get the ball in the hole in as few shots as possible. Espace de loisirs Espace Mont-Noble Site de Tsébetta · 1973 Nax · Tel +41 27 565 14 14 · www.swingolf-nax.ch · info@swingolf-nax.ch
Come and discover our activities between May SWIN GOLF and November in an idyllic setting with extensive Cette activité est proposée dans un cadre unique views over the Alps, providing an ideal location et particulièrement bien adapté qui fera la joie for outings with your family, friends or company. de tous, jeunes et moins jeunes, débutants ou Swingolf, Foot Golf and Woodland Archery are joueurs chevronnés, en famille ou entre amis. Ce fun sports that are open to people of all ages. sport se pratique avec une seule canne à usages These activities last approximately 2 hours. multiples et d’une balle plus tendre, d’un dia- mètre supérieur à celle du golf classique. Après Enjoyed in natural surroundings, without any in- une brève instruction chacun pourra goûter au vasive operating facilities, our activities form part plaisir de cette activité unique en Valais, quel que of the local concept of «soft tourism», promoting soit son niveau de jeu. reasonable and sustainable economic develop- ment. Diese Aktivität wird in einem einzigartigen und optimal angepassten Rahmen ausgeübt zur We can arrange team games for groups of up to Freude von Jung und Alt, Anfängern oder geübten 40 people, providing optimal on-site comfort. Spielern, in der Familie oder mit Freunden. Man benötigt nur einen Universalschläger und einen See our website for full details about tennis, our weicheren, voluminöseren Ball als ein klassischer children’s playground, theatre and catering faci- Golfball. Nach einer kurzen Einführung kann sich lities. jeder, ungeachtet seines Spielniveaus, an dieser im Wallis einzigartigen Sportart erfreuen. This activity is offered in a unique and particularly well adapted setting that will bring joy to all, young and old, beginners or seasoned players, with family or between friends. This sport uses a single multipurpose club and a softer ball with a larger diameter than conventional golf. After a quick lesson everyone will be able to enjoy this unique activity in Valais, whatever their level of play.
ESPACE DE LOISIRS MONT-NOBLE FREIZEITPARK · LEISURE CENTRE Lieu idéal pour vos sorties en famille, entre amis Idealer Ort für Ihre Ausflüge mit Familie, Freun- ou d’entreprise de mai à novembre, découvrez den oder Firma von Mai bis November. Ent- nos activités dans un cadre idyllique avec vue decken Sie unsere Aktivitäten in einer idyllischen panoramique sur les Alpes. Umgebung mit Panoramablick auf die Alpen. Ludiques et sportifs, le Swin Golf, le Footgolf ou Die spielerischen Sportarten Swingolf, Fussball- le Tir à l’Arc en forêt s’adressent à tous. Ces ac- golf oder Bogenschiessen im Wald sind für alle. tivités ont une durée approximative de 2 heures. Jede Aktivität dauert etwa 2 Stunden. Se pratiquant sur un terrain naturel et ne néces- Unsere Aktivitäten werden im natürlichen Gelän- sitant pas d’aménagements à fortes contraintes de praktiziert und erfordern keine Einrichtun- d’exploitation, nos activités s’inscrivent dans un gen mit starken betrieblichen Zwängen. Unsere concept local du tourisme doux pour la promotion Aktivitäten sind Teil eines lokalen Konzepts für d’un développement économique raisonnable et «sanften Tourismus» für die Förderung einer durable. vernünftigen und nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung. Pour les groupes, nous pouvons vous proposer une formule de jeu par équipe, offrant un confort Für Gruppen bieten wir eine Team-Spielformel de jeu optimal sur nos parcours jusqu’à 40 per- an, die auf unseren Kursen einen optimalen Spiel- sonnes. komfort für bis zu 40 Personen bietet. Tennis, place de jeux pour les enfants, théâtre, Tennis, Kinderspielplatz, Theater, Gastronomie: restauration, retrouvez notre offre complète sur Sie finden unser komplettes Angebot auf unserer notre site internet. Website. Infos et réservation Site de Tsébetta · 1973 Nax · Tel +41 27 565 14 14 · www.swingolf-nax.ch · info@swingolf-nax.ch
©Nicolas Genet PISCINE TERRAIN DE FOOTBALL SCHWIMMBAD · SWIMMING POOL FUSSBALLPLATZ · SOCCER FIELD La piscine du Grand-Paradis vous permettra de Le terrain de football situé au centre du village vous prélasser tout en admirant la vue sur la val- est libre d’utilisation. Celui-ci vous permettra de lée du Rhône. Les bassins adaptés aux enfants, la parfaire votre technique ou encore d’organiser un pelouse afin de parfaire votre bronzage ou pour match entre amis. simplement profiter du calme environnant, tout est réuni pour que vous puissiez profiter de votre été. Der Fußballplatz im Dorfzentrum steht zur freien Verfügung. Hier können Sie Ihre Technik verbes- sern oder ein Spiel mit Freunden organisieren. Im Schwimmbad von Grand-Paradis können Sie sich erholen und gleichzeitig den Blick auf das Rhône-Tal bewun- dern. Die Kinderschwimm- The soccer field located in the village centre is becken, der Rasen zum Bräunen oder einfach nur open to the public for free. Make the most of this um in dieser ruhigen Umgebung die Seele bau- opportunity to improve your technique or to or- meln zu lassen - alles ist da, damit Sie Ihren Som- ganise a friendly match between friends. mer in vollen Zügen genießen. The Grand-Paradis swimming pool is the perfect place to relax and enjoy a splendid view of the Rhône valley. With swimming pools perfectly suited to children, a comfortable lawn to stretch out on for your tan or to make the most of the calm and quiet, the swimming pool offers all you need to make the most of your summer. Camping du Grand-Paradis Nax · Route de Lacoui Le Zitiouc 5 · 1973 Nax Mase · Place de l’Église +41 79 657 80 08 info@grand-paradis.ch www.grand-paradis.ch
RANDONNÉES À CHEVAL VTT WANDERREITEN · HORSE TREKKING MOUNTAINBIKEN · MOUNTAIN BIKING Katia se fera un plaisir de vous accueillir pour une Nax région offre de magnifiques possibilités de découverte de la région à dos de cheval ou de po- sentiers époustouflants de beauté pour tous les ney. Un bon moment de détente en pleine nature niveaux. En E-bike, avec des shuttle ou à la force à ne pas manquer! Difficulté adaptée en fonction du mollet venez découvrir avec MountainPlanet des cavaliers. des itinéraires extraordinaires. Réservations recommandées au moins 3 jours à Notre engagement: de l’aventure pour votre plai- l’avance. sir en toute sécurité! Katia steht Ihnen gern zur Verfügung für eine En- Die Region Nax bietet herrliche Strecken für tdeckungstour der Gegend auf dem Rücken eines alle Schwierigkeitsgrade, eine so überwältigend Pferdes oder eines Ponys. Erholsames Naturerle- schön wie die andere. Ob mit dem E-Bike, dem bnis, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten. Shuttle oder mit Muskelkraft - entdecken Sie aus- Schwierigkeitsgrad an Reiter angepasst. sergewöhnliche Touren mit MountainPlanet. Es empfiehlt sich, mindestens 3 Tage im Voraus Unsere Verpflichtung: völlig sicherer Abenteuers- zu reservieren. pass! Katia will be happy to welcome you to a discovery Nax Region boasts a range of amazingly beau- of the region on horse- back. An unmissable op- tiful paths for all levels. Whether using e-bikes, portunity to relax in the great outdoors! Difficulty the shuttle buses or your calf muscles, come and level adapted according to the riders. explore these extraordinary routes with Moun- tainPlanet. Booking recommended at least 3 days ahead. Our commitment is for you to have adventurous fun in complete safety! Katia Chiron Mountainplanet La Ferme du Petit Bonheur +41 79 459 02 62 +41 79 794 38 86 www.mountainplanet.ch/bikeplanet randocheval.weebly.com info@mountainplanet.ch
LA LOUÈRE · LOVEGNO · BECS DE BOSSON Après une route forestière, ga- Nach einer Forststraße parken After a forest road, you can rez-vous au parking de la Louère Sie auf dem Parkplatz Louère stop at the Louère parking and et commencez la randonnée de und beginnen die 16,5 km lange begin the 16.5 km hike. 16.5 km. Wanderung. Itinerary: La Louère · Pas de Itinéraire en boucle: La Louère Rundestrecke: La Louère · Pas Lovégno · Cabane des Becs de · Pas de Lovégno · Cabane des de Lovégno · Cabane des Becs Bosson · Pas de Lona · L’A Vieille Becs de Bosson · Pas de Lona · de Bosson · Pas de Lona · L’A · Lovégno · back to La Louère L’A Vieille · Lovégno · Retour sur Vieille · Lovégno · Rückkehr La Level of difficulty: La Louère Louère medium · good level Niveau de difficulté: Schwierigkeitsgrad: Duration : approx. 5 hours moyen à bon niveau mittel · schwierig Note: Between 2100m and al- Durée: environ 5h Dauer: ca. 5 Stunden most 3000m, you will admire Remarque: Entre 2100m et Hinweis: Zwischen 2100 m different landscapes. presque 3000m d’altitude, vous und fast 3000 m Höhe können pourrez admirer une immense Sie verschiedene Landschaften diversité de paysages. bewundern.
RANDONNÉES WANDERUNGEN · HIKING CHEMIN DES TROIS VILLAGES Le chemin des trois villages permet de relier Nax-Vernamiège et Mase. Il peut se faire dans un sens ou dans l’autre, au départ de chaque village. Il vous offre une vue surprenante sur le Val D’Hérens et Sion. Niveau de difficulté: facile Durée: env. 1h30 De Nax à Vernamiège le sentier est large, amé- nagé et peut même se faire avec une bonne poussette. WEG DES DREI DÖRFER Der Weg verbindet die drei Dörfer, Nax, Verna- miège und Mase. Man kann in beide Richtungen wandern. Es bietet einen überraschenden Blick auf das Val D’Hérens und Sion. Schwierigkeitsgrad: einfach Dauer: ca. 01.30 Die Wanderung ist mit Kinderwagen möglich. PATH OF THE THREE VILLAGE The path connects Nax, Vernamiège and Mase. It can be done in both directions from each village. It offers you a surprising view of the Val D’Hérens and Sion. Level of difficulty: easy Duration: approx. 01.30 From Nax to Vernamiège the path is wide and can even be done with a good stroller.
©Gilles Ballestraz SUONE VON TSA CRÊTA THE NATURE TRAIL Über die gesamte Länge dieses angenehmen The Nature Trail proceeds along about 15 km of Spaziergangs werden Sie durch Lehrschilder well sign- posted trails above the villages of Nax, über die Geschichte des Wasserwegs aufgeklärt. Vernamiège, Mase, Suen, St-Martin and Trogne. 14 Skulpturen stehen entlang des 2.2km langen This informative hike is aimed at families and Weges. people of all ages. You can reach the Nature Trail from any of the villages mentioned above. You DER SPAZIERGANG DER HIRSCHE will find the different stops described in the book Der Spaziergang der Hirsche ist ein Wanderweg «Nature Trail» available from the Nax region Tourist dass man in engem Kontakt mit der Umgebung Office for a cost of CHF 5.- ist. Man braucht ungefähr 3 Stunden um den Weg zwischen Bouzerou und Ar du Tsan zurückzulegen. THE BISSE OF TSA CRÊTA Throughout this pleasant walk, informative panels DER WEG VON ERBIO will introduce you to the history of the bisse (irriga- Diese Wegstrecke führt von Bramois nach Ver- tion channel). 14 chainsaw-cut sculptures line this namiège und/oder Nax. Machen Sie sich zur Ent- walk of about 2.2km. deckung auf von Erbio. Zahlreiche kulturelle, natü- rliche oder lehr- reiche Anziehungspunkte, wozu THE DEER TRAIL auch zwei traditionelle, abwechslungsreiche Dör- The Deer Walk is an attractive hike, which pro- fer gehören, tragen zu dieser Entdeckungsreise bei. motes a more intimate contact with the environ- ment. This hike from Bouzerou to the Ar du Tsan DER WALD DES BAROLINS takes about 3 hours. Der Wald des Barolins, auf dem Gebiet von Mase, führt Sie in eine natürliche Welt, in der Sie mit THE ERBIO TRAIL Ihrem Smartphone der Magie des Waldes folgen Route from Bramois to Vernamiège and/or Nax. können. Head off to discover the Erbio area: This route is marked out with cultural, natural and educational Various themed trails of the Nax Region invite you highlights, including two traditional villages with to discover the forest, nature or the origin and multiple aspects, helping you to discover an excep- history of the Bisse of Tsa Crêta. tional space. WOODLAND SCHOOL THE FOREST OF BAROLINS The trail of the Woodland School takes you to a uni- The forest of Barolins, located in the territory of verse where you will be able to discover the magic Mase, takes you into a natural world where you can of the forest. From gauging of the height of a tree follow, thanks to your smartphone, the magic of through to lichens or mushrooms, you will know eve- the forest. rything or almost everything about the forest, its func- tions, its mode of reproduction, its flora and fauna.
SENTIERS DIDACTIQUES LEHRPFADE · THEMED TRAILS Les différents sentiers didactiques de Nax Région LE SENTIER D’ERBIO Itinéraire de Bramois à Vernamiège et/ou Nax. Par- vous proposent de partir à la découverte de la forêt, tez à la découverte de l’espace d’Erbio: cet itiné- de la nature ou encore de l’origine et de l’histoire raire jalonné de points forts culturels, naturels ou du Bisse de Tsa Crêta. didactiques, incluant deux villages traditionnels aux multiples aspects, vous permet de découvrir un ÉCOLE DE LA FORÊT espace exceptionnel. Le parcours de l’École de la Forêt vous emmène dans un univers où vous pourrez découvrir la magie FORÊT DES BAROLINS de la forêt. De l’évaluation de la hauteur d’un arbre La forêt des Barolins, située sur le territoire de en passant par les lichens ou les champignons, vous Mase, vous emmène dans un univers naturel où saurez tout ou presque sur la forêt, ses fonctions, vous pourrez suivre, grâce à votre smartphone, la son mode de reproduction, sa flore et sa faune. magie de la forêt. LE SENTIER NATURE Le Sentier Nature emprunte environ 15 km de che- Dank der verschiedenen Lehrpfade können Sie En- mins bien balisés au-dessus des villages de Nax, tdeckung- sausflüge in den Wald, in die Natur oder Vernamiège, Mase, Suen, St-Martin et Trogne. zur Ursprungs- geschichte des Bisse de Tsa Crêta Cette randonnée didactique est destinée aux unternehmen. familles et aux personnes de tous les âges. On peut atteindre le Sentier Nature à partir de n’im- SCHULE DES WALDES porte quel village cité ci-dessus. On retrouvera les Mit dem Rundgang der Waldschule kommen Sie différents postes décrits dans l’ouvrage « Sentier in eine Gegend, wo Sie die Magie des Waldes ent- Nature» disponible auprès de l’Office du Tourisme decken können. Abschätzen der Höhe eines Baumes de Nax Région au tarif de CHF 5.-. über die Flechten oder Pilze - Sie werden (fast) alles über den Wald, seine Funk- tionen seine Fortpflan- LE BISSE DE TSA CRÊTA zung, seine Flora und Fauna kennen- lernen. Tout au long de cette agréable promenade, des panneaux didactiques vous feront découvrir l’his- DER NATURPFAD toire du bisse. 14 sculptures taillées à la tronçon- Der Naturpfad erstreckt sich auf knapp 15 km aus- neuse jalonnent ce parcours d’environ 2.2km. geschil- derte Wege oberhalb der Dörfer Nax, Ver- namiège, Mase, Suen, St-Martin und Trogne. Diese LE CHEMIN DES CERFS Lehrwanderung richtet sich an Familien und Per- La promenade des Cerfs est une randonnée sonen jeden Alters. Der Naturpfad ist von jedem pédestre qui favorise un contact plus intime avec obigen Dorf zu erreichen. Die verschiedenen An- l’environnement. Pour effectuer cette randonnée ziehungspunkte werden in dem Buch « Sentier Na- de Bouzerou jusqu’à l’Ar du Tsan le temps est d’en- ture » beschrieben, das im Tourismusbüro von Nax viron 3h. Region zum Preis von 5.- FS erhältlich ist.
Vous pouvez aussi lire