Verbindliche Planungshilfe Aide nécessaire à la planifi cation Ausilio di pianifi cazione vincolante - Schenker Storen
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
storen.ch BGM 6 / CGM 5 Verbindliche Planungshilfe Aide nécessaire à la planification Ausilio di pianificazione vincolante
1 Allgemeine Anforderungen (SIA 342 Art. 2.2) | Exigences générales (SIA 342 art. 2.2) | Requisiti generali (SIA 342 art. 2.2) DE • Die Montage- und Befestigungsmöglichkeiten, sowie die Tragfähigkeit des Montageuntergrundes und dessen Baustoffes sind systemgerecht durch den Besteller zu projektieren. Vor Montagebeginn muss vom Besteller auf allfällige Strom- oder Wasserleitungen hingewiesen werden. Sollte dies unterlassen werden, übernimmt die Firma Schenker Storen AG keine Haftung für entstandene Schäden. Angaben zu Gewicht und Kräfteeinwirkung der Anlage können auf Verlangen durch den Besteller von Schenker Storen AG bezogen werden. Bitte beachten Sie, dass es sich hier um eine Holschuld handelt. • Die Anlage muss für Montage- und Garantiearbeiten, Reinigung und Unterhalt zugänglich sein. Einsatz von Hebebühnen oder Baugerüsten werden auch im Garantiefall in Rechnung gestellt. • Notwendige Kranzüge für den Transport an den Montageort sind in unseren Preisen nicht enthalten und werden zusätzlich in Rechnung gestellt. FR • Les possibilités de montage et de fixation, ainsi que la capa- cité porteuse du support de montage et de ses matériaux de construction doivent faire l’objet d’une étude de projet dans les règles de l’art par le donneur d’ordre. Avant le début du montage, le client doit indiquer les éventuels câbles électriques et conduites d’eau. En cas d’omission, la société Schenker Storen AG décline toute responsabilité quant aux dégâts qui en résulteraient. Les indications relatives au poids de l’installation et aux forces exercées peuvent être obtenues sur demande par le donneur d’ordre auprès de Schenker Storen AG. Veuillez noter qu’il appartient au donneur d’ordre d’aller chercher cette information. • L’installation doit être accessible pour les travaux de montage et de garantie, le nettoyage et l’entretien. L’utilisation de plateformes de levage ou d’échafaudages de construction est également facturée dans le cadre de la garantie. • Les grues sur camion nécessaires au transport sur le lieu de montage ne sont pas incluses dans nos prix et sont facturées en sus. IT • Le possibilità di montaggio e fissaggio, nonché la portata del fondo di montaggio e i relativi materiali da costruzione, devono essere progettati da parte del committente in base al sistema. Prima dell’inizio del montaggio, il committente deve indicare la presenza di eventuali condotte elettriche o idriche. In assenza di tali indicazioni, Schenker Storen AG non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni provocati. Informazioni sul peso e sulle forze generate dall’impianto possono essere richieste dal committente a Schenker Storen AG. Si tenga presente che si tratta di un credito esigibile. • L’impianto deve essere accessibile per montaggio e lavori in garanzia, pulizia e manutenzione. L’utilizzo di piattaforme di lavoro aeree o impalcature viene messo in conto anche in caso di garanzia. • Eventuali carri gru necessari per il trasporto sul luogo di montaggio non sono compresi nei nostri prezzi e vengono messi in conto separatamente.
2 Grenzabmessungen und Detail BGM 6 | Dimensions limites et détails BGM 6 | Dimensioni limite e dettagli BGM 6 DE • Die Neigung der Knickarme wird bei der Montage nach Standard eingestellt. Ist ein nachträgliches Verstellen der Arme gewünscht wird dies separat in Rechnung gestellt. Hinweis: Bei Wandmontage mit Schutzdach auf Isolation empfehlen wir den Einsatz der CGM 5. FR • L ’inclinaison des bras articulés est réglée d’après la norme pendant le montage. Si un réglage a posteriori des bras est souhaité, cette opération sera facturée séparément. Remarque: dans le cas d’un montage en façade avec auvent sur de l’isolation, nous recommandons l’utilisation de la CGM 5. IT • Nel montaggio, l’inclinazione dei braccio pieghevole si regola di standard. Se si desidera una successiva regolazione dei bracci, essa viene messa in conto separa- tamente. Nota: nel montaggio al muro con tettuccio su isolamento consigliamo l’impiego di CGM 5. Fall rml A Deckenmontage Grenzabmessungen BGM ä6 nge| Dimensions limites | Dimensioni limite (mm) 160 Armlänge | Longueur de Breite | Largeur Breite | Largeur bras Lunghezza dei bracci Larghezza bk Larghezza bk 124 18 max. min. 1500 6000 1840 1750 6000 2070 Ausladung 191 2000 6000 2320 213 2250 6000 2540 2500 6000 2830 Breite Konstruktion (bk) – 19 cm = Stoffbreite 226 Largeur de construction (bk) – 19 cm = largeur de la toile Larghezza della struttura (bk) – 19 cm = larghezza del tessuto Wandmontage mit optionalem Falldiagramm BGM 6 | Diagramme de projection | Diagramma di caduta Schutzdach Armlänge al | Longueur de 2000 2500 2250 1500 1750 bras al | Lunghezza dei bracci al (mm) 20° Fall | Chute | Caduta 500 ggio cci mo çade i bra 98 ezza de nta ngh 40° a | Lu al m taggio u plafo ontage offi d / en f ras 1000 de b 60° ueur tto / ong 80° e|L n Mo tage a andm g Armlän 1500 282 al s Mo ken- / W 124 2000 uro Dec n n 2500 500 1000 1500 2000 2500 Inclinazione f (mm) Ausladung a Projection a Fall f | Chute f Sporgenza a (mm) Ausladung | Projection | Sporgenza tage d nmon 330 Decke e au plafon o g tt Monta gio al soffi g Monta Die Ausladung ist abhängig von der Armlänge und dem Montagewinkel α. La projection dépend de la longueur de bras et de l’angle de montage α. Lo sbraccio dipende dalla lunghezza dei bracci e dall’angolare di montaggio α.
2 Grenzabmessungen und Details CGM 5 | Dimensions limites et détails CGM 5 | Dimensioni limite e dettagli CGM 5 Deckenmontage Grenzabmessungen CGM 5 | Dimensions limites | Dimensioni limite (mm) 160 Armlänge | Longueur de Breite | Largeur Breite | Largeur Fall 124 18 bras Lunghezza dei bracci Arm Larghezza bk Larghezza bk län ge max. min. 1500 5000 1840 1750 5000 2070 2000 5000 2320 213 2250 5000 2540 2500 Ausladung 5000 2830 Motorantrieb: Breite Konstruktion (bk) – 19 cm = Stoffbreite Handantrieb: Breite Konstruktion (bk) – 20,5 cm = Stoffbreite 223 Actionnement motorisé: largeur de construction (bk) – 19 cm = largeur de la toile Actionnement manuel: largeur de construction (bk) – 20,5 cm = largeur de la toile Azionamento a motore: larghezza della struttura (bk) – 19 cm = larghezza del tessuto Azionamento manuale: larghezza della struttura (bk) – 20,5 cm = larghezza del tessuto Wandmontage Falldiagramm CGM 5 | Diagramme de projection | Diagramma di caduta Armlänge al | Longueur de 2000 2500 2250 1500 1750 bras al | Lunghezza dei bracci al (mm) 20° Fall | Chute | Caduta ggio cci 500 mo çade i bra a de 124 160 ezz 40° nta ngh a | Lu al m taggio u plafo ontage 202 offi d / en f ras 1000 60° de b gueur 80° tto / | Lon n e Mo tage a andm läng Arm 1500 al s Mo ken- / W 2000 uro 18 Dec n n 2500 500 1000 1500 2000 2500 Ausladung a 234 Projection a Sporgenza a (mm) Ausladung | Projection | Sporgenza tage d nmon Decke e au plafon o g tt Monta gio al soffi g Monta Die Ausladung ist abhängig von der Armlänge und dem Montagewinkel α. La projection dépend de la longueur de bras et de l’angle de montage α. Lo sbraccio dipende dalla lunghezza dei bracci e dall’angolare di montaggio α.
3 Planungsangaben Unterkonstruktion BGM 6 & CGM 5 | Données de planification sous-construction BGM 6 & CGM 5 | Indicazioni sulla pianificazione sottostruttura BGM 6 & CGM 5 DE • D ie Unterkonstruktion kann durch Fassadenbauer gesetzt werden. Bezug zum Bsp. von Firma Dosteba, FEBA, Rusag oder Stahlton. Auf Wunsch auch durch Schenker Storen AG LVA RVA 18 mit Mehrpreis ausführbar. Dies muss separat besprochen und preislich definiert werden. Achtung: wird die Konsole bauseitig versetzt, muss diese zwingend 160 124 mit einer Schraube gekennzeichnet werden. Ansonsten ist diese nach Fertigstellung der Fassade bei der Markisen montage nicht mehr ausfindig zu machen und die Fassade 12 56 12 muss nochmals geöffnet werden. 80 56 Bei Montage auf Mauerwerk, Konsolenabstand zwischen Lochbild für Wand und Deckenkonsole zwei Markisen mind. 25 cm Dessin des trous pour la console de la façade et du plafond • Eine allfällige bauseitige Unterkonstruktion / Schwerlast- Disegno dei fori per mensole da muro e soffitto konsole muss zumindest mit dem Grundputz bündig sein. Andernfalls können Risse im Fertigputz entstehen. • Falls nicht anders vereinbart wurde, sind die Abdichtungen zwischen Konsole und Fassade bauseitig vorzunehmen. 200 FR • La sous-construction peut être mise en place par le construc- 20 80 56 teur de la façade. Console pouvant être montée par le 8 constructeur de façade. A se procurer auprès des sociétés Dosteba, FEBA, Rusag ou Stahlton, par ex. Sur demande, aussi réalisable par Schenker Storen AG moyennant supplé- 1241 ment. Doit faire l’objet d’une concertation et d’une fixation 160 du prix à part. Attention: si la console est posée par le maître de l’ouvrage, elle 24.5 12 doit être impérativement identifiée par une vis. Autrement, on ne pourra plus la trouver lors du montage de la marquise 15 15 M10 une fois la façade achevée, et la façade devra être ouverte encore une fois. Lochbild für Montage auf Mauerwerk bei Aussenisolation En cas de montage sur de la maçonnerie, prévoir un écarte- Dessin des trous pour le montage sur la maçonnerie en présence d’isolation extérieure ment de console entre deux marquises d’au moins 25 cm. Disegno dei fori per montaggio su opera in muratura con • Une éventuelle sous-structure ou un support de montage isolamento esterno mis(e) à disposition par le client doit au moins être aligné(e) avec le crépi de base, faute de quoi des fissures pourront apparaître. • En l’absence d’accord contraire, les joints entre les console et la façade doivent être réalisés sur le chantier. LVA RVA IT • La sottostruttura può essere realizzata dal costrutture di facciate. Può essere fornito dal costruttore della facciata. 53 21 Acquistabile, ad esempio, dalle aziende Dosteba, FEBA, Rusag o Stahlton. Su richiesta, può essere fornito anche da 22 Schenker Storen AG dietro sovrapprezzo. In tal caso, tuttavia, è necessario concordarlo separatamente e definirne il prezzo. Attenzione: se il supporto viene spostato da parte del committente, deve essere necessariamente contrassegnato con una vite. Lochbild mit Schutzdachträger bei BGM 6 Altrimenti, una volta completata la facciata, al momento del Dessins des trous comprenant les supports des auvents pour BGM 6 montaggio della tenda il supporto non è più individuabile e la Dessin Disegno dei fori con supporto per tettuccio per BGM 6 facciata deve essere riaperta. In caso di montaggio su muratura, la distanza minima tra due supporti è di 25 cm. • Qualsiasi sottostruttura / elementi per il fissaggio di carichi pesanti devono essere posati a filo dell’intonaco di base. Al- trimenti potrebbero formarsi delle crepe nell’intonaco finito. • A meno di diversi accordi, gli elementi di tenuta tra supporto e facciata devono essere realizzati dal committente.
3 Planungsangaben Unterkonstruktion BGM 6 & CGM 5 | Données de planification sous-construction BGM 6 & CGM 5 | Indicazioni sulla pianificazione sottostruttura BGM 6 & CGM 5 Schutzdachlänge mit seitlichen Böden zusätzlich 1 cm dazu (BK +1 cm) | Longueur de l’auvent avec les sols latéraux 1 cm en plus (BK +1 cm) | Lunghezza del tettuccio con teste laterali e in aggiunta 1 cm (BK +1 cm) Achsmass | Cote d’axe | Misura dell’asse 82 82 BGM 6 / CGM 5 Motor rechts | Moteur à droite | Motore a destra links spiegelgleich | symétriquement à gauche | simmetrico a sinistra bk Schutzdachlänge mit seitlichen Böden zusätzlich 1 cm dazu (BK +1 cm) | Longueur de l’auvent avec les sols latéraux 1 cm en plus (BK +1 cm) | Lunghezza del tettuccio con teste laterali e in aggiunta 1 cm (BK +1 cm) Achsmass | Cote d’axe | Misura dell’asse 69 124 BGM 6 / CGM 5 Hand rechts | Manuel à droite | Manuale a destra links spiegelgleich | symétriquement à gauche | simmetrico a sinistra bk BGM 6 CGM 5 Abmessungen | Dimensions | Dimensioni Abmessungen | Dimensions | Dimensioni Hand- / Motorantrieb | Entraîment manuel / Handantrieb | Entraîment manuel | Motorantrieb | Entraîment motorisé | motorisé | Azionamento manuale / a motore Azionamento manuale Azionamento a motore Stoffbreite | Largeur de toile | Stoffbreite | Largeur de toile | bk - 190 bk - 205 bk - 190 Larghezza del tessuto Larghezza del tessuto Stoffstablänge | Longeur de barre à Stoffstablänge | Longeur de barre à bk - 180 bk - 152 bk - 125 toile | Taglio su misura del tessuto toile | Taglio su misura del tessuto Walzenlänge | Longeur de tube | Walzenlänge | Longeur de tube | bk - 170 bk - 170 bk - 170 Lunghezza del rullo Lunghezza del rullo Schutzdach | Auvent | Tettuccio bk + 10 Schutzdach | Auvent | Tettuccio bk - 152 bk - 125
4 Montagearten BGM 6 & CGM 5 | Types de montage BGM 6 & CGM 5 | Tipi di montaggio BGM 6 & CGM 5 Montage auf Metall | Montage sur du métal | Montaggio su metallo 80 56 min. 30 124 160 Montage auf Holz | Montage sur du bois | Montaggio su legno 80 56 124 160
4 Montagearten BGM 6 & CGM 5 | Types de montage BGM 6 & CGM 5 | Tipi di montaggio BGM 6 & CGM 5 Montage auf Mauer direkt | Montage sur le mur directement | Montaggio direttamente a muro 80 56 95 Ø 16 124 160 Montage auf Mauer Aussenisolation Distanzrohr | Montage sur le mur avec isolation extérieure - tube d’espacement | Montaggio a muro Isolamento esterno tubo distanziatore 200 Isolationsdicke | Epaisseur d’isolation 80 95 Spessore di isolamento Ø 22 160 99 Ø 30 Achtung: Bei einer Montage auf Mauerwerk beträgt der Konsolenabstand zwischen zwei Markisen mind. 25 cm. Attention: en cas de montage sur de la maçonnerie, l’écartement des consoles s’élève à au moins 25 cm entre deux marquises. Attenzione: in caso di montaggio su muratura, la distanza dei supporti tra due tende deve essere di almeno 25 cm.
4 Montagearten BGM 6 & CGM 5 | Types de montage BGM 6 & CGM 5 | Tipi di montaggio BGM 6 & CGM 5 Montage auf Beton direkt | Montage sur du béton directement | Montaggio direttamente su calcestruzzo 85 80 min. 30 56 max. 65* Ø 10 124 160 *optimal | ottimale Montage auf Beton Aussenisolation Distanzprofil | Montage sur du béton avec isolation extérieure – profil d’écartement | Montaggio su calcestruzzo Isolamento esterno profilo distanziatore 80 Isolationsdicke | Epaisseur d’isolation 56 75 Spessore di isolamento Ø 12 124 160 Montage auf Beton Aussenisolation Distanzrohr | Montage sur du béton avec isolation extérieure - tube d’espacement | Montaggio su calcestruzzo Isolamento esterno tubo distanziatore 75 Isolationsdicke | Epaisseur d’isolation | Spessore di isolamento min. 10 Ø 12 Ø 30
5 Elektroanschluss / Stromzufuhr | Branchement électrique / alimentation électrique | Collegamento elettrico / Alimentazione di corrente DE • Bei sämtlichen Markisen ist der Stecker motorenseitig nicht vormontiert. DE • Handantrieb: Sämtliche Markisen sind mit Han- Kupplung und Stecker werden nur geliefert. Anschluss und Positio- dantrieb erhältlich. Das Einfahren mit Handgetriebe nierung sind bauseits durch den Elektrofachmann zu gewährleisten. erfordert jedoch eine gewisse Körperkraft. Wir bitten • Der Platzbedarf für Stecker und Kupplung muss durch den Projektierenden dies zu berücksichtigen. Bei Nutzern mit geringer vorgesehen werden. Die Motoren dürfen nicht parallelgeschaltet werden. Körperkraft empfiehlt die Firma Schenker Storen AG motorbetriebene Markisen einzusetzen. Achtung: Direktanschluss nicht erlaubt! FR • Actionnement manuel: toutes les marquises sont FR • Sur toutes les marquises, la fiche du côté moteur n’est pas prémontée. disponibles avec un actionnement manuel. La rentrée Fiche et contre-fiche sont uniquement livrées. Le maître de l’ouvrage doit avec l’actionnement manuel requiert cependant une s’assurer du branchement et du positionnement par l’électricien. certaine force physique. Nous vous prions d’en tenir • L’espace requis pour la fiche et la contre-fiche est à prévoir par le compte. La société Schenker Storen AG recommande concepteur du projet. Les moteurs ne doivent pas être branchés en aux utilisateurs ayant peu de force physique d’utili- parallèle. ser des marquises à actionnement motorisé. Attention: raccordement direct interdit! IT • Azionamento manuale: Tutte le tende sono dispo- nibili con azionamento manuale. Far rientrare la ten- IT • In tutte le tende la spina non è premontata sul lato del motore. Il giunto da con azionamento manuale, tuttavia, richiede una di accoppiamento e la spina vengono solo forniti. Collegamento e certa forza fisica. Consigliamo di tenerlo presente. posizionamento devono essere eseguiti da un elettricista incaricato dal In caso di forza fisica limitata, Schenker Storen committente. AG consiglia di utilizzare tende con azionamento a • L’ingombro di giunto di accoppiamento e spina deve essere previsto dal motore. progettista. I motori non devono essere connessi in parallelo. Attenzione: collegamento diretto non consentito! Kabelausgang rechts | Sortie de câble à droite | Uscita cavo a destra links spiegelgleich | symétriquement à gauche | simmetrico a sinistra möglicher Bereich für bauseitige Stromzufuhr zone possible pour l'alimentation électrique possibile area per fornitura di energia elettrica
5 Elektroanschluss / Stromzufuhr | Branchement électrique / alimentation électrique Collegamento elettrico / Alimentazione di corrente Das Anschlussschema für Arbeitsstellung (Motor mit 2 unteren Endschaltern) ist auf Anfrage erhältlich Le schéma électrique de fonctionnement (moteur avec deux interrupteurs de fin de course en bas) est disponible sur demande. Lo schema di collegamento per la posizione di lavoro (motore con 2 finecorsa inferiori) è disponibile su richiesta Verkabelung Câblage Neutral | Neutre | Neutro Blau | Bleu | Blu Cablaggio 1 2 Drehrichtung 1 Sens de rotation 1 Braun | Marron | Marrone Senso di rotazione 1 Drehrichtung 2 Sens de rotation 2 Schwarz | Noir | Nero 48 ± 0,15 Senso di rotazione 2 Erdung | Mise à la terre Grün / Gelb | Verts / jaune 3 Messa a terra Verde / giallo Ø6 Motor | Moteur | Motore LVI = Auf | Ouvrir | Su; Ab | Fermer | Giù Ø 63 max. Motor | Moteur | Motore RVI = Auf | Ouvrir | Su; Ab | Fermer | Giù
6 Windlasten | Charges de vent | Carico del vento Einsatzempfehlungen gemäss SIA 342 | Recommandations d’utilisation d’après SIA 342 | DE • Bei Sturm, Schneefall und Eisbildung dürfen die Anlagen nicht bedient Raccomandazioni d’uso secondo SIA 342 werden. • Unsere Markisen dürfen bis maximal Windstärke 38 km / h ausgefahren Zuordnung Windwiderstandsklassen zu Windgeschwindigkeit bleiben. Catégorisation des classes de résistance au vent selon la vitesse du vent Attribuzione delle classi di resistenza al vento alle velocità del vento • Wind- und Regenwächter minimieren das Schadenrisiko präventiv, sind Abschlüsse (gemäss EN 13561) | Fermetures (d’après EN 13561) | aber keine Garantie dafür, dass kein Schaden durch Witterungseinflüsse Elementi terminali (conformemente EN 13561) entstehen kann. Die Verantwortung liegt immer beim Nutzer der Anlage. Windklasse Classe de vent 0 1 2 3 4 5 6 FR • Les installations ne doivent pas être utilisées en cas d’orage, de chutes Classe di vento de neige et de formation de givre. m/s km/h < 7,8 < 28 7,8 28 40,6 38 13,3 48 16,7 60 21,0 76 25,6 92 • Nos marquises peuvent restées ouvertes jusqu`à une force au vent maxi- male de 38 km / h. • Des détecteurs de vent et de pluie minimisent le risque d’endommage- ment à titre préventif mais ils ne garantissent pas l’absence de dégâts dus à des intempéries. La responsabilité en incombe systématiquement à l’utilisateur de l’installation. IT • In caso di temporale, neve e formazione di ghiaccio non è possibile utilizzare gli impianti. • Le nostre tende possono rimanere estese fino a una forza del vento massima di 38 km / h • ILa sorveglianza del vento e della pioggia prevengono il rischio di danni, ma non garantiscono che non si verifichi alcun danno dovuto agli agenti atmosferici. La responsabilità è sempre dell’utente dell’impianto.
7 Farben und Stoffe | Couleurs et tissus | Colori e tessuti DE • Stoffkollektion: Als Standard gelten unsere Acryl-Stoffe. Dessins 314//315/320/364/30A. Sonderstoffe auf Anfrage. Achtung: Soltis, Twilight- und Mermetstoffe sind für Knickarm- markisen nicht zulässig. • Bitte beachten Sie die nachfolgenden VSR-Richtlinien. • Unsere Markisen werden pulverbeschichtet in Standardfarben ohne Mehrpreis. Anodisiert oder in colinal nicht möglich. FR • Collection d’étoffes: Nos toiles acryliques représentent notre approche standard. Dessins 314/315/320/364/30A. Tissus spéciaux sur demande. Attention: les toiles Soltis, Twilight et Mermet ne sont pas autorisées pour les marquises à bras articulés. • Veuillez tenir compte des directives VSR ci-après. Schenker Storen Farbkollektion • Nos marquises sont thermopoudrées dans des couleurs Alle Aluminiumteilse sind in vielen attraktiven Farben erhältlich. Die standard sans supplément. Anodisation ou Colinal impossible. gewünschte Farbkombination bestimmen Sie idealerweise anhand von Originalfarbmustern vor Ort am Objekt. Für eine Beratung betreffend IT • Collezione stoffe: Come standard sono considerati i nostri tes- das Standard- und Aufpreissortiment wenden Sie sich bitte an die suti acrilici. Disegni 314/315/320/364/30A. Tessuti speciali Schenker Storen Filiale in Ihrer Nähe. su richiesta. Attenzione: I tessuti Soltis, Twilight e Mermet non sono ammessi Collection de couleurs Schenker Storen per tende a bracci pieghevoli. Toutes les pièces en aluminium sont disponibles dans de nombreux • Rispettare le seguenti linee guida VSR. coloris attrayants. Vous définissez dans l’idéal la combinaison de • Le nostre tende vengono verniciate a polvere nei colori couleurs à l’aide d’échantillons originaux sur place. Pour bénéficier de standard senza sovrapprezzo. Anodizzato o in colinal non conseils concernant la gamme standard et la gamme des suppléments, possibile. veuillez vous adresser à la succursale Schenker Storen la plus proche de chez vous. Collezione di colori Schenker Storen Tutte le parti in alluminio sono disponibili in molte gradevoli tonalità di colore. Si consiglia di determinare la combinazione di colori desiderata in loco in base ai campioni di colore originali. Per una consulenza in merito all’assortimento standard e con sovrapprezzo rivolgetevi alla vostra filiale Schenker Storen di zona.
8 VSR Merkblatt über Produkteeigenschaften von Markisentüchern | VSR notice sur les propriétés des toiles de tentes solaires |VSR foglio informativo sulla proprietà dei tessuti per tendoni Markisentücher aus Acrylgewebe der Les toiles de stores en tissu acrylique des I tessuti destinati a questo impiego führenden Herstellerfirmen sind Hochleis- principaux fournisseurs sont des produits e prodotti in fibra acrilica sono di lunga tungsprodukte mit hoher Licht- und de haute performance à forte résistance durata ed i colori resistono alla luce ed Farbbeständigkeit sowie einer fäulnishem- à l’égard de la lumière et de la décolora- agli agenti atmosferici. Sono inoltre menden, wasser- und schmutzabweisenden tion, avec un apprêt résistant à la pourritu- sottoposti a trattamenti idrorepellenti e re, repoussant l’eau et la saleté, assurant respingono sporche e muffe. Vi daranno Ausrüstung. Sie geben den Hausbewoh- ainsi durant de longues années une pro- per anni protezione gradevole e sicura nern viele Jahre sicheren und angenehmen tection solaire agréable et sûre contro i raggi solari. Sonnenschutz. Unabhängig vom hohen Stand der Technik En dépit du niveau élevé de la technique, Indipendentemente dalle perfezionate bei der Herstellung und bei der Verarbei- lors de la fabrication des toiles de tecniche di produzione e di lavorazione tung von Markisentüchern gibt es bei der tentes solaires, le traitement des tissus a dei tessuti per tendoni, esistono innegabili Behandlung der Gewebe Erscheinungen, inévitablement certains effets. Pour fattori che possono derivare a volte dai die unvermeidlich sind. Im Sinne einer l’information des clients, il convient tratta menti subiti dal tessuto. Per informa- Verbraucherinformation sei auf die d’attirer expressément leur attention sur re il consumatore desideriamo precisare folgenden Eigenschaften ausdrücklich les points suivants: quanto segue: hingewiesen: 1. Knickfalten 1. Froissures 1. Arricciature Sie entstehen bei der Konfektion und Elles se produisent lors de la confection Si possono verificare durante la beim Falten der Markisentücher. Dabei et du pliage des toiles, spécialement confezione e la piega dei teli. kann es, speziell bei hellen Farben, im pour les teintes claires, qu‘un effet de Specialmente con i colori chiari, può Knick zu Oberflächeneffekten kommen, surface apparaisse à l‘endroit du pli, qui succedere che guardando controluce die im Gegenlicht dunkler wirken. Sie paraît alors plus sombre à contre-jour. sono rilevate zone in cui il tessuto appare mindern in keiner Weise den Wert und Cela ne diminue cependant ni la valeur più scuro. Tuttavia queste situazioni non die Gebrauchstauglichkeit der Markisen. ni l‘aptitude à l‘usage de la tente solaire. diminuiscono assolutamente l’idoneità della tenda. 2. Weissbruch (Kreideeffekt) 2. Traits blancs (effet de craie) 2. Piccole strisce chiare Es handelt sich um helle Streifen, die Ce sont des lignes blanches qui (effetto gesso) bei der Verarbeitung entstehen und die apparaissent lors de la fabrication et qui Si tratta di strisce chiare che, pur operan- sich auch bei grösster Sorgfalt nicht ne peuvent être évitées entièrement, do con la massima attenzione, non immer völlig vermeiden lassen. Er ist zu même en prenant le plus grand soin. sempre possono essere evitate in fase di tolerieren und gibt keinen Grund für Elles doivent être tolérées et ne confezione. Si devono tollerare e non Reklamationen. constituent aucun motif de réclamation. costituiscono motivo di reclamo. 3. Welligkeit 3. Ondulations 3. Ondulazioni Sie entsteht im Saum-, Naht- und Bahn- Elles se montrent dans les zones des Si formano su orli, cucitura e sulla enbereich durch Mehrfachlagen des ourlets, coutures et bords de lés par la banda della cimossa e possono Gewebes und durch unterschiedliche superposition des couches de tissus verificarsi, quando i teli sono piegati Wickelstärken auf der Tuchwelle. Da- et des différences des forces d‘enroule- o quando sono esercitate pressioni sugli durch verursachte Stoffspannungen ment sur l‘axe. Les tensions des tissus stessi ma questi piccoli inconvenienti können Welligkeiten (z.B. Waffel- oder peuvent provoquer des ondulations si risolvono mettendo il tessuto in Fischgratmuster) auslösen. (p.ex. gaufrage ou arêtes de poisson). tensione. 4. Durchhang des Markisentuchs 4. Formation de poches dans la toile 4. Spanciamento del tessuto della tenda Er ist als Folge des Eigengewichts des Elle est techniquement inévitable par Questo effetto risulta inevitabile dal Tuches technisch unvermeidbar. Der suite du poids net de la toile. La punto di vista tecnico a causa del peso Durchhang wird durch formation de poches est accentuée del tessuto stesso. Esso è acuito in Witterungseinflüsse (Wind, Feuchtigkeit considérablement par les influences des modo significativo dagli elementi etc.) erheblich intempéries (vent, humidité etc.). atmosferici (vento, umidità, …). verstärkt. 5. Regenbeständigkeit 5. Résistance à la pluie 5. Resistenza alla pioggia Acryl-Markisenstoffe sind Les toiles acryliques sont imprégnées I tessuti acrilici destinati alla protezione wasserabweisend imprägniert und hydrofuge leur permettant de rester dei tendoni sono trattati con halten auch einem leichten, kurzen Regen étanches lors d’une brève pluie légère. idrorepellenti e resistono a breve stand. Es ist aber darauf zu achten, dass Toutefois, le store solaire doit avoir pioggerella. die Markise genügend Neigung hat suffisamment d’inclinaison (min. 15°) E’ necessario assicurarsi che il tendone (mind. 15°), damit das Regenwasser pour que l’eau de pluie puisse s’écouler. abbia n’inclinazione sufficiente (almeno ablaufen kann. Bei stärkerem oder En cas de pluie plus forte ou prolongée, 15°) a far defluire la pioggia. Con piogge längerem Regen müssen die Markisen les stores solaires doivent être enroulés più insistenti è consigliabile avvolgere zwecks Vermeidung von Schäden pour éviter tout dégât. S’ils ont été il tendone e farlo successivamente eingefahren werden. Nass eingerollte enroulés à l‘état mouillé, ils sont à asciugare. Markisen sind zum Trocknen dérouler le plus tôt possible afin qu’ils baldmöglichst wieder auszufahren. sèchent.
8 VSR Merkblatt über Produkteeigenschaften von Markisentüchern | VSR notice sur les propriétés des toiles de tentes solaires |VSR foglio informativo sulla proprietà dei tessuti per tendoni 6. Regendichtheit 6. Etanchéité à la pluie 6. Impermeabilità Sie erfordert den Einsatz von speziell Elle implique l’emploi de tissus acryliques Questa proprietà richiede l’utilizzo di beschichteten Acryl-Geweben. spécialement enduits. fibre acriliche con rivestimenti speciali. Grundsätzlich treten all diese Effekte Tous ces effets se manifestent, à divers Le situazioni sopra descritte si rilevano in unterschiedlichen Stärken bei fast degrés, avec presque toutes les toiles de sulla quasi totalità dei tendoni, ma 6. Regendichtheit 6. Regendichtheit 6. Etanchéité à la pluie6. Etanchéité à la 6.pluie Impermeabilità 6. Impermeabilità allen Markisentüchern auf. Sie mindern Sie erfordert den Einsatz Sie von erfordert speziell den Einsatz Elle impliquevon speziell l'emploi de Elle tissusimplique acryliquesl'emploi tentes de Questa tissus solaires. acryliques proprietà richiedeQuesta Elles l’utilizzo ne diminuent proprietà di fibre richiede l’utilizzo di fibre non incidono in alcun modo sulla qualità beschichteten Acryl-Geweben. aber in keiner 6. Regendichtheit Grundsätzlich beschichteten Acryl-Geweben. treten Weise 6. all diese die Grundsätzlich Effekte spécialement enduits. spécialement enduits. Qualität Regendichtheit 6. treten Etanchéité Tousall cesdiese à la pluie Effekte effets 6. Etanchéité se manifestent, Tous ces effets à à di- Lela 6. aucunement pluie Impermeabilità se situazioni manifestent, sopraà di- la acriliche con rivestimenti acriliche 6. qualité Impermeabilità descritte Le situazioni si rileva- des tissus et ne speciali. con rivestimenti speciali. sopra descritte si rileva- del tessuto, né sulla loro performance Sie erfordert den Einsatz in unterschiedlichen Sie Stärkenvon erfordert speziell denElle in unterschiedlichen bei fast Einsatz vers implique Stärkenvonl'emploi degrés, speziell bei avec de Elle fast tissus versimplique presque acryliques degrés, toutes l'emploi les avec donnent de Questa tissus nopresque sulla toutes quasi droit acryliques proprietà richiede les dei totalità no à Questa aucune l’utilizzo sulla proprietà tendoni,di fibre quasi prétention richiede matotalità l’utilizzo dei tendoni, en di fibre ma e non autorizzano ad alcuna pretesa di der Tücher beschichteten allen und berechtigen Acryl-Geweben. Markisentüchern beschichteten allen auf. Markisentüchern Sie min- toileskeinesfalls Acryl-Geweben. spécialement deauf. enduits. Sie min- tentes spécialement solaires. toiles Elles de ne enduits. tentes acriliche di- non solaires. con incidono rivestimenti Ellesinnealcun acriliche speciali. di- modo non incidono con rivestimenti sulla qua- speciali. in alcun modo sulla qua- Grundsätzlich tretenWeise dern aber in keiner all Grundsätzlich derndiese die aberEffekte Qualität treten Tous in keiner all ces Weise minuent diese die Effekte effets se manifestent, Qualität aucunement Tous minuent ces aucunement la qualité effets à des di- Lese garantie. manifestent, litàsituazioni sopra della tessuto, qualité ànédi- desdescritte Le litàsituazioni sulla delsitessuto, loro rileva- perfor-sopra né descritte sulla loro si perfor- rileva- garanzia. zuunterschiedlichen in der Garantieansprüchen. Tücher Stärken in derunterschiedlichen und berechtigen bei Tücher fast und vers keines- Stärken et ne bei degrés, berechtigen tissus avec fast presque keines- donnent vers droit degrés, tissus toutes neles à etaucune avecno donnentpresque sulla mance droit toutes equasià aucune non les dei totalità no autorizzano mancesulla tendoni, ad equasi matotalità alcuna non dei tendoni, autorizzano ad alcuna ma allen Markisentüchern falls zu allen auf.zu Garantieansprüchen. falls Markisentüchern Sie min- toiles auf. de Garantieansprüchen. prétention enSie tentes min- solaires. garantie. toiles Elles de ne prétention tentes endi- solaires. non incidono garantie. pretesa diElles inne garanzia.di- modo alcun non incidono pretesasulla qua- in alcun modo sulla qua- di garanzia. dern aber in keiner Weise derndieaber Qualität in keiner Weise aucunement minuent die Qualität minuent la qualitéaucunement des lità della tessuto, qualité né dessulla lità loro del tessuto, perfor- né sulla loro perfor- der Tücher und berechtigen der Tücherkeines- und tissus berechtigen keines- tissus et ne donnent droit à etaucune ne donnent mancedroit e nonà aucune autorizzano mance ad ealcuna non autorizzano ad alcuna falls zu Garantieansprüchen. falls zu Garantieansprüchen. prétention en garantie. prétention en garantie. pretesa di garanzia. pretesa di garanzia. Beispiel Knickfalten Beispiel Knickfalten Beispiel Weissbruch Beispiel Weissbruch Beispiel Exemple Knickfalten froissures Exemple froissures Exemple traits blancs Beispiel Weissbruch Exemple traits blancs Exemple Beispiel froissures Esempio arricciature Esempio arricciature Knickfalten Beispiel Knickfalten Esempio piccole strisceEsempio chiare piccole strisce chiare Exemple Beispiel Weissbruch Beispiel traits blancs Weissbruch Esempio arricciature Exemple froissures Exemple froissures Esempio arricciature Esempio arricciature Esempio piccole strisce Exemple traits blancs Exemple traits blancs Esempio piccole strisceEsempio chiare piccole strisce chiare chiare Beispiel Welligkeit im Nahtbereich Beispiel Welligkeit im Nahtbereich Beispiel Welligkeit im Bahnenbereich Beispiel Welligkeit im Bahnenbereich Exemple ondulation dans Exemple les zones ondulation des coutures dans les zones des Exemple coutures ondulation dans Exemple les zones ondulation des bords dans deles lészones des bords de lés Esempio ondulazioni presso Esempio la cucitura ondulazioni presso la cucitura Esempio ondulazioni sulla Esempio bandaondulazioni sulla banda Beispiel Welligkeit im Nahtbereich Beispiel Welligkeit im Nahtbereich Beispiel Welligkeit im Bahnenbereich Beispiel Welligkeit im Bahnenbereich Beispiel Exemple Welligkeit ondulation dans Exemple les im zonesNahtbereich ondulation des coutures dans les zones des Exemple coutures ondulation dans Beispiel Exemple les zones Welligkeit ondulation des bords dans deles lésimzones Bahnenbereich des bords de lés Merke: ondulazioni presso Esempio Merke:la cucitura Esempio ondulazioniAttention: presso la cucitura Esempio Attention: ondulazioni sulla Attenzione: Esempio bandaondulazioni sulla Attenzione:banda Exemple Markisen undondulation Markisendans Wintergartenmarkisen und sind les Leszones Wintergartenmarkisen toiles de des coutures tentes sindpourLes stores toiles solaires de tentes Exemple pour stores I tendoni eondulation solari solaires i tendoni I tendoni per giardinidans solari e ilestendonizones des bords per giardini de lés Sonnenschutz-Anlagen, die Sonnenschutz-Anlagen, bei Regen (Ge- ou die bei Regen jardins d'hiver (Ge- sont ou desjardins protections d'hiverd’inverno sont dessono protections impianti d’invernoper la prote- sono impianti per la prote- Esempio Merke: ondulazioni fahr der Wassersackbildung), fahr derbeipresso Merke: Schnee la cucitura Attention: Wassersackbildung), contre bei Schnee le soleil qui doivent Attention: contre êtrele enrou- soleil qui Esempio Attenzione: zione doivent solareêtre e devonoondulazioni enrou- Attenzione: essere zioneavvoltisolaresulla in e devono banda essere avvolti in Markisen und bei Wind undeinzufahren Wintergartenmarkisen Markisen undsindbei(siehe WindundVSR-sind Wintergartenmarkisen Les lées toiles einzufahren sind en de (siehe cas detentes sind VSR- pluie pour Lesstores (risques lées toiles endesolaires casdede forma- tentes Icaso pluie pour tendoni (risquesstores solari di pioggia desolaires e(pericolo i tendoni forma- Icaso ditendoni per digiardini formazione solari e(pericolo pioggia i tendoni di per giardini formazione Sonnenschutz-Anlagen, die Sonnenschutz-Anlagen, bei Regen Merkblatt „Einfluss der Windgeschwindigkei- Merkblatt (Ge-der „Einfluss ou die debei jardins Regen d'hiver Windgeschwindigkei- tion poches (Ge- sont de d'eau), ou des jardins protections tionneige de oud'hiver poches disont d’inverno de d'eau), sacche dessono de protections neige d’acqua impianti ou, de di neved’inverno diper eladi prote- sacche sono vento d’acqua impianti , di neve per eladi prote- vento Merke: fahr ten der Sonnen- auf Wassersackbildung),fahr derbei Wassersackbildung), und Wetterschutz-Syste- ten auf Schneeund Sonnen- contre vent bei Schnee le soleil Wetterschutz-Syste- (voir notice qui VSR doiventcontre ventêtre "Influence le des (voir enrou- soleil notice vi- qui VSR Attention: zione (vedidoiventsolareêtre "Influence foglio e devonoenrou- des informativo vi-essere zione VSR avvolti solareinformativo (vedi“Influenza foglio in e devono essere avvolti in VSR “Influenza Attenzione: und me“).bei Wind einzufahren Tücher, undsind die nass geworden me“). bei (siehe Wind sind,VSR- Tücher, einzufahren die kön- lées nass sind en geworden tesses ducas(siehe ventde sind, VSR- pluie sur les(risques kön- lées systèmes tesses endedu cas forma- de vent de sur pro- pluie caso del (risques di lesvento systèmes suide pioggia deforma- (pericolo sistemi pro- caso di formazione di protezione del di pioggia vento sui (pericolo so-sistemi di formazione di protezione so- Markisen Merkblatt nen „Einfluss verstärkt und der Wintergartenmarkisen WickelfaltenWindgeschwindigkei- Merkblatt nen aufweisen. „Einfluss verstärkt der Wickelfalten Windgeschwindigkei- tion tectionde pochesled'eau), aufweisen. contre soleil de tion neige tection et les de intempé- poches ou deled'eau), contre di Les sacche soleil lare). Ide ettoiles neige d’acqua les tessuti de ou intempé- bagnati di tentes , de neve di possono sacche lare). e di pour vento d’acqua I tessuti subire stores , di neve bagnati solaires possono e di subire vento I tendoni solari e i tendoni per giardini ten auf Sonnen- Geringfügige und Wetterschutz-Syste- ten Farbabweichungen auf gegenüber Geringfügige Sonnen- und ventWetterschutz-Syste- Farbabweichungen ries").(voir Lesnotice VSR gegenüber tissus "Influence mouillés vent ries"). (voir peuventLesdes noticevi- VSR tissus for- (vedi lamouillés"Influence fogliopeuvent formazione dides informativo pieghe. vi- VSR for- (vedi “Influenza foglio informativo la formazione di pieghe.VSR “Influenza sind me“). der Sonnenschutz-Anlagen, Tücher, die nassund Musterkollektion geworden me“). der Tücher, sind,die beiMusterkollektion unterschiedli-kön- nassdie und mer bei geworden tesses bei des duplis ventsind,surkön- unterschiedli- les systèmes d’enroulement. tesses mer desdude vent plis pro- surdelou les d’enroulement. Non sijardins systèmes vento possono d’hiver de escludere sui sistemi pro- di protezione del Nonvento sont una si so-des sui possono lieve sistemi protections di protezione escludere una lieveso- d’inverno sono impianti per la nen cherverstärkt Sichtweise Wickelfalten nen sind nicht aufweisen. cher verstärkt auszuschliessen. Sichtweise Wickelfalten sind tectionaufweisen. nichtne On contre le auszuschliessen. saurait soleil de exclure tection et les ne intempé- Onlégères contre diffé-le saurait soleil Ide lare). exclure perdita et les tessuti dilégères coloreintempé- bagnatidiffé- rispettopossono lare). perdita I tessuti subire ai campioni di colore bagnati rispettopossono subire ai campioni RegenKnoten Geringfügige Kleinere (Gefahr der Farbabweichungen und Dickstellen KleinereWassersackbildung), Geringfügige gegenüber Knoten Farbabweichungen im Marki- undries"). Les Dickstellen rences gegenüber tissus de teinte mouillés im Marki- par ries"). rapport rencespeuvent à Les tissus for- par ladecollec- teinte la contre mouillés formazione della rapport collezione àle peuvent soleil di epieghe. la collec- da for- la diversi qui doivent formazione della punti daêtre di vi-di epieghe. collezione diversi punti di vi- protezione solare e devono essere der Musterkollektion sentuch undderbeiMusterkollektion sind fabrikationsbedingt sentuch unterschiedli- sind somit mer und des und fabrikationsbedingt tion bei plis modèle unterschiedli- d’enroulement. und somitdivers et sous mer tion desmodèle anglesplis d’enroulement. de Non et sous si possono divers sta. Piccoli angles nodi eescludere de Non ridotti sta. una si possono spessori Piccoli lievenodi eescludere sui una lieve ridotti spessori sui bei cher zu Schneesind Sichtweise tolerieren. undnichtbei cher zu Wind einzufahren auszuschliessen. Sichtweise tolerieren. sind Onnichtne vue. auszuschliessen. De saurait exclure etde petits nœuds On vue.légères des neDe saurait épaisseursdiffé-nœuds petits enroulées exclure perdita tendoni etdedes légères disonocolore épaisseurs en diffé- rispetto conseguenze cas ai de perdita tendoni pluie campioni di disono produ-colore (risques rispetto ai di conseguenze de campioni produ- avvolti in Kleinere Knoten und Dickstellen Kleinere Knotenim Marki- undrences Dickstellen de im teinte dans les toiles découlent Marki- par rapport rences dans à de la la de collec- teinte lesfabrica- par della toiles découlent rapport collezione zione e side à la ecollec- la fabrica- devono da diversi pertanto della zione punti collezione tollerare. di vi- e da diversi e si devono pertanto tollerare. punti di vi- sind (siehe sentuch VSRMerkblatt sind fabrikationsbedingt sentuch sind «Einfluss und fabrikationsbedingt somit tion etmodèle der doivent und somit etêtre sous divers tolérés. tion et modèle angles doiventde etêtre sous sta.formation divers nodi Piccoli tolérés. angles ede de poches ridotti sta. Piccolid‘eau), spessori sui nodi e ridotti de spessori neige sui ou caso di pioggia (pericolo di formazione zu tolerieren. zu tolerieren. vue. De petits nœuds et vue. des De épaisseurs petits nœuds tendoni et des sono épaisseurs conseguenze tendoni di produ- sono conseguenze di produ- Windgeschwindigkeiten Empfehlung für die Reinigung: Empfehlung für auf dieSonnen- Reinigung: Conseils dans sur ledécoulent les toiles nettoyage: Conseils dansde la sur ledécoulent lesfabrica- toiles de event nettoyage: Raccomandazioni zione side la (voir devono fabrica- pernotice pertanto la Raccomandazioni zionepulizia: tollerare. e siVSRdevono «Influence per la pulizia: pertanto tollerare.des di sacche d’acqua , di neve e di vento Leichte, trockene Verschmutzungen Leichte, trockene können Verschmutzungen Les etlégères tion doivent être können salissures tolérés. Les tionsèches etlégères doivent s’éli- salissures êtreLeggere tolérés. tracce sèchesdi sporco s’éli- Leggeresecco sitracce pos- di sporco secco si pos- und mit Wetterschutz-Systeme»). einer weichen Bürstemit ausgebürstet einer weichen Tücher, wer-Bürste minent ausgebürstet avec unediebrossewer- tendre. minent Les avecpeti- une brosse vitesses sono tendre. pulire conLes duuna vent peti- spazzolasono sur les morbida. pulire consystèmes una spazzola morbida. de (vedi foglio informativo VSR »Influenza Empfehlung für die Reinigung: den. Kleine Verunreinigungen Empfehlung den. Kleine können für mit die Reinigung: Conseils Verunreinigungen tes taches sur le nettoyage: können peuvent mitêtre Conseils testraitées taches suravec le nettoyage: peuvent Raccomandazioni Piccole être impurità traitées avec siper laRaccomandazioni possono pulizia: Piccole impurità siper trattare la pulizia: possono trattare nassleichten Leichte, einer geworden trockene Seifenlauge sind, Verschmutzungen Leichte, einer können trockene behandelt leichten können wer- verstärkt Verschmutzungen Les Seifenlauge une légères behandelt légère eau können salissures wer- Les savonneuse une sèches légères légère s’éli- (appliquer eau protection salissures Leggere savonneuse con sèches una tracceleggera(appliquer contre s’éli- di sporco miscela Leggere secco con le di una soleil sitracce acqua pos- et e di sporco leggera lessecco miscela di acquasi pos-e del vento sui sistemi di protezione mit deneiner weichen (mit einem Bürstemit Schwamm ausgebürstet den einer auftragen weichen (mit einem undwer- so-Bürste Schwammavecausgebürstet minent avec auftragen une uneund éponge wer- brosse et so- tendre. rincerminent avecavec une Les avec peti- deéponge une brosse l'eau sono et rincer sapone tendre. pulire avecconLes (applicare de una peti- spazzola l'eau con sono una sapone morbida. pulire spugna cone unacon (applicare spazzola morbida.e una spugna Wickelfalten den. fort Kleine mit sauberem aufweisen. Verunreinigungen Wasser den. Kleine können fortnachspülen). mit sauberem Verunreinigungen mitWasser Bei tes taches propre). Enkönnen peuvent nachspülen). cas deBei mit êtretes fortes traitées taches propre). taches, Enilavec peuvent cas est de intempéries»). Piccole être impurità fortes sciacquare traitées taches, ilavec immediatamentesi estpossonoLescon Piccole sciacquare tissus trattare impurità ac- mouillés si possono con immediatamente trattare ac- solare). I tessuti bagnati possono subire einer starken leichten Seifenlauge Verschmutzungen einer behandelt starken leichten empfiehlt sichwer- Seifenlauge die une Verschmutzungen behandelt légère empfiehlt recommandé eau desichwer- savonneuse die une confier légère recommandé(appliquer le nettoyage eau à savonneuse de con confier qua una leleggera pulita). (appliquer nettoyage In caso miscela con à forte di qua di una acqua pulita). sporco leggera e caso In si miscela di forte di sporco acqua si e Geringfügige den (mit einemdurch Behandlung Schwamm Farbabweichungen eineden auftragen (mit einem Behandlung und Reinigungsfirma. Schwamm so- avec durch eine auftragen une une éponge und Reinigungsfirma. entreprise etso-rincer spécialisée. avec une avec une Ne dejamais éponge entreprise etpeuvent l'eau spécialisée. saponerincer(applicare raccomanda avec Ne former dide farl'eau jamais con una sapone trattare des ilspugna raccomanda plis edi d’enroulement. (applicare tendone far con una ilspugna trattare tendone e la formazione di pieghe. fort mit sauberem Keinesfalls dürfenWasser fort nachspülen). mit sauberem Lösungsmittel, Keinesfalls Teppich- dürfenBeiWasser utilisernachspülen). propre). Lösungsmittel, desEn agents cas dede Teppich- Bei fortes propre). taches, dissolution, utiliser En des niilagents cas est de des dade fortes sciacquare taches, dissolution, un‘ impresa il des immediatamente nidi est sciacquare pulizia.da un‘ Non conimpresa ac- usare immediatamente di pulizia. Non conusareac- gegenüber starken oder Verschmutzungen andere der starken Textilreiniger Musterkollektion empfiehlt oder Verschmutzungen angewendet andere sich die recommandé Textilreiniger wer- produits und empfiehlt angewendet bei sich de de nettoyage die pour confier wer- recommandé le nettoyage produits tapis de de à qua ou nettoyage au- maiOn confier pourne solventi, saurait le nettoyage pulita). Indetersivi tapis caso ou au- exclure àper di forte qua mai pulita). sporco tappeti solventi, de In légères sidetersivi o altri caso diper forte sporco tappeti si o altri Non si possono escludere una lieve Behandlung den. Von derdurch eineBehandlung Reinigung den.Reinigungsfirma. mit VonDampf derdurch oder eine une Reinigung Reinigungsfirma. entreprise spécialisée. tout une Ne entreprise jamais la spécialisée. raccomanda Ne jamais di qualsiasi faràtrattare la raccomanda il tendone adi qualsiasi far trattare il tendonea unterschiedlicher Keinesfalls Hochdruck dürfen ist abzusehen. Sichtweise Lösungsmittel, Keinesfalls Hochdruck Teppich- dürfen ist abzusehen.sindmit tres textiles. Lösungsmittel, utiliser vapeur des ou Dampf nicht Eviter àagents haute oder Teppich- tres nettoyage de dissolution, pression. utiliser textiles. vapeur des à Eviter ouniàagents des hauteda de tout nettoyage tessuti. différences un‘ Evitare dissolution, pression. vapore ad alta ni oimpresa di des de pulizia. pressione. tessuti. da trattamento teinte vaporeun‘ Evitare Non oimpresapar usare ad alta rapport trattamento di pulizia. Non pressione. à lausare perdita di colore rispetto ai campioni oder andere Textilreiniger oder angewendet andere Textilreiniger wer- produits angewendet de nettoyage wer-pour produits tapis de ou nettoyage au- mai solventi, pour tapis ou au-permai detersivi tappeti solventi, o altridetersivi per tappeti o altri auszuschliessen. den. Von der Reinigung 5/03-0907 den.Kleinere mit Von Dampf 5/03-0907 der oder Knoten Reinigung mitund tres textiles. Dampf Eviteroder tout tres nettoyage textiles.à Eviter collection la tessuti. tout nettoyage Evitare qualsiasi modèle à la tessuti. trattamentoetEvitare sous divers a qualsiasi angles trattamento a della collezione e da diversi punti di Hochdruck ist abzusehen. Hochdruck ist abzusehen. vapeur ou à haute pression. vapeur ou à hautevapore pression. o ad alta pressione. vapore o ad alta pressione. Dickstellen im Markisentuch sind de vue. De petits noeuds et des vista. Piccoli nodi e ridotti spessori sui fabrikationsbedingt 5/03-0907 und somit zu 5/03-0907 épaisseurs dans les toiles découlent de tendoni sono conseguenze di tolerieren. la fabrication et doivent être tolérés. produzione e si devono pertanto tollerare. Empfehlung für die Reinigung: Conseils sur le nettoyage: Raccomandazioni per la pulizia: Leichte, trockene Verschmutzungen Les légères salissures sèches Leggere tracce di sporco secco si können mit einer weichen Bürste aus- s’éliminent avec une brosse tendre. Les possono pulire con una spazzola gebürstet werden. Kleine Verunrei- petites taches peuvent être traitées avec morbida. Piccole impurità si possono nigungen können mit einer leichten une légère eau savonneuse (appliquer trattare con una leggera miscela di Seifenlauge behandelt werden (mit avec une éponge et rincer avec de l‘eau acqua e sapone (applicare con una einem Schwamm auftragen und sofort propre). En cas de fortes taches, il est spugna e sciacquare immediatamente mit sauberem Wasser nachspülen). recommandé de confier le nettoyage à con acqua pulita). In caso di forte sporco Bei starken Verschmutzungen empfiehlt une entreprise spécialisée. Ne jamais si raccomanda di far trattare il tendone sich die Behandlung durch eine utiliser des agents de dissolution, ni des da un‘ impresa di pulizia. Non usare mai Reinigungsfirma. Keinesfalls dürfen produits de nettoyage pour tapis ou solventi, detersivi per tappeti o altri Lösungsmittel, Teppich oder andere autres textiles. Eviter tout nettoyage à la tessuti. Evitare qualsiasi trattamento a Textilreiniger angewendet werden. Von vapeur ou à haute pression. vapore o ad alta pressione. der Reinigung mit Dampf oder Hochdruck ist abzusehen. 09. 2020
Vous pouvez aussi lire