Stolberg entdecken Willkommen in der Kupferstadt! - Mairie de Valognes
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ü Stolberg aktiv erleben Übersichtskarte: Vital-Parcours Stolberger Vennbahnroute K upfer Route Kupferroute Eifelsteig 2
W Willkommen in der Bienvenue à Stolberg, Kupferstadt Stolberg Natur, Technik, Kultur, Geschichte. Welcome to Stolberg the Copper Town Nature, Technology, Culture, History. ville du cuivre Nature, technologie, culture, histoire. Welkom in de koperstad Stolberg natuur, techniek, cultuur, geschiedenis. Abwechslungsreiche und anregende es gibt viel zu entdecken: Kupferhöfe, einladende Freundlichkeit einer Stadt Vielfalt ist kennzeichnend für die die vom Glanz der frühneuzeitlichen mit großem Herzen und vieles an- nahe bei Aachen gelegene, alte Kup- bzw. vorindustriellen Epoche erzählen. dere mehr lassen Ihren Stolberg- ferstadt Stolberg. Besuch zu einem Erlebnis werden. Stadtteile in reizvoller Landschaft, Wer nach Stolberg kommt, sollte un- historische Ortskerne, eine hoch über gezügelte Neugier mitbringen, denn der Altstadt thronende Burg, die A wonderful and inspiring diversity Cette ancienne ville du cuivre à Veel afwisseling en een rijke historie is characteristic of the old Copper proximité d’Aix-la-Chapelle se ca- kenmerken de in de buurt van Aken Town, Stolberg situated close to the ractérise par la grande richesse de gelegen oude koperstad Stolberg. city of Aachen. son patrimoine. For anyone coming to Stolberg it’s a Désireux de visiter Stolberg, attendez- Wie naar Stolberg komt, zou een gren- good idea to make sure your curiosity vous à des découvertes sans cesse zeloze nieuwsgierigheid op zak moeten is boundless, because there is such a variées: les manufactures de laiton hebben, want er valt een boel te ont- lot to see and discover: the copper qui témoignent de la splendeur des dekken: koperhoeves die kond doen courtyards that tell of the splendour of époques moderne et préindustrielle, van de glans van de vroegmoderne the pre-industrial era. Town districts les quartiers nichés dans un paysage resp. pre-industriële tijd. Stadswijken set in a scenic landscape, historical magique, les centres historiques des in een prikkelend landschap, historische centres with the Castle seated high communes, un château fort dominant centra, een kasteel dat hoog boven de above the historical old town, the la vieille ville, la chaleureuse ama- stad uittorent, de innemende vrien- inviting friendliness of a town with bilité d‘une ville au grand cœur et delijkheid van een gemeente met een a big heart – all this and much more bien plus transformeront votre visite groot hart en nog veel meer zullen will make your visit to Stolberg a real de Stolberg en une expérience inou- uw bezoek aan Stolberg tot een ware experience. bliable. belevenis maken. 3
A melting pot throughout the centuries. Copper masters, trade, international standing. Stolberg was first mentioned in an official document in 1118. However, archaeological finds have shown that people lived here as early as 12,000 years ago. Early historical smelting locations (in particular slag) and settlement remains attest to Stolberg‘s century-old tradition as a metal metropolis. As “global players” of the pre-indu- in Stolberg; these include copper al- strial era, our copper masters expor- loys, glass products, lead ingots, elec- ted their brass ware even to Africa. tronic systems, haberdashery, was- Product descriptions and trade names hing detergents, pharmaceuticals such ‘Africa or Lisbon pan’ or ‘Guinea and much more. But that is not all cauldron’ testify to the international Stolberg has to offer – this Copper dimensions of these old distribution Town gem has since rightly become structures and trading networks. an insider tourist tip for nature- And to this day, top quality products lovers, culture fans and those who Kupferhof Schart start their journey into the wide world enjoy both. Dans le creuset des siècles – activités artisanales et commerciales, renommée mondiale. Stolberg fut mentionnée pour la première fois en 1118. Les découvertes archéologiques démontrent toutefois que le lieu était déjà habité il y a 12 000 ans. Ses sites protohistoriques de traitement des métaux (indiqués notamment par les découvertes de scorie) et les vestiges de colonies humaines témoignent de la tradition métallurgique séculaire de Stolberg. A l’époque préindustrielle, nos manu- Aujourd’hui, les produits de Stolberg, facturiers de cuivre jaune exportaient notamment les alliages cuivreux, les leur savoir-faire par le biais de leurs produits en verre, les saumons de produits entre autres en Afrique. Les plomb, les systèmes électroniques, la désignations de produits et noms com- mercerie, les lessives et les produits merciaux tels que poêle d’Afrique, pharmaceutiques, continuent de vo- bouilloire de Guinée, écuelle de Lis- yager à travers le monde. Mais ce bonne, etc. indiquent l’orientation n’est pas tout: ce n’est pas sans raison internationale des anciennes struc- que cette « ville du cuivre » est deve- tures de distribution et relations nue une destination très appréciée Adler-Apotheke commerciales. par les amateurs de la nature, les randonneurs à la découverte de la culture et les travailleurs frontaliers. In de smeltkroes van vele eeuwen. Ambacht, nijverheid, wereldroem. In oorkonden wordt Stolberg voor het eerst vermeld in 1118. Archeologische vondsten laten echter zien dat hier 12.000 jaar geleden al mensen woonden. Vroeghistorische plaatsen van metaalbewerking (met name gevonden slakken) en restanten van nederzettingen tonen Stolbergs eeuwenlange traditie als metaal- metropool aan. Als ‘global players‘ uit de pre-industriële elektronische systemen, fournituren, tijd exporteerden onze koperslagers wasmiddelen, geneesmiddelen en nog hun messingproducten o.a. tot naar veel meer hun reis over de hele wereld. Afrika. Productaanduidingen en han- Maar dat is nog lang niet alles: onder- delsnamen als Afrika-pan, Guinea- tussen is het kleinood ‘koperstad‘ zeer ketel, Lissabon-pan etc. getuigen van terecht uitgegroeid tot een toeristische het feit dat de verkoopstructuren en insidertip voor natuurliefhebbers, handelscontacten destijds al zeer inter- culturele wandelaars en passanten nationaal waren opgezet. van over de grens. Dagelijks starten ook nu nog kwaliteits- producten uit Stolberg zoals koperle- Hof Bleibtreu geringen, glasproducten, baren lood, 4
I Im Schmelztiegel der Jahrhunderte Handwerk, Gewerbe, Weltgeltung. Stolberger Bleibarren Blick von der Burg zur Stolberger Industrie Lissaboner Pfannen Urkundlich erwähnt wurde Stolberg erstmals 1118. Archäologische Funde belegen aber, dass hier bereits vor 12.000 Jahren Menschen lebten. Frügeschicht- liche Verhüttungsplätze (insbesondere Schlackenfunde) und Siedlungsreste lassen Stolbergs jahrhundertealte Tradition als Metall- Metropole erkennen. Als „global players“ der vorindustri- Tagtäglich treten auch heute noch ellen Zeit exportierten unsere Kupfer- Spitzenprodukte aus Stolberg wie meister ihre Messingwaren u.a. bis Kupferlegierungen, Glasprodukte, nach Afrika. Produktbezeichnungen Bleibarren, Elektroniksysteme, Kurz- und Handelsnamen wie Afrika-Pfanne, waren, Waschmittel, Pharmaka und Guinea-Kessel, Lissaboner Pfanne etc. vieles andere mehr ihre Reise in die zeugen von der internationalen Aus- weite Welt an. Aber das ist längst richtung der einstigen Vertriebsstruk- nicht alles: Mittlerweile ist das Klein- turen und Handelsverbindungen. od „Kupferstadt“ völlig zu Recht zum touristischen Geheimtipp für Natur- liebhaber, Kulturwanderer und Grenz- gänger avanciert. Schon gewusst? W n Beinamen Stolberg verdankt de hier über Jahrhun- Kupferstadt Stolberg „Kupferstadt“ dem Messing, welches derte hergestellten „Wiege der deutschen Industrie“ rständnis nichts nach damaligem Ve färbtes Kupfer war. anderes als gelb ge 5
Tranquil and inspiring: “Old” Stolberg. Churches, Pubs, Copper Courtyards. The charm and atmosphere of the Old Town: narrow, winding streets, picturesque buildings, romantic corners and court- yards, three churches and the copper courts typical for Stolberg make a visit to the Old Town a real experience and let you forget the hustle and bustle of everyday life. On sunny days the many outdoor cafés and restaurants with their almost Mediterranean flair are the ideal place to take a break and relax. Finkenbergkirche On a gentle stroll through the town you will come across many traces of our copper masters. Having discovered the almost ideal nature of the Stolberg valley, the first Copper Courtyard was erected in 1575, in the heart of what is today the Historical Old Town just below the Castle. The protestant church Vogelsangkirche and the impressive Finkenbergkirche of the reformation community were built by the copper masters. A visit to the Finkenberg- kirche rewards you with a wonderful view of the Castle and the Old Town. The neigh- bouring copper masters’ graveyard with the emblems and coat of arms testify to the self-esteem and the social status of the copper masters. Paisible et stimulant: le « vieux » Stolberg. Églises, bistrots, manufactures de laiton. L’ambiance et le charme de la vieille ville: les ruelles sinueuses, les ensembles d’édifices pittoresques, les recoins et cours romantiques, les trois églises ainsi que les manufactures de laiton que l’on appelle ici « Kupferhof », se portent garants d’une découverte diversifiée de la vieille ville de Stolberg et vous permettront de vous évader du quotidien trépidant. Les jours ensoleillés, ses terrasses de café et son ambiance méditerranéenne convient à une pause savoureuse. Kupfermeisterfriedhof En flânant, vous ne manquerez pas les traces laissées par nos manufacturiers de laiton. Après avoir décelé la situation paysagère idéale de la vallée de Stolberg, en 1575, la première manufacture s’installa au pied du château fort, au cœur même de la vieille ville d’aujourd’hui. L’église luthérienne Vogelsangkirche et l’impressionnante église Finkenbergkirche de la paroisse réformée furent érigées, elles aussi, par les manufacturiers de laiton. Ne passez pas à côté de la visite de la Finkenbergkirche, vous pourrez vous régaler ainsi de la vue époustouflante sur le château fort et la vieille ville. Le cimetière annexé à l’église et ses dalles funéraires décorées d’armoiries retracent la position sociale et la conscience de soi des manufacturiers de laiton. Ingetogen en prikkelend: het ‘oude‘ Stolberg. Kerken, cafés, koperhoeves Sfeer en charme van de binnenstad: kronkelende steegjes, schilderachtige bouwwerken, romantische plekjes en hofjes, drie oude kerken en de voor Stolberg zo karakteristieke koperhoeves maken een bezoek aan de binnenstad van Stolberg tot een belevenis en laten de dagelijkse rompslomp van je afglijden. Op zonnige dagen nodigen terrasjes en een mediterrane flair uit om de boel even de boel te laten. Alter Markt mit St. Lucia und Burg Wist u dat? rk behoort tot de ouds te uw de Vo ge lsa ng ke De in 1647/48 gebo lin ks va n de Duitse Nederrij n. ds hu iz en protestantse go Rustig rondkuierend stuit men telkens weer op sporen van onze kopermeesters. Nadat men de haast ideale natuurlijke omstandigheden van het dal rond Stolberg had ontdekt, werd in 1575 aan de voet van het kasteel, in het hart van het huidige centrum, de eerste koperhoeve gebouwd. Ook de lutherse Vogelsangkerk en de indrukwekkende Finkenbergkerk van de gerefor- meerde gemeente werden gesticht door kopermeesters. Een bezoek aan de Finkenberg- kerk wordt beloond door een schitterend uitzicht op kasteel en binnenstad. Het kerkhof voor de kopermeesters, dat er direct naast ligt, getuigt met zijn prachtige, met wapens versierde grafzerken van de sociale positie en het zelfbewustzijn van de kopermeesters. 6
S Beschaulich und anregend: das Kirchen, Kneipen, Kupferhöfe. „alte“ Stolberg Atmosphäre und Charme der Altstadt: Verwinkelte Gassen, malerische Baugruppen, romantische Winkel und Innenhöfe, drei Altstadtkirchen sowie die für Stolberg ganz typischen Kupferhöfe machen einen Besuch der Stolberger Altstadt zum Erlebnis und lassen die Hektik des Alltags vergessen. An schönen Sonnentagen laden Außengastronomie und mediterranes Flair zum genussvollen Verweilen ein. Bei einem geruhsamer Bummel stößt man immer wieder auf Spuren unserer kenbergkirche der reformierten Ge- meinde wurden von Kupfermeistern Altstadtidylle Kupfermeister. Nachdem man die errichtet. Ein Besuch der Finkenberg- am Vichtbach: nahezu idealen naturräumlichen kirche wird belohnt durch einen In der Schart Gegebenheiten des Stolberger Tals hinreißenden Ausblick auf Burg und erkannt hatte, wurde 1575 unterhalb Altstadt. Der sich unmittelbar an- der Burg, im Herzen der heutigen schließende Kupfermeisterfriedhof Altstadt der erste Kupferhof erbaut. lässt mit den mächtigen wappenge- schmückten Grabplatten die soziale Auch die lutheranische Vogelsang- Stellung und das Selbstbewusstsein kirche und die beeindruckende Fin- der Kupfermeister erkennen. Blick über die Altstadt Burgstraße 7
Chequered history: Stolberg Castle Landmark. Central point, experience. It doesn’t matter from which direction you come into the town centre of Stolberg, the Castle is always there as the landmark and the dominant architectural element. The mighty building is poised on a rock way above the confusion of the winding streets and houses of the Old Town. The Castle Burg Stolberg is with its like the Town Festival, the Copper From an architectural point of view, regular art exhibitions in the Castle Town Christmas Market, the Castle the Stolberg Castle is extremely inte- Gallery and its splendid Knights’ Knights’ Meeting etc. all benefit from resting and one could say something Hall an integral and popular part the charisma and flair of the Castle of an unmistakable rarity. This con- of the town’s cultural and social life. and atmospheric castle courtyards. struction of a castle built on a hill The sophisticated gastronomy offered The forbidding manifestation of the in the 15th and 16th century has in the Castle is not simply eating and Castle and the impressive view over been preserved as a typological drinking, it offers a wonderful medie- the romantic Old Town make a visit to singularity hardly to be seen any- val atmosphere. Many major events the Castle an unforgettable experience. where else in the region. Panoramablick „RUND UM“ die Burg Une histoire mouvementée: le château fort de Stolberg. Emblème, centre, expérience. Quelle que soit la direction que vous emprunterez dans le centre-ville de Stolberg, le château fort, emblème et constituante architecturale dominante, ne se dérobera jamais à vos regards. L’immense édifice se dresse sur un promontoire rocheux qui domine le charmant désordre tortueux des maisons de la vieille ville. En conviant régulièrement à des expo- de la ville, le Noël en ville du cuivre, la Du point de vue de l’histoire du bâtiment, sitions d’art dans sa galerie et sa somp- rencontre des chevaliers, etc. profitent le château fort de Stolberg représente tueuse salle des chevaliers, le château du rayonnement et de l’atmosphère de d’ailleurs une rareté très intéressante fort de Stolberg a trouvé sa place au sein la fortification et de ses cours pleines et unique. Érigé entre le XVe et le XVIe de la vie culturelle et sociale de la ville. d’ambiance. siècle, ce château fort sommital consti- Par ailleurs, le restaurant du château L’aspect massif de l’ensemble et le pano- tue un très rare exemple conservé et ne fort séduira non seulement vos papilles, rama à couper le souffle sur la vieille trouve guère d’équivalent typologique mais vous enveloppera encore d’une ville romantique assurent des souvenirs que ce soit dans les environs proches vibrante ambiance médiévale. De nom- inoubliables de votre visite. ou lointains. breux grands événements tels que la fête Afwisselende historie: kasteel Stolberg. Steeds in het middelpunt, een belevenis. Uit welke richting je de binnenstad van Stolberg ook nadert, het kasteel is als dominante architectuur altijd al van verre te zien. Het enorme bouwwerk staat op een rots die zich verheft uit de wirwar van steegjes en huizen in het centrum. Kasteel Stolberg vormt met zijn regel- Talloze grote evenementen zoals het Qua bouwhistrie vormt kasteel Stolberg matige kunstexposities in de galerij en stadsfeest, de Kupferstädter Weihnachts- een fascinerede, onmiskenbare curio- met de schitterende ridderzaal een vast en tage, riddermeetings etc. profiteren van siteit. Met dit complex is een hoog populair onderdeel van het culturele en de uitstraling en de flair van het complex gelegen, in de 15e en 16e eeuw nieuw maatschappelijke leven van de stad. De met zijn sfeervolle kasteelhofjes. ontstaan kasteel bewaard gebleven, dat uitstekende kasteelhoreca zorgt niet Het massieve uiterlijk van het bouwwerk in deze hoedanigheid in de nabije en alleen voor de inwendige mens, maar en het indrukwekkende uitzicht op de wijde omgeving nauwelijks zijn weerga ook voor een sfeervolle, middeleeuwse romantische binnenstad maken van een vindt. coulisse. kasteelbezoek een onvergetelijke ge- beurtenis. 8
B Wechselvolle Geschichte: Die Burg Stolberg Wahrzeichen, Mittelpunkt, Erlebnis. Gleichgültig aus welcher Richtung man sich der Stolberger Innenstadt nähert, die Burg wird als Wahrzeichen, als beherrschendes Architekturele- ment wahrgenommen. Der gewaltige Baukörper steht auf einem Felssporn, der sich aus dem verwinkelten Häusergewirr der Altstadt emporhebt. Die Burg Stolberg ist mit regelmäßigen Das trutzige Erscheinungsbild der Kunstausstellungen in der Burggale- Anlage und der eindrucksvolle Aus- rie und mit dem prächtigen Rittersaal blick auf die romantische Altstadt fester und beliebter Bestandteil des lassen einen Besuch der Burg zum kulturellen und gesellschaftlichen Le- unvergesslichen Erlebnis werden. bens der Stadt. Die gepflegte Burg- gastronomie sorgt nicht nur für das Baugeschichtlich stellt die Burg Stol- leibliche Wohl, sondern auch für stim- berg eine höchst interessante, unver- mungsvolle, mittelalterliche Atmo- wechselbare Rarität dar. Mit diesem sphäre. Zahlreiche Großevents wie Bauwerk ist eine Höhenburg als Neu- beispielsweise Stadtfest, Kupferstäd- errichtung des 15. und 16. Jahrhun- ter Weihnachtstage, Burgrittertreffen derts erhalten, zu dem sich in der etc. profitieren von der Strahlkraft näheren und weiteren Umgebung Treppenaufgang Luciaweg und dem Flair der Burganlage mit den kaum eine typologische Entsprech- stimmungsvollen Burghöfen. ung finden lässt. cia t Kirchturm St. Lu Stolberger Burg mi 9
Yellow violets in a difficult environment. Acclimatized, rare and beautiful. The people of Stolberg are particularly proud of their calamine violets with their lovely yellow blossoms. And that is no surprise, after all this is the only region worldwide where these violets grow. On the ore fields around Stolberg the calamine violet and other acclimatized plant species, such as armeria purpurea, form the unique calamine flora. This plant community consists of metallophytes, plants which can tolerate heavy metals and can develop on ore fields where other plant species would only have a stunted growth, if at all. During the blossoming time (May to June) the calamine violets and armeria purpurea fascinate every nature- lover with a fantastic abundance of flowers on what looks like a very sparsely vegetated area. Every year many botanists come from all over to experience the calamine flora in Stolberg. Please help us to protect our botanical treasure and preserve it for posterity. Your excursion destination is at the same time also a characteristic habitat for ground-nesting birds, so please act accordingly and do not leave the marked paths. Dogs should be kept on the leash at all times. Une violette jaune sur un terrain difficile. Résistante, rare, belle. La violette calaminaire aux fleurs jaunes représente toute la fierté des habitants de Stolberg. En effet, cette région est la seule au monde à abriter cette rareté botanique. Sur les anciennes aires métallifères autour de Stolberg, la vio- Galmeiveilchen lette calaminaire et d’autres plantes adaptées à ces conditions spécifiques, telles que l’armérie de Haller, forment la flore calaminaire unique composée d’espèces métalotolérantes, qui poussent sur les gîtes métallifères même là où d‘autres plantes ne se montrent que chétives ou ne poussent pas du tout. Durant la pleine floraison (mai et juin), la violette calaminaire et l’armérie de Haller sauront attirer le regard des amateurs de la nature par l’abondance impressionnante et fascinante des fleurs parsemées sur des surfaces étrangement pauvres. Tous les ans, les botanistes de tous les coins du monde se donnent rendez-vous pour ne pas manquer « l’événement naturel » présenté par la flore calaminaire de Stolberg. Merci de respecter notre joyau botanique et de contribuer à sa protection et préservation pour les générations futures. Lors de vos balades, tenez compte du fait que ce paysage constitue l’espace vital caractéristique d’oiseaux qui nichent à terre. Ne quittez donc pas les sentiers et tenez en laisse les chiens. Geel viooltje in lastig terrein. Aangepast, zeldzaam, prachtig. Bijzonder trots zijn de Stolbergers op hun geel bloeiende zinkviooltjes. Geen wonder, want het komt wereldwijd nergens anders voor dan in deze contreien. Op de voormalige ertsvelden rond Stolberg vormt het zinkviooltje met andere aangepaste plantensoorten, zoals de grasanjer, de unieke zinkflora. Deze plantengroep bestaat uit soorten die bestand zijn tegen zware metalen (metallofyten) en die op de ertsvelden zelfs daar weelderig kunnen tieren, waar andere planten een zeer kommerlijk bestaan leiden. In de bloeiperiode (mei tot juni) trekken zinkviooltje en grasanjer elke natuurliefhebber in hun ban door hun verbazing- wekkende en fascinerende hoeveelheid bloemen op dit extreem schrale terrein. Elk jaar weer komen plantkundigen van heinde en verre naar Stolberg om dit ‘natuurspektakel‘ te beleven. Help alstublieft mee om ons botanische kleinood te beschermen en voor het nageslacht te bewaren door er respectvol mee om te gaan. Omdat het open terrein waar u rondwandelt een typische biotoop is voor vogels die op de grond broeden, mogen de paden niet worden verlaten en moeten honden altijd aan de lijn blijven. 10
G Gelbes Veilchen in schwierigem angepasst, selten, wunderschön. Besonders stolz sind die Stolberger auf ihr gelb-blühendes Galmeiveilchen. Kein Wunder, schließlich kommt es weltweit nur in der hiesigen Region vor. Gelände Auf den ehemaligen Erzfeldern rund Bitte helfen Sie durch entsprechendes um Stolberg bildet das Galmeiveilchen Verhalten mit, unser botanisches mit weiteren angepassten Pflanzen- Kleinod zu schützen und der Nach- arten, wie z.B. der Grasnelke, die welt zu erhalten. Da Ihr Ausflugsziel einzigartige Galmeiflora. Diese Pflanz- als Offenlandfläche charakteristischer engesellschaft besteht aus schwerme- Lebensraum für Bodenbrüter ist, sollten talltoleranten Arten (Metallophyten), die Wege nicht verlassen werden, die sich auf den Erzfeldern sogar dort und Hunde sind unbedingt an der entfalten können, wo andere Pflanzen- Leine zu führen. arten nur Kümmerwuchs ausbilden. Zur Zeit der Hochblüte (Mai/Juni) wissen Galmeiveilchen und Gras- nelke jeden Naturliebhaber durch eine erstaunliche und faszinierende Blütenfülle auf merkwürdig kargen Flächen zu überzeugen. Naturfreunde von nah und fern lassen sich von der „Flower Power“ unserer Galmeiflora begeistern. Galmeiflora Schon gewusst ? eiveilchen selbst, Nicht nur das Galm meinsame Auf- sondern auch das ge zur Galmeiflora treten der einzelnen, rten am gleichen gehören Charaktera nmalige botani- Standort, kann als ei lten. sche Besonderheit ge Schlangenberg am Breinigerberg 11
W Industry culture Down-to-earth. Kupferstadt Stolberg Innovative, cosmopolitan. „Wiege der deutschen Industrie“ As early as the 17th century abundant mineral deposits made Stolberg one of the most important European centres for the production of brass. From this early time of prosperity After World War II, penicillin was many buildings of historical impor- introduced to Germany from here, tance, such as the Copper Courtyards chemical products and brand names are still well preserved. These such as Tabac Original and Dalli buildings testify to the success and started their triumph march, and wealth of the copper masters who Stolberg was also the home of the lived and worked here. blanks for the euro coins. At the peak of industrialisation many Up until today the major Stolberg other business enterprises set up here business enterprises in the metal and they also went on to conquer the processing, glass and pharma- world markets. For instance, the ceutical sectors still play a decisive Le saviez-vous ? S-spring fastener was invented in part in the economic significance Stolberg, which made the press of the town. olberg, abritant C’est également à St fastener suitable for everyday use. es d‘extraction de jadis quatre entrepris Kraus, Walchenbach zinc, que la société . Spécialisée dans la & Peltzer fut fondée ts structurales et de fabrication d‘élémen , Culture industrielle vécue – locale, innovante, décoratives en zinc statues historiques ns ses produits da cosmopolite. elle commercialisait onde. tous les coins du m Au XVIIe siècle, les riches gisements métallifères firent de Stolberg l’un des centres les plus importants d’Europe en matière de production de laiton. De cette apogée de l’époque moderne, conquérir les marchés mondiaux : le le monde et que les pièces brutes des de nombreux monuments sont con- ressort en S double action qui permit monnaies euro sont fabriquées. servés, notamment les splendides l’entrée au quotidien du bouton-pres- De nos jours encore, les grandes entre- manufactures de laiton qui témoig- sion, compte parmi les inventions prises de Stolberg œuvrant en matière nent de la prospérité des manufac- issues de Stolberg. Par ailleurs, c’est de métallurgie et d’industries verrière turiers qui y habitaient et travail- ici que la pénicilline fut lancée en et pharmaceutique, contribuent de laient. Allemagne après la Seconde Guerre manière déterminante à l’importance A l’apogée de l’industrialisation, d’au- mondiale, que les marques Tabac économique de la ville. tres entreprises s’installèrent pour Original et Dalli s’exportent à travers Levende industriecultuur. Degelijk, innovatief, open. Al in de 17e eeuw kon Stolberg door zijn rijkdom aan ertsen uitgroeien tot een van de belangrijkste Europese centra voor de productie van messing. Uit deze vroegmoderne bloeiperiode Van hieruit werd na de Tweede We- zijn talloze monumentale gebouwen, reldoorlog penicilline in Duitsland zoals de schitterende koperhoeves, geïntroduceerd, hier begonnen de bewaard gebleven. Zij getuigen van merken Tabac Original en Dalli hun de welvaart van de kopermeesters die triomftocht, hier ontstaan de ruwe hier woonden en werkten. euromunten. Op het hoogtepunt van de industria- Tot de dag van vandaag dragen de lisatie kwamen er nog meer onderne- grote Stolbergse bedrijven uit de mingen die de wereldmarkten vero- sectoren metaalverwerking, glas en verden: in Stolberg werd de dubbele farmacie in belangrijke mate bij aan S-veer uitgevonden die de drukknoop de economische betekenis van de geschikt maakte voor algemeen ge- stad. bruik. 12 Prym-Werk
Reitmeisterwerk Junkershammer Kupferhof Rosental Bereits im 17. Jahrhundert haben ergiebige Erzlagerstätten Stolberg zu einem der wichtigen europäischen Zentren der Messingherstellung wachsen lassen. Aus dieser frühneuzeitlichen Blüte- Von hier aus wurde nach dem zeit sind zahlreiche Baudenkmäler, Zweiten Weltkrieg das Penicillin in 4711-Flacon wie die prachtvollen Kupferhöfe Deutschland eingeführt, hier traten erhalten, welche vom Wohlstand der die Marken Tabac Original und Dalli Kupfermeister künden, die hier wohn- ihren Siegeszug auf den Märkten ten und arbeiteten. an, hier entstehen die Rohlinge der Auf dem Höhepunkt der Industriali- Euro-Münzen. sierung siedelten sich weitere Unter- Bis heute tragen die großen Stolber- nehmen an, welche die Weltmärkte ger Unternehmen aus den Bereichen H eroberten: In Stolberg wurde die Metallverarbeitung, Glas und Phar- Doppel-S-Feder erfunden, die den ma entscheidend zum wirtschaft- Druckknopf alltagstauglich machte. lichen Stellenwert der Stadt bei. Erlebte Industriekultur bodenständig, innovativ, weltoffen. 13
Following traces, Get a feel for history. History within reach, discovering exciting historical connections, building brid- ges between yesterday and today – made possible by the Stolberg museums. Info box: For instance, the Zinkhütter Hof mu- Local natural environmental conditi- seum offers a wide-ranged, interest- ons, mining from early, medieval and mentioning: Something else worth ing documentation of local industrial pre-industrial times and an attractive hütter Hof and Not only do the Zink history backed up by most interesting conservation area with an extraordi- m offer interes- the Torburg Museu exhibits of brass, zinc and needles in nary biodiversity can be found at th museums ting exhibits, but bo the ‘historical workshop’. Schlangenberg and impressively ical buildings, are at home in histor The Torburg Museum presents every- presented in the information centre at mistakable which adds to the un day culture that has been long for- Breinigerberg. eum character. charm and the mus gotten, whether it is in households or The sawmill museum in the scenic craftsmanship, or displaying life at nature park Nordeifel reminds us of the times of the Romans or the coppers times when in the Stolberg district of masters, or Stolberg mineral resources. “Walddorf Zweifall” up to ten sawmills manufactured planks and beams. À la découverte des traces, l‘histoire à la portée de main. Découvrir l’histoire en direct, retracer les contextes historiques et oser de jeter le pont entre le passé et le présent – c’est l’offre passionnante des musées de Stolberg. En se focalisant sur le laiton, le zinc et Les paysages locaux, l’exploitation l’aiguille et en proposant un « atelier minière protohistorique, médiévale et d’histoire », le musée industriel Zink- préindustrielle et une réserve naturelle hütter Hof documente l’histoire de pleine d’attrait et riche en espèces extra- l’industrie régionale à travers d’une ordinaires peuvent être découverts sur abondance d’objets exposés. la colline Schlangenberg et dans le Museum Zinkhütter Hof Le musée Museum in der Torburg abrité centre de documentation de Breini- dans les locaux au niveau de la porte gerberg. de château fortifiée, se consacre en plus De plus, une scierie-musée nichée dans à la culture quotidienne longtemps le charmant parc naturel de l’Eifel du oubliée en retraçant les ménages, l’ar- Nord ranime l’époque durant laquelle tisanat et la vie aux époques romaine le village forestier de Zweifall abritait et des manufacturiers de laiton, ainsi jusqu’à dix scieries qui produisaient qu’aux ressources minières locales, etc. des planches et poutres. Museum in der Torburg Musea. Speurtocht, tastbare geschiedenis. ‘History‘ van dichtbij beleven, spannende geschiedkundige verbanden ontdekken en een brug slaan tussen verleden en heden, dat is allemaal mogelijk in de musea van Stolberg. Aan de hand van messing, zink en De geologische bijzonderheden, vroeg- naalden en in het ‘geschiedenisatelier‘ historische, middeleeuwse en vroegin- biedt de Zinkhütter Hof met een keur dustriële mijnbouw, een aantrekkelijk aan uiterst interessante stukken een beschermd natuurgebied met een bui- fraaie documentatie van de regionale tengewone diversiteit zijn te vinden Museum Sägewerk Zweifall industriële geschiedenis. bij de Schlangenberg en worden in het Allang vergeten dagelijkse huishoude- documentatiecentrum Breinigerberg lijke en ambachtelijke voorwerpen, het indrukwekkend gepresenteerd. leven ten tijde van de Romeinen en De in het fraaie landschap van natuur- de kopermeesters, bodemschatten uit park Noord-Eifel gelegen museum- Stolberg en nog veel meer presen- houtzagerij herinnert aan de tijd toen teert het Museum in de Torburg. in het Stolberger ‘bosdorp‘ Zweifall wel tien houtzagerijen planken en balken vervaardigden. Info-Zentrum Schlangenberg 14
S Museen Spurensuche Geschichte zum Greifen nah. „History“ hautnah erleben, spannende geschichtliche Zusammenhänge entdecken und den Brückenschlag zwischen gestern und heute wagen, das alles machen die Stolberger Museen möglich. Am Beispiel von Messing, Zink und Naturräumliche Gegebenheiten, früh- Nadel sowie in der „Geschichtswerk- geschichtlicher, mittelalterlicher und statt“ bietet der Zinkhütter Hof mit frühindustrieller Bergbau, ein reiz- einer Fülle von höchst interessanten volles Naturschutzgebiet mit außer- Exponaten eine herausragende Do- gewöhnlicher Artenvielfalt sind am kumentation zur regionalen Indu- Schlangenberg zu finden und im striegeschichte. Dokumentationszentrum Breiniger- berg eindrucksvoll dargestellt. Längst vergessene Alltagskultur in Museum Zinkhütter Hof Haushalt und Handwerk, das Leben Das im landschaftlich reizvollen zur Zeit der Römer und der Kupfer- Naturpark Nordeifel gelegene Mu- meister, Stolberger Bodenschätze und seumssägewerk erinnert an die Zeit vieles andere mehr präsentiert das als im Stolberger „Walddorf“ Zwei- Museum in der Torburg. fall bis zu zehn Sägewerke Bretter und Balken herstellten. Kaffee-Rösterei Vorführung Sägegatter Kupfer, am äußeren Rand W Werkzeuge (Gezähe) der Galmeischürfer zu Messing umgebildet. Kupferstadt Stolberg „Wiege der deutschen Industrie“ 15
Celebrations in Stolberg. Art, culture, tradition. There is always something going on in Stolberg. The people of Stolberg have always been doers: traditionally throughout the centuries they have learned how to work with metal and glass, often creating something to make a living, which others would have regarded as nothing. So it is no wonder that the lively cultural scene is rooted in the midst of the population. Our visitors to Stolberg find such a artists’ studios and exhibitions offers variety of events and exhibitions, e.g. a view into the Stolberg art scene. the Copper Town Christmas Market, No matter where you are in Stolberg Stolberger Musiksommer, the Old- you will always come across sculp- Timer Meeting in Zinkhütter Hof, the tures which in their diversity and long Museum Night or the medie- multitude underline the vivid, lively val knights’ camp. The “ART TOUR and active art scene in the Copper de Stolberg” with its open galleries, Town. Fêter à Stolberg - art, culture, coutumes. Stolberg déborde d’événements. En effet, la tradition fit des habitants de Stol- berg d’excellents organisateurs: au fil des siècles de travail des métaux et du verre, ils apprirent à s’engager et, souvent du néant, à créer des espaces vitaux et des attractions. La vibrante scène culturelle enracinée au milieu même de la population ne vous prouvera pas le contraire. A Stolberg, les visiteurs rencontre- Avec ses ateliers, galeries et exposi- ront une grande richesse d’événe- tions ouverts, l’« ART TOUR de Stol- ments et expositions, p. ex. le Noël berg», vous permettra de vous plonger en ville du cuivre, l’été musical de dans la scène artistique de Stolberg. Stolberg, la rencontre des anciennes Partout à Stolberg, vous serez attirés voitures au Zinkhütter Hof, la nuit par les sculptures qui, nombreuses et des musées ou un camp de chevaliers diversifiées, reflètent l’art vibrant de médiéval. la ville du cuivre. Feest vieren in Stolberg. Kunst, cultuur, traditie. In Stolberg valt altijd wat te beleven. Want de inwoners van Stolberg zijn traditionele doeners: door de vele eeuwen werken met metaal en glas hebben ze geleerd om de handen uit de mouwen te steken en vaak uit het niets leef- en gezelligheidsruimtes te creëren. Geen wonder dus, dat de levendige cultuurscene diep is geworteld in de bevolking. Onze bezoekers stuiten in Stolberg biedt met ateliers, galerieën en ten- telkens weer op een bonte mengeling toonstellingen op allerlei locaties een van evenementen en tentoonstel- kijkje in de Stolbergse kunstscene. lingen zoals de Kupferstädter Weih- Waar u in Stolberg ook op pad bent, nachtstage, de Stolberger Muziek- langs de weg vindt u overal sculp- zomer, old-timer meetings in de turen die in hun aantal en veelzij- Zinkhütter Hof, de Museumsnacht of digheid getuigen van de bruisende, het middeleeuwse Ridderkamp. levendige en actieve kunstscene van Het evenement ‘ART TOUR de Stolberg‘ deze koperstad. 16
A Feste feiern in Stolberg Kunst, Kultur, Brauchtum. In Stolberg ist immer was los. Denn Stolberger sind Macher aus Tradition: Über die Jahrhunderte der Arbeit mit Metall und Glas haben sie gelernt, zu- zupacken und oft aus dem Nichts Lebens- und Erlebnisräume zu schaffen. Kein Wunder also, dass die vitale Kulturszene mitten in der Bevölkerung wurzelt. Unsere Besucher treffen in Stolberg öffneten Ateliers, Galerien sowie auf eine bunte Vielfalt von Veranstal- Ausstellungen an vielerlei Örtlich- tungen und Ausstellungen wie bspw. keiten die Stolberger Kunstszene. Kupferstädter Weihnachtstage, Stol- berger Musiksommer, Old-Timer Tref- Gleichgültig wo Sie in Stolberg fen im Zinkhütter Hof, Museums- unterwegs sind, am Wegesrand be- nacht oder mittelalterliches Burgrit- gegnen Ihnen immer wieder Skulp- Schon gewusst? terlager. turen, die in ihrer Vielzahl bzw. Vielgestaltigkeit die rege, lebendige r Karneval auf Die Veranstaltung „ART TOUR de und aktive Kunstszene der Kupfer- In Stolberg wird de rt, mit Prinz, Stolberg“ erschließt Ihnen mit ge- stadt deutlich machen. rheinische Art gefeie und einem Rosenmontagszug sch Alaaf!“ lautstarken „Stolber 17
Get out and about. Hiking, cycling, water sports. Stolberg has lots to offer: for the ambitious, active holiday-maker or for the more relaxed culture and nature lovers. The surrounding picture-book countryside has lots to offer for everyone in recreational activities. No matter what your hobby is – But there is much more to explore: gliding, cycling, riding or hiking – the mining museums in Aldenho- you will certainly get your money’s ven, Alsdorf, Bleialf, Hückelhoven, worth. Climbers will love the boul- Mechernich and Rescheid, as well as der walls by Nideggen, divers and the iron museum in Jünkerath, the water sports enthusiasts can enjoy beautiful Jugendstil power station the Rursee and Blausteinsee. Free- in Heimbach plus the Rote Haus in Kutschenausfahrt bei Mausbach climbers are able to pursue their Monschau all offer the opportunity passion all year round, regardless to find out more about the region of the weather, in modern halls of and its specialities. the region. Découvrir les environs en pleine forme. Radonner, cyclisme, sports nautiques. Pour les passionnés de vacances actives et sportives ou les amateurs de culture ou nature – l’image d’Épinal des paysages aux alentours de Stolberg n’est pas avare de possibilités d’organisation des loisirs. Les amateurs de vol à voile et d’ult- des intempéries, dans des halles raléger à moteur pourront s’adonner sportives modernes. à leur passion de même que les cy- Les musées miniers et les mines ou- clistes, les cavaliers et les randon- vertes aux visiteurs d’Aldenhoven, neurs. Les roches près de Nideggen Alsdorf, Bleialf, Hückelhoven, Me- attendent les grimpeurs tandis que chernich et Rescheid, ainsi que le les plongeurs et amateurs de sports musée du fer de Jünkerath, l’usine art nautiques se sentiront au paradis nouveau de Heimbach ainsi que au bord des lacs proches de Rur- la Maison rouge de Monschau sont see et Blausteinsee. Les amateurs propices à une découverte active du d’escalade libre peuvent s’adonner paysage et de ses particularités. à leur passion toute l’année, à l’abri Biotop Gehlens Kull Sportief de omgeving verkennen. Wandelen, fietsen, watersport. Voor sportieve en actieve vakantiegangers, maar ook voor wie wat rustiger aan wil genieten van cultuur en natuur biedt Stolberg met zijn omringende prentenboeklandschappen een keur aan mogelijkheden om zijn vrije tijd door te brengen. Hierkomenzweef-enultralightvliegers Mijnbouwmusea en voormalige mij- net zo aan hun trekken als fietsers, nen in Aldenhoven, Alsdorf, Bleialf, ruiters en wandelaars. Klimfreaks zal Hückelhoven, Mechernich en Re- het gebied bij Nideggen zeer aantrek- scheid, maar ook het IJzermuseum ken, duikers en watersporters de Rur- in Jünkerath, de Jugendstil-water- see en de nabij gelegen Blausteinsee. kracht-centrale in Heimbach en het De klimwand kan in de moderne Rote Haus in Monschau bieden de hallen van de regio het hele jaar gelegenheid om dit landschap en door gebruikt worden onder alle zijn bijzonderheden actief te ver- weer omstandigheden. kennen. Stolberger Vennbahnroute 18
V Segelflugplatz Diepenlinchen Wanderweg zur Talsperre Vital das Umland erkunden Wandern. Radfahren. Wassersport. Für sportlich ambitionierte Aktivurlauber aber auch für beschaulichere Kultur- und Naturgenießer, hat Stolberg mit den umliegenden Bilderbuchland- schaften eine Fülle von Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung zu bieten. Hier kommen Segel- und Ultraleicht- Bergbaumuseen bzw. Besucherberg- flieger genauso auf ihre Kosten wie werken in Aldenhoven, Alsdorf, Blei- Radfahrer, Reiter und Wanderer. alf, Hückelhoven, Mechernich und Gipfelstürmer werden sich über die Rescheid aber auch das Eisenmuseum Kletterfelsen bei Nideggen, Taucher in Jünkerath, das Jugendstilkraft- und Wassersportler über den Rursee werk in Heimbach sowie das Rote und den nahe gelegenen Blaustein- Haus in Monschau geben Gelegen- see freuen. heit, den Landschaftraum und seine Besonderheiten aktiv zu erkunden. Freeclimber können in modernen Hallen der Region ganzjährig und unabhängig vom Wetter ihrer Leidenschaft nachgehen. Wehebachtalsperre bei Schevenhütte 19
Stolberg for discoverers. Cross-border triangle in the centre of Europe. You too will surely love the old Imperial City of Aachen with its UNESCO World Heritage cathedral and an urban combination of medieval backdrops, Roman remains, attractive shopping promenades, endless street cafés and student pubs and clubs. Aachen Being so close to the Belgian and Dutch charm of the small old Eifel towns, border, it is easy to make a short visit Monschau, Nideggen and Heimbach to cities like Liège or Maastricht, or or enjoy the fascination of the moor staying on the Germany side, an ex- landscape of the “High Fens” or the cursion to the Rhine metropolises Monschau hedge region, where old Cologne and Dusseldorf. Eifel farms and country houses hide If you prefer things more relaxed, let behind huge beech hedges, in the lee yourself be caught under the spell and of the cold, stormy west wind. Maastricht Stolberg pour les explorateurs: la région trinationale au plein cœur de l‘Europe. La cité impériale d’Aix-la-Chapelle avec sa cathédrale classée patrimoine mondial et son mélange urbain de décors médiévaux, vestiges romains, rue commerçantes alléchantes ainsi que nombreuses terrasses de cafés et bis- trots estudiantins saura également vous enthousiasmer. Lüttich Grâce à la proximité de la Belgique et gen et Heimbach, ou évadez-vous des Pays-Bas, les villes de Maastricht dans les marécages des Hautes-Fag- et de Liège sont rapidement accessib- nes et le réseau de haies de Monschau les, de même que les métropoles rhé- qui renferme, protégées contre les nanes de Cologne et Düsseldorf. vents d’ouest forts et froids derrière Envie de plus de tranquillité? Adon- des gigantesques haies de hêtres, des nez-vous au charme des petites villes fermes typiques de l’Eifel. typiques de l’Eifel: Monschau, Nideg- Monschau Stolberg voor ontdekkers. Trinationale regio in het hartje van Europa. De keizerstad Aken met zijn tot werelderfgoed uitgeroepen dom en met de urbane mix van middeleeuwse coulisse, Romeinse overblijfsels, uitnodigende winkelstraten en ontelbare cafés, terrasjes en studentenkroegen zal ook u zeker bevallen. Wegens de ligging nabij België en en Heimbach of door de fascineren- Nederland zijn steden als Maastricht de landschappen van de Hoge Venen en Luik net zo gemakkelijk te bereiken of het Monschauer Heggenland, waar als de metropolen Keulen en Düssel- oude Eifelhoeves verscholen liggen Eifel Naturpark dorf langs de Rijn. achter enorme beukenhagen en be- Mocht u het wat rustiger aan willen schermd zijn tegen de koude, storm- doen, laat u dan betoveren door de ou- achtige westenwinden. de Eifelstadjes Monschau, Nideggen Eifelhecken 20
Stolberg für Entdecker E Trinationale Region im Herzen Europas. Die Kaiserstadt Aachen mit dem als Weltkulturerbe ausgewiesenen Dom und mit der urbanen Mischung aus mittelalterlicher Kulisse, römerzeitlichen Relikten, einladenden Einkaufsstraßen und unzähligen Straßencafés sowie Obersee Studentenkneipen wird auch Sie begeistern. Auf Grund der Grenznähe zu Belgien städtchen Monschau, Nideggen und und den Niederlanden sind Städte Heimbach oder von der Faszination wie Maastricht und Lüttich ebenso der Moorlandschaften des Hohen leicht erreichbar wie die rheinischen Venns und vom Monschauer Hecken- Metropolen Köln und Düsseldorf. land, wo alte Eifelhöfe sich hinter mächtigen Buchenhecken ducken Falls Sie es aber etwas ruhiger an- und geschützt sind vor den kalten, gehen möchten, dann lassen sie sich stürmischen Westwinden. einfangen vom Zauber der alten Eifel- Rursee 21
S Stolberg und Sehenswertes Übersichtskarte: 22 W Kupferstadt Stolberg „Wiege der deutschen Industrie“
D Stolberg im Dreiländereck A Die historische Altstadt 23
S Kupferstadt Stolberg – Ihre Adresse für einen entspannten Aufenthalt „Wiege der deutschen Industrie“ en? Neugierig geword Kupferstadt ein- Dann erleben Sie die ipps zu Gastrono- fach selbst. Insider-T d Möglichkeiten mie, Unterkünften un Wir freuen uns gerne das Team vor Ort verrät Ihnen auf Ihren Besuch! . Anruf genügt. © 2017 Kupferstadt Stolberg, Stolberg-Touristik der Stolberg-Touristik Irrtum und Änderungen vorbehalten. Vervielfältigung oder berg Verbreitung nur mit Genehmigung der Kupferstadt Stolberg, Willkommen in Stol Stolberg-Touristik Stolberg-Touristik. Herausgeber: Kupferstadt Stolberg, Stolberg-Touristik Zweifaller Straße 5 Re-Design: ATELIER-grafik-design - Birgit Engelen 52222 Stolberg Fotos: Birgit Engelen, Helma Prößl, Peter Rotheudt, Dirk Müller, Jörg Engels, Max Krieger, Axel Pfaff, Andreas Gabbert, BBH, Company of the Prym Group, RWTH-Aachen, Hans Kahlen, Fon 0049 (0)2402 99900-81 Stolberger Burgritter Archiv: St. Sebastianus Schützenbruderschaft 1659 Stolberg- Fax 0049 (0)2402 99900-82 Stadtmitte e.V., Illustrationen: Günter Dodt, Heribert Kaußen touristik@stolberg.de Touristik: Monschau, Lüttich, Maastricht, Nationalpark Eifel Text: Friedrich Holtz www.stolbergtouristik.de 4. Ausgabe, Stand: 09/2017
Vous pouvez aussi lire