SUI-11 FR Murten Standortinformationen/ Manuel emplacement Morat - Version 1.0/2019
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NOTFALLNUMMER +41 32 510 08 30 NUMÉRO D’URGENCE +41 32 510 08 30 SCHÄDEN MELDEN AN service@sailbox.ch EN CAS DE DOMMAGES, CONTACTER service@sailbox.ch IMPRESSUM Contenu/Inhalt & Design Rolf Zengaffinen Alexa Demander Eric Medricky Markus Heilig © Sailbox AG, 2019 Sailbox AG Walchestrasse 30, CH-8006 Zürich +41 32 511 15 26, office@sailbox.ch 2
EINLEITUNG / INTRODUCTION EINLEITUNG Das Sailbox-Team legt sich täglich ins Zeug um seinen Mitgliedern saubere und technisch einwandfreie Schiffe bereitzustellen und so grossartige Erlebnisse unter Segel zu ermöglichen. Durch eine pflichtbewusste Vorbereitung und die sachgerechte Nutzung können Unfälle ver- mieden und Schäden auf ein Minimum beschränkt werden. Damit leistest Du einen wichtigen Beitrag zur Qualität und zum Fortbestehen von Sailbox. Nur so können wir weiterhin als Non- Profit-Organisation mit günstigen Tarifen das Segeln auf Schweizer Seen anbieten. Die Anleitung des mOcean/Sailbox Manuals beschreibt die sachgerechte Nutzung aller mOcean Yachten von Sailbox. Hinweise zu Liegeplatz, Segelgebiet, ortspezifische Sicherheitshinweise sowie Besonderheiten der lokalen mOcean finden sich in den jeweiligen Standortinformationen. Die in beiden Manuals enthaltenen Anweisungen sind verbindlich einzuhalten. Vielen Dank für deine Mithilfe und viel Spass beim Segeln mit der mOcean! Dein Sailbox-Team INTRODUCTION L'équipe de Sailbox s'investit chaque jour pour offrir à ses membres des voiliers impeccables et en état de bon fonctionnement, afin de rendre possible de belles sorties sous voile. Les accidents peuvent être évités et les dommages réduits au minimum grâce à une prépara- tion consciencieuse et une utilisation appropriée de la flotte. Ce faisant, tu apportes une contribution importante à la qualité et à la pérennité de Sailbox. En tant qu'organisation à but non lucratif, c'est pour nous la seule façon de garder des tarifs avantageux pour permettre à toutes et tous un accès facile à la navigation sur les lacs suisses. Ce manuel décrit l'utilisation appropriée des voiliers mOcean de Sailbox. Les instructions con- tenues dans ce manuel sont utiles, pratiques et doivent être respectées. Des informations sur la place d’amarrage, la zone de navigation, les conditions de vent dominant, les rives environnantes ainsi que les instructions de sécurité spécifiques au site peuvent être trouvées dans la description de chaque emplacement. Merci de votre aide et bonne navigation sur le mOcean ! Votre équipe Sailbox 3
INHALT / CONTENU EINLEITUNG / INTRODUCTION 3 INHALT / CONTENU 4 ORGANISATION LOKAL / LOCALE 5 SITUATIONSPLAN/ PLAN DE SITUATION 6 SICHERHEITSDISPOSITIV 9 BELEGEN DES SCHIFFS / AMARRAGE DU VOILIER 12 BESONDERHEITEN BEI DIESER MOCEAN 13 4
ORGANISATION LOKAL / LOCALE SAILBOX STANDORT MURTEN / EMPLACEMENT SAILBOX MORAT ÖFFENTLICHE VERWALTUNG / AUTORITÉ PUBLIQUE Hafenverwaltung / Autorité portuaire Simi Züger 031 755 88 00 079 670 60 50 Sanität / sanitaire: 144 Rega: 1414 WETTERINFORMATIONEN / INFORMATIONS MÉTÉO Allgemein und Wind / Vent murtensee.info www.meteotest.ch www.windguru.ch Sturmwarnung / avis de tempête: App von www.meteoswiss.ch Meteofon: 0900 57 61 52 SAILBOX Office / Sharing Sailbox Walchestrasse 30, 8006 Zürich office@sailbox.ch Service / Schäden / Dommages Sailbox Service service@sailbox.ch 032 510 08 30 Homepage www.sailbox.ch 5
SITUATIONSPLAN/ PLAN DE SITUATION ÜBERSICHTSPLAN / PLAN GÉNÉRAL ÖFFENTLICHER VERKEHR / TRANSPORTS PUBLICS Vom Bahnhof Murten gelangst du zu Fuss in ca. 15’ zum Hafen Murten. Ein Spaziergang durch die historische Altstadt lädt geradezu dafür ein. Auch entlang des Seeweges ist der Spaziergang sehr lohnenswert. Mit dem Bus Nr. 520 fährt man in weniger als 5’ bis zur Station Murten Hafen. Ab da ist man in 2’ bei der mOcean, welche direkt vor dem Hafenmeisterbüro bei der Einwasserungsrampe im Hafen festgemacht ist. Depuis la gare de Morat, tu peux rejoindre le port de Morat à pied en 15' environ. Une promenade dans la vieille ville historique t'invite à le faire. La promenade le long de la route au bord du lac est également très intéressante. Le bus n° 520 t'emmène en moins de 5' à l'arrêt Morat Port. De là, on se trouve à 2' du mOcean, qui est amarré directement en face de la capitainerie. 6
PRIVATFAHRZEUG / EN VOITURE Mit dem Auto folgt man der Signalisation Bootshafen und findet in unmittelbarer Nähe des Bootsplatzes genügend gebührenpflichtige Parkplätze. En voiture, suivre les panneaux indiquant le port de plaisance et on trouve à proximité immé- diate de l'emplacement du bateau suffisamment de places de parking payantes. ALLGEMEINES / GÉNÉRALITÉS Simi Züger mit seiner Segelschule Murtensee ist gleichzeitig Hafenmeister und Eigner der mOcean. Sein Büro liegt unmittelbar im Hafen vor der mOcean. An der Infotafel sind auch Hafenordnung und Infrastruktur der Anlage beschrieben. Bei Problemen mit dem Schiff bzw. mit dem Platz, kann man sich direkt an ihn und seine Mitarbeiter wenden. Die Segelschule Murtensee bietet auch für grössere Gruppen die Möglichkeit, gemeinsam zu segeln. Es stehen noch weitere drei Segelyachten direkt bei der mOcean bereit. Reservationen können direkt bei der Segelschule gemacht werden. Simi Züger et son école de voile du lac de Morat sont à la fois capitaine de port et propriétaire du mOcean. Son bureau est situé directement en face du mOcean. Le tableau d'information décrit également la réglementation portuaire et l'infrastructure de l'installation. En cas de problème avec le bateau ou le lieu, tu peux le contacter directement ainsi que son personnel. 7
L'école de voile du lac de Morat offre également la possibilité de naviguer ensemble pour des groupes plus nombreux. Trois autres voiliers sont disponibles à proximité immédiate du mOcean. Les réservations peuvent être faites directement auprès de l'école de voile. ALTSTADT MURTEN / VIELLE VILLE DE MORAT Die Altstadt von Murten ist absolut sehenswert und einer der besterhaltenen historischen Stadtkerne der Schweiz. Aber auch die Region bietet allerlei Historisches und Aktuelles, welches sich zu besuchen lohnt. Mehr Infos unter: www.murtentourismus.ch La vieille ville de Morat vaut absolument la peine d'être visitée et est l'un des centres historiques les mieux conservés de Suisse. La région offre une palette d'histoire et de culture qui valent la peine d'être visitées. Plus d'informations sous Morat tourisme: www.murtentourismus.ch 8
SICHERHEITSDISPOSITIV / DISPOSITIV DE SÉCURITÉ WINDE / VENT 1 VENT BLANC sehr böig und drehend, kann stürmisch sein / rafale et instable et tempétueux 2 GEWITTER / Gewitterrichtung bis 10 Bft. möglich! / Possible jusqu’à 10 Bft! ORAGE Meistens sehr kurz und heftig während 30’. / Court et violent pendant 30‘ 3 JORAN Kann sehr starker thermischer Fallwind sein. Jurakette unbedingt auf durchgehende dunkle Wolkenschlange am Kamm beobachten! / Vent imprévisible caractérisé au début par de fortes rafales avant de se régulariser. Apparaît dans des situations orageuses ou lors de précipitations. Annoncé par de gros cumulus noirs sur le Jura 4 BISE Recht stabiler Wind der kräftig auffrischen kann. / Vent très régulier qui peut souffler fortement. 5 BISE NOIR Stabiler Wind bei Schlechtwetter. / Vent stable de mauvais temps. 6 THERMIK Nachmittagsthermik, stabil und lieblich. / Vent d’après-midi, stable et agréable. WARNLICHTER Starkwind – und Sturmwarnung / Avis de vent fort et de tempête 9
UNTIEFEN, ALLGEMEINE HINWEISE / HAUT-FONDS, INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Der Murtensee ist ein kleiner See und bietet nicht viel Leefläche um schweres Wetter lange abzuwettern. Es ist deshalb umso mehr von Bedeutung, sich gut über das Wetter zu informieren. Auch während des Segelns, lohnt sich vor allem ein Blick in Richtung Jura. Türmen sich dort die Wolken, ist Vorsicht geboten! An seiner tiefsten Stelle misst der See lediglich 45 Meter Tiefe. Seine Ufer laufen relativ flach ab und sind deshalb vor allem am Südufer und Nordostende mit Vorsicht zu befahren. Halte einfach 150 Meter Abstand vom Ufer, um sicher zu sein. Le lac de Morat est un petit lac et n'offre pas beaucoup de zone sous le vent pour faire face aux intempéries pendant une longue période. Il est donc d'autant plus important d'être bien informé sur la météo. Même en navigation, il vaut la peine de jeter un coup d'œil vers le Jura. Si les nuages s'accumulent là-haut, attention ! A son point le plus profond, le lac n'est qu'à 45 mètres de profondeur. Ses rives sont relative- ment peu profondes et devraient donc être naviguées avec prudence, surtout sur la rive sud et à l'extrémité nord-est. Il suffit de garder une distance de 150 mètres de la rive pour être sûr. STURMWARNUNG 40 Blitze pro Minute VORSICHT - STARKWIND-WARNUNG Verhalten: Wetter gut beobachten, in die Nähe des Hafens segeln oder geschütztes Gebiet anlaufen. Eigenes Können richtig einschätzen und frühzeitig mittels Segel reffen die Segelfläche reduzieren. Tipp: Wenn Du nur schon daran denkst man könnte vielleicht Reffen - dann tu es! 90 Blitze pro Minute STURMWARNUNG Verhalten: Sofort zurück in den Hafen oder geschütztes Gebiet anlaufen und Schwimmwesten tragen. Wenn kein geschütztes Gebiet oder der Hafen angelaufen werden können, die Segel bergen und den Anker voll auswerfen. Dabei genügend Lee-Raum zum Ufer einplanen und den Sturm auf offenem Wasser abwettern. 10
AVIS DE TEMPÊTE 40 apparitions de lumière Feux scintillants oranges : Prudence – Avis de vent fort Comportement L’équipage doit porter un gilet de sauvetage. Bien observer la météo, naviguer à proximité du port ou d'une zone abritée. Se préparer à prendre un ris, afin de pouvoir faire face à une dégradation du temps. Conseil Si tu réfléchis à prendre un ris – cela signifie qu’il est temps de réduire la surface vélique ! 90 apparitions de lumière Feux scintillants oranges : Avis de tempête Comportement Mettre les gilets de sauvetage et rentrer immédiatement au port ou dans une zone protégée. S’il n'est pas possible d'atteindre une zone protégée ou de rejoindre le port, affaler les voiles et mouiller l’ancre. Prévoir suffisamment d'espace sous le vent jusqu'à la rive et rester sur le lac jusqu’à ce que la tempête soit passée. NOTFALL, DEFEKTE ODER MÄNGEL / SITUATION D’URGENCE, MANQUES OU DOMMAGES Im Falle von Seenot bitte zuerst die zuständigen Rettungsdienste kontaktieren. Sobald alle Personen und die mOcean in Sicherheit sind, den Zwischenfall bei Sailbox telefonisch unter +41 32 510 08 30 melden und innerhalb von 12h einen schriftlichen Rapport an «service@sailbox.ch» zukommen lassen. Alle Mängel und Defekte sind Sailbox per Mail zu rapportieren an «service@sailbox.ch». Telefonische Meldungen unter +41 32 510 08 30 bitte nur, wenn die mOcean in einem nicht segeltüchtigen Zustand angetroffen oder hinterlassen wird. Bei Kollisionen mit anderen Schiffen auf offenem Wasser oder beim Einparkieren in die Box des Hafens erwarten wir eine sofortige Meldung. En cas de situation d'urgence ou d'avarie, d'abord contacter les services de secours compétents. Dès que l'équipage et le mOcean sont en sécurité, informer Sailbox par téléphone au +41 32 510 08 08 30 et envoyer un rapport écrit à service@sailbox.ch dans un délai de 24 heures. Tous les dommages ou les défauts constatés sont à reporter à sailbox@sailbox.ch. En cas de collisions avec d’autres bateaux sur le lac ou en s’amarrant dans le port, prière de contacter immédiatement Sailbox par téléphone. 11
BELEGEN DES SCHIFFS / AMARRAGE DU VOILIER Die mOcean wird bugwärts in der Box festgemacht. Belege das Schiff am Bug beidseitig mit den zwei Belegtauen. Stb.-/ und Bb.-seitig soll je eine Spring, von achtern kommend, über die Winsch gelegt werden. Achterlich wird die mOcean über Kreuz auf den jeweiligen Klampen angemacht. Beachte die beidseitige Fenderung auf Höhe Winschen. Le mOcean est fixé la proue au quai avec deux pointes avant. A tribord et bâbord, deux gardes avant sont fixées sur les winchs. A la poupe, le mOcean est amarré avec deux gardes arrières qui se croisent et se fixent sur les taquets opposés. Les pare-battages doivent être fixés au même niveau que les winchs. 12
BESONDERHEITEN BEI DIESER MOCEAN MOTOR HAUPTSCHALTER / INTERRUPTEUR PRINCIPAL DU MOTEUR 13
Vous pouvez aussi lire