See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome

La page est créée Emmanuel Chevalier
 
CONTINUER À LIRE
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
Town of Brome Lake    www.tempolacbrome.ca             Ville de Lac-Brome
a community forum                         VOL. 34 NO. 2 MARCH 2016 MARS      un forum communautaire
Photo: Vera Franta

                                                  See story featuring lambs on page 3
                                                 Voir article sur les agneaux page 3
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
PAGE 2 / TEMPO MARCH 2016

    Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290                                                     Regulars / Tous les mois
          E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org                      Editorial .................................4        West Bolton Council.............21
            Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org                             TBL Council...........................6             Conseil Bolton-Ouest...........21
                    www.tempolacbrome.ca                                      Conseil VLB ...........................7            Classified / Annonces...........23
    Office open in March                      Ouvert en mars                  Can you believe? .................12                Arts & Culture .....................27
   Deadline for advertising,         Date de tombée pour annonces et          Croyez-le… ou pas...............12                  Bulletins ...............................30
   for next issue March 8.           articles pour le prochain numéro,
    Please call and leave                         le 8 mars.
          message.                         S.V.P. laisser message.                                   Highlights /Aperçu
                    Editorial board / Comité éditorial
 Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau,     Lambs / Agneaux ....................3               Ski hills .................................20
      Micheline Croteau, John Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan,        Aquacentre..............................4           Stations de ski...................... 20
  Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Meredith MacKeen,          Centre aquatique ..................4                Chez Moi Chez Toi ...............22
           Robert Paterson, Tony Rotherham, Christiane Voinson.               Rapport RLB report ...............5                 Facebook translations .........23
     Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin,            New members Lions Club ......8                      Traductions Facebook ..........23
                                Pat Schreiber.                                Nouveaux membres Lions.......8                      Concours Opti-Génies..........24
                  Treasurer / Trésorier: J. Armand Gaudet                     Townshippers’ Day ...............10                 Preparing for inevitable .......25
            Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland                Journée Townshippers ..........10                   Se préparer à l’inévitable.....25
       Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson            Drooping Canadian dollar ..14                       Academy News......................26
                                                                              Chute du dollar canadien ....14                     Nouvelles de l’Académie ......26
          Circulation: 5500                         Tirage: 5500
    Published monthly on the 29th                                             Ski program at K. Academy ..16                      Women honoured .................27
                                                Publié le 29 du mois
           ten times a year                       10 fois par année           Ski à Académie Knowlton.....17                      Femmes honorées .................27
      Distributed free of charge               Distribué gratuitement à       New life for England Hill .....19                   Church Services....................28
     to every mailing address in:            chaque adresse postale de:       England Hill renaît...............19                Horaire semaine sainte ........28
               Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton
                        East Bolton, St-Étienne
     ANNUAL SUBSCRIPTION: $25               ABONNEMENT ANNUEL: 25$
                                                                                                                                          TEMPO LAC-BROME
    (US $28), taxes incl. Send to:      (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à:
                  Publications Tempo Publications                                                                            MD

             317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0
            Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif
                                                                                      IMPRESSI N
                                                                                  Ce document D été imprimé
      Canada Post Corporation             Société canadienne des postes           avec la technologie Pure ImpressionMD
     Canadian Publications Mail         Envoi de publications canadiennes         This document was printed
   Product Agreement no. 258067             Contrat de vente no 258067            with Pure ImpressionTD technology.
                                                                                                                                           www.facebook.com

                                                                                         L
                                                                                         7pU
                                                                                           DFW
                                                                                             HW
                                                                                               9L
                                                                                                 YRZDYH
                                                                                                       IXVL
                                                                                                          RQQHQW
                                                                                                               SRXU
                                                                                                                   I
                                                                                                                    RUPHU
                                                                                                                        
                                                                                                    ,
                                                                                                    17(51(;(

                                                                                   :HZRXOGO
                                                                                            LNH
                                                                                               WRZHOFRPHWKH9LYRZDYHFXVW
                                                                                                                          RPHUV
                                                                                   W
                                                                                   RW
                                                                                     KH
                                                                                        L7HUDFW
                                                                                               KLJKVSHHG,
                                                                                                          QWHUQHWQHW
                                                                                                                    ZRUNI
                                                                                                                         ROO
                                                                                                                           RZL
                                                                                                                             QJ
                                                                                          W
                                                                                           KHPHU JHU
                                                                                                     RIW
                                                                                                        KHWZRFRPSDQLHV

                                                                               9RXV
                                                                                   Q¶rW
                                                                                      HV
                                                                                        SDV
                                                                                           HQFRU
                                                                                               HFO
                                                                                                  L
                                                                                                  HQW
                                                                                                    "&RPPXQLTXH]
                                                                                                                 DYHF
                                                                                                                     QRXV
                                                                                                                         
                                                                                 ,
                                                                                 17(51(;( 
                                                                                           /$62/87,21,17(51(76$16),/
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
TEMPO MARS 2016 / PAGE 3

Lambs - waiting                                                             Les agneaux en attente
for spring pasture                                                          du printemps
Fred Langan                                                                 Traduction: Michel Morin
   Spring lambs gambol beside their mothers in an old stone barn         Les agneaux gambadent autour de leurs mères dans une ancien-
on Argyll Road in West Bolton, all waiting for the arrival of spring ne grange de pierre sur le chemin Argyll à Bolton-Ouest attendant
pasture. The sheep are North Country Cheviots, a hardy breed fébrilement les pâturages du printemps. Ces moutons sont des
from the north of England custom-made it seems to handle North Country Cheviots, une race du nord de l’Angleterre qui
Canadian winters.                                                    s’adapte fort bien aux hivers canadiens.
   Paul Garwood keeps a small flock of about 15 ewes, and this           Paul Garwood élève un troupeau d’environ 15 brebis dont
year many of them gave birth to twins. There was even one set of plusieurs ont mis bas des jumeaux. Une a même eu des triplets. Ce
triplets. These are not Easter                                       n’était pas des agneaux de Pâques, quoiqu’ils auraient pu l’être.
lambs, though they could be.                                                                     Paul Garwood les gardera jusqu’en sep-
Garwood says he will keep them                                                                   tembre alors qu’ils auront atteint un

                                                                                             Photo: Vera Franta
until September when they will                                                                   poids de 50 kilogrammes.
weigh about 50 kilograms.                                                                           «Lors d’un festival musulman de sep-
   “There is a Muslim festival in                                                                tembre, les agneaux seront prêts pour cet
September and the lambs will be                                                                  événement» dit-il. «Je les vends aussi
ready for that,” says Garwood. “I                                                                plus jeunes lorsqu’il y a demande.»
also sell them when they are                                                                        Il n’y a que quelques petites fermes
younger if there is demand.”                                                                     de moutons dans notre région qui
   There is only a small number                                                                  répondent à la demande sans cesse
of sheep farms in this area, but                                                                 croissante d’agneaux et de moutons.
they are feeding a growing                                                                       Cette demande vient surtout de la com-
demand for lamb and mutton                                                                       munauté immigrante, principalement
(older sheep). That demand                                                                       de Montréal.
comes from the immigrant com-                                                                       «En plus des musulmans, ce sont les
munity, mostly in Montreal.                                                                      communautés     juives, italiennes et grec-
                                                                                                 ques qui préfèrent l’agneau frais à celui
   “It is not just Muslims but also                                                              qui est importé» déclare Paul Garwood.
Jewish, Italian and Greek commu-                                                                 Il ajoute que les abattoirs locaux disent
nities who want fresh rather than                                                                qu’il y a une forte demande pour la
imported lamb,” says Garwood.                                                                    viande de chèvre qui rapporte un prix
He adds that local abattoirs say                                                                 plus élevé que celui de l’agneau.
there is also a strong demand for                                                                   L’élevage de moutons n’est pas facile
goat meat, which is fetching an                                                                  dans ce climat. Les fermiers planifient
even higher price than lamb.               Paul Garwood with new lamb / avec le dernier-né       la naissance des agneaux en fin d’hiver
    Keeping sheep in this climate                                                                afin d’être prêts pour Pâques ou, dans le
is not easy. Farmers want lambs to be born in the late winter so cas des Cheviots de Paul Garwood, en même temps que les plus
they are ready for the Easter market, or in the case of Paul gros animaux à l’automne. Les granges froides et humides peuvent
Garwood’s North Cheviots, ready as larger animals in the fall. être dures pour des agneaux naissants, quoique le temps ait été
Cold, damp barns can be tough on newborn lambs, though the idéal cette année. Les prédateurs, principalement les coyotes,
weather this year has been ideal. There are problems with preda- posent problème.
tors, mainly coyotes.                                                    «J’ai une clôture électrifiée et je n’ai perdu aucun animal au
   “I have electric net fencing and I haven’t lost an animal in the cours des dix dernières années» dit-il. «Un autre avantage des
last ten years,” says Garwood. “Another advantage of the North North Country Cheviots est qu’ils sont rapides et agiles et peuvent
Country Cheviots is they are fast and agile and can outrun a pred- distancer un prédateur, et ils ont toujours accès à la grange.»
ator. And they always have access to the barn.”                          Lorsque ses animaux sont au champ, il peut les contrôler avec
   When his animals are in the field he can control them with three trois border colleys très bien entraînés; ils peuvent être plus rusés
highly trained border collies. They can outsmart any sheep.          que n’importe quel mouton.

 BROME LAKE OFFICE SERVICES INC.
                                                                                                                  Dre Snezana Stanojlovic                  omnipraticienne
                                         Have your tax filings                                                    Traitement des rides du visage
                                        prepared by an expert                                                     Botox, Radiesse, Teosyal, Sclulptra, Juvéderm, Esthélis
                                           Maximize your                                                          Traitement des varices
                                           potential refund                                                       Épilation au laser
                                                                                                                  (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau
                                        Minimize your payable                                                     Injections de Plasma Riche en Plaquettes (PRP)
                                       Free pick up and drop off services                                         Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux
                                              available for seniors                                               Traitement du décolleté et peelings faciaux
                                                                                                                  Taches, couperose, mélasma
                                                                                                                  Photo rajeunissement

    To book your appointment                                                                                        Centre LuxAetre
                                                                                                                  www.docteurstan.com           Centre LuxAetre
  visit our Facebook page or call:         450-243-0707                                                           450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
PAGE 4 / TEMPO MARCH 2016

Editorial
  Quite a challenge                                                       Un défi de taille
                                                                                 e tourisme est un levier indispensable pour l’avenir de la

  T
         ourism is a key lever for Town of Brome Lake’s future.
         Council has made that clear in its five-year strategic plan,
         and as of February 15, a new Tourism Coordinator, Julie
  Dyotte has been hired by the town.
                                                                          L      Ville de Lac-Brome. Le conseil l’a souligné dans son plan
                                                                                 stratégique quinquennal et vient d’embaucher une coor-
                                                                          donnatrice au tourisme, Madame Julie Dyotte, qui est entrée en
      Many attempts were made in the past, many citizen groups            fonction le 15 février.
  worked hard to find ways to make our town more attractive,                 Dans le passé, plusieurs regroupements citoyens ont travaillé
  more thriving and ultimately more viable. How do we attract             d’arrache-pied pour trouver des moyens de rendre la municipalité
  visitors and new people, how do we encourage participation in           plus attrayante, plus prospère et, à terme, plus viable. Comment
  activities and civic affairs, how do we make Knowlton, TBL’s            attirer un plus grand nombre de visiteurs, de résidents? Comment
  core village, a place that is worth a visit, worth a stay? Easy         encourager la participation aux diverses activités, aux affaires
  questions? Maybe. The answer or rather answers are far                  municipales? Comment faire de Knowlton – noyau principal de
  from easy!                                                              VLB – un endroit à visiter, un endroit où s’installer? Questions
      Ms. Dyotte’s top priority according to the communiqué               simples? Peut-être. Les réponses toutefois ne le sont pas.
  announcing her appointment will be: “building a marketing                  Selon le communiqué annonçant la nomination de Madame
  strategy and tools, including a new tourism website, in addition        Dyotte, sa grande priorité sera «de développer une campagne et des
  to supporting tourism and cultural initiatives led by business          outils promotionnels dont notamment un site web spécifiquement
  people and event promoters.”                                            dédié au tourisme ainsi que de soutenir les initiatives des com-
      To better coordinate and somehow “centralize” tourism activ-        merçants et des promoteurs d’événements touristiques et culturels».
  ities so that they are a true priority rather than an afterthought is      Mieux coordonner et, en quelque sorte, «centraliser» les acti-
  a step in the right direction. The new coordinator will have the        vités touristiques de façon à en faire une priorité véritable plutôt
  support of the municipality in so doing. However, making                qu’un après coup est souhaitable. La nouvelle coordonnatrice
  Knowlton a place to come to, a place to enjoy depends on more           aura pour cela l’appui de la Ville. Cependant, il faut plus que
  than that. Coming to Knowlton implies going through some of             cela pour faire de Knowlton une destination agréable et incon-
  the many villages of TBL. Creating points of interest in the            tournable. Aussi, pour se rendre à Knowlton, il faut traverser cer-
  whole territory of the town must be part of the appeal of com-          tains des autres hameaux de VLB. Créer des centres d’intérêts un
  ing here.                                                               peu partout sur le territoire doit donc faire partie de l’attrait de la
      The face of Knowlton has changed recently. New stores, new          place pour les visiteurs.
  restaurants show up on streets that used to have mostly “for               Le visage de Knowlton a changé. De nouveaux commerces,
  rent” signs. The town’s commitment to make the lake more                des restaurants ont maintenant pignon sur des rues qui affichaient
  accessible, to develop the walking paths are encouraging signs.         auparavant une série de panneaux «à louer». Les efforts de la
  Community driven projects such as the Museum fundraising                municipalité pour rendre le lac plus accessible, pour développer
  drive and the possible aquatic centre are other signs of a dynam-       des sentiers pédestres sont encourageants. Les projets émanant de
  ic future to come. It is the combination and interaction of all         la communauté comme la campagne de financement du Musée et
  these elements that will eventually turn things around.                 un éventuel centre aquatique annoncent un nouveau dynamisme.
      But, first and foremost, it is the involvement, the commit-            C’est la combinaison et l’interaction de tous ces éléments qui
  ment and, shall we say, the faith of its people that will make          permettront une relance. Mais d’abord, c’est la participation, l’en-
  Town of Brome Lake a place that can look confidently towards            gagement et, disons-le, la foi de tous et chacun d’entre nous qui fera
  its future.                                                             de VLB un endroit qui embrasse son avenir avec confiance.

Aquatic centre:                                                           Aquacentre:
your input is wanted                                                      on      attend vos idées
Micheline Croteau                                                         Traduction: Francine Bastien
   The consultation process on the Town of Brome Lake’s future               La consultation entourant le futur Centre aquatique de Lac-
indoor aquatic centre has started. At the initiative of the town and      Brome a commencé. À l’initiative de la municipalité et de la
the CARKE Foundation, a working group led by John Ballard, a              Fondation CARKE, un groupe de travail, dirigé par John Ballard,
member of the Brome Lake Recreation and Community Services                membre du conseil de Loisirs et services communautaires de Lac-
board is now consulting with various community groups, and resi-          Brome, a été mis sur pied et a approché divers groupes ainsi que
dents in order to collect the expressed needs and wishes of the           les citoyens pour établir une liste des besoins et des souhaits de la
local community for the Aquatic Centre. In its letter to various          communauté quant au futur Centre aquatique.
community groups, the group states: “As you will understand there            Dans une lettre adressée à plusieurs regroupements communau-
needs to be a clear idea of what the community is hoping for in           taires, le groupe indique: «...il est essentiel d’avoir une idée claire
this pool project in order that detailed estimates and designs can be     des attentes de la communauté concernant le projet pour que des
established.”                                                             plans et devis détaillés puissent être établis».
   To ensure that everyone’s wishes and expectations are clearly             Afin de s’assurer que le projet en évolution tienne compte des
taken into account as the design phase advances, and to attempt to        désirs de tout le monde et que le plus grand nombre possible d’acti-
include as many leisure, training, competitive and other potential        vités de loisir, d’entraînement physique et de sport soit inclus dans la
uses as possible, the project’s Steering Committee, wants to hear         vocation du nouveau centre, le comité d’organisation souhaite vous
from you. You are invited to list what activities would be of most        entendre. Vous êtes invités à faire part au comité des activités qui
interest to individuals, families, friends and visitors.                  vous intéresseraient vous ainsi que vos familles, amis et visiteurs.
   Please send your comments before March 31, 2016 to either:                Veuillez faire parvenir vos commentaires et suggestions, avant
• the special e-mail address set up to receive and record your sug-       le 31 mars 2016, à cette adresse courriel créée spécialement pour
gestions and ideas : mypool@aquacentrelac-brome.com                       recevoir les idées de toute la communauté: mapiscine@aquacen-
• or by mail to: Aquacentre Lac-Brome, 270 Victoria Street,               trelac-brome.com. Ou encore à: Aquacentre Lac-Brome, 270, rue
Town of Brome Lake, QC, J0E 1V0.                                          Victoria, Ville de Lac-Brome, Qc. J0E 1V0.
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
TEMPO MARS 2016 / PAGE 5

Phosphorus                      still excessive                       Encore           trop de phosphore
Translation: Jean-Claude Lefebvre                                     Francine Bastien
   Renaissance Lac Brome, the lake’s watchkeeper, recently                Renaissance Lac Brome, le groupe de protection du lac, vient
released a rather troublesome report on the concentration of the      de déposer un rapport plutôt inquiétant concernant les fortes con-
phosphorus making its way into the lake via the Inverness             centrations en phosphore qui se rendent au lac depuis le ruisseau
stream. “Though its flow is not significant, its phosphorus con-      Inverness. «Bien que le débit du ruisseau Inverness soit faible, ses
centration affects the lake as a whole since the stream enters        apports en phosphore ont un impact sur l’ensemble du lac parce
                                  the lake near its headwaters and    qu’il se déverse près de la tête du lac, que les vents dominants de
                                  the predominant winds push the                                              l’ouest poussent l’eau de l’em-
                                  water from its mouth toward the                                             bouchure du ruisseau vers le
    “… the report                 centre of the lake, and because          «… le rapport                      centre du lac et que la circula-
 recommends the                   the passage of motorised crafts      recommande l’adop-                     tion des embarcations à moteur
                                  is frequent.”                        tion de meilleures                     est fréquente.»
 implementation of                   Basically, this stream travels                                               Essentiellement ce ruisseau
 better practices                 through urbanised sectors of         pratiques d’utilisation traverse des secteurs urbanisés
 regarding the use                TBL and one of its affluents         de fertilisants et de                  de VLB et un de ses embran-
                                  crosses the Inverness golf           pesticides.                            chements    traverse le Golf
 of fertilisers and               course which, according to                                                  Inverness et selon RLB, «le ter-
 pesticides.                      Renaissance, “inevitably has a                                              rain de golf a inévitablement
                                  negative impact on the quality      une influence négative sur la qualité de l’eau du ruisseau
                                  of water running into the           Inverness. D’ailleurs, des analyses faites par RLB ont démontré de
                                  Inverness stream. Moreover,         fortes concentrations de phosphore à la station du chemin
tests conducted by RLB have revealed high phosphorus con-             Rosedale en juin, septembre et octobre. Cela est peut-être
centrations at the Rosedale road station in June, September and       attribuable aux périodes d’épandage de fertilisants».
October. This could result from the spreading of fertilisers”. To         Pour contrer ces effets néfastes, le rapport recommande l’adop-
counter this harmful situation, the report recommends the             tion de meilleures pratiques d’utilisation de fertilisants et de pesti-
implementation of better practices regarding the use of fertilis-     cides. «Conjointement à cette action, l’aménagement d’un marais
ers and pesticides. “In tandem with this measure, the installa-       filtrant devrait être envisagé à la sortie du golf.»
tion of a filter marsh at the exit point from the golf course             En secteur urbanisé
could be considered.”                                                     Le bassin versant du ruisseau Inverness est traversé de 4,37 km
   Urbanised area                                                     de routes en gravier et 5,93 km de routes en asphalte. Les princi-
   The Inverness watershed is crisscrossed by 4.37 km of dirt         pales routes du bassin versant sont asphaltées, soit les chemins
roads and 5.93 km of paved ones, that is Mill, Bondville and          Mill, Bondville et Papineau. «…le lessivage généralisé de la sur-
Papineau roads. “… overall, the dirt roads carry a significant        face des chemins de gravier constitue un apport non négligeable en
amount of sediments to the                                            sédiments vers le ruisseau Inverness étant donné la forte proportion
Inverness stream given their                                          de chemin de gravier (42 % des chemins). Bien que les routes de
42% share of the mileage.               “… dirt roads                 gravier représentent une faible
Though these roads are nar-           carry  a significant            superficie, il est reconnu                   «… le lessivage
rower, it is known that they                                          qu’elles ont un impact considé-
have a considerable impact on         amount of sediments             rable sur le patron d’écoulement          généralisé       de la
the runoff pattern and on the         to the Inverness                des eaux de surface et sur la             surface des chemins
quality of water in aquatic           stream given their              qualité de l’eau des milieux              de gravier constitue
environments downstream.”                                             aquatiques situés en aval.» Selon
According to the organisation         42% share of the                l’organisme de protection du lac, un apport non négli-
charged with protecting the           mileage.                        cette constatation souligne l’im-         geable en sédiments
lake, this observation shows                                          portance de l’entretien des fos-          vers le ruisseau
how important are the mainte-                                         sés et du captage de sédiments
nance of ditches and the use of catch basins so as to limit the       afin de limiter les impacts néga-         Inverness       …»
impacts of runoff.                                                    tifs des eaux de ruissellement.
   Recommendations                                                        Des recommandations
   Among various means proposed to reduce the flow of phos-               Parmi les moyens proposés pour réduire l’apport de phosphore au
phorus into the lake, the main ingredient for the development         lac – la principale source de formation des cyanobactéries – RLB
of blue-green algae, RLB recommends to: maintain a riparian           recommande: conserver une bande riveraine d’une largeur minimale
buffer strip of at least 10 meters on both banks; implant such a      de 10 mètres des deux côtés du ruisseau; implanter une bande
strip around artificial ponds and along the ditches leading to        riveraine d’une largeur minimale de 10 mètres autour des étangs arti-
ponds as per bylaw 488 on the naturalisation of shores; manage        ficiels et le long des fossés qui les relie selon le règlement 488 sur la
the use of fertilisers and pesticides at source; reduce their         naturalisation des rives; gérer à̀ la source l’utilisation des fertilisants
quantity and optimise the timing of spreading; vegetalise ditch-      et des pesticides; réduire les quantités utilisées et optimiser les
es to maximise the retention of phosphorus and facilitate the         moments d’épandages; aménager les fossés de façon à̀ optimiser la
infiltration of water into the ground; make a list of septic          rétention du phosphore et à̀ favoriser l’infiltration de l’eau dans le sol;
installations within this sub-watershed and check their condi-        répertorier et vérifier l’état des installations septiques présentes dans
tion; raise the awareness of property owners regarding the            ce sous-bassin; sensibiliser les propriétaires d’installation septique à
importance of avoiding phosphated soaps, the reduction of             l’importance d’éviter l’utilisation des savons phosphatés, de réduire
water consumption and the maintenance of a strip of ground            leur consommation d’eau et de conserver une bande de végétation en
cover down flow from their leaching field; check for overflows        aval de leur champ d’épuration; valider si des surverses ont lieu à̀ la
at the pumping station on route 215. Full report:                     station de pompage de la route 215.
   renaissancelbl.com/download/Rapports/Diagnostic_                       Pour consulter le rapport: renaissancelbl.com/download/
Inverness_Final2.pdf                                                  Rapports/Diagnostic_Inverness_Final2.pdf
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
PAGE 6 / TEMPO MARCH 2016

                                                      TBL         Council – February
                                                      Danielle Bridger
                                                         The mayor presided the meeting in the presence of all the
                                                      councillors and ten citizens.
                                                         Questions – Why publish bylaw 618 for a loan of $1.5M? To
                                                      inform the public so that opponents can voice their concern.
                                                      Tabling of an environmental report from Renaissance Lac Brome
                                                      (see art. p. 5). Do golf clubs respect bylaw 546 to restrict their
              Solde annuel de Pâques                  use of chemical products, were there any violations and, if so,
                                                      any sanctions? There hasn’t been any communication on the sub-
                       Se tiendra à l’usine           ject. Someone asked about the overflow at the pumping station
               336, rue Victoria, Knowlton, Québec    Centre and Bondville. The answer next month.
                             8 h à 17 h                  Agreements, contracts and mandates – Amendment to the
                                                      agreement between TBL and Community Services concerning
              Les vendredi et samedi 25 et 26 mars    tourism. Intermunicipal agreement between TBL, Bromont,
            Surplus d’inventaire, couleurs d’essai,   Cowansville and Farnham on the ash tree inventory.
           modèles de planchers et beaucoup plus !       Legislation – The Quebec government (in bill 83) allows the
                                                      municipalities to group and restructure their Office d’habitation:
                                                      VLB, Bromont, Waterloo and Granby will do so.
                  Annual Easter Sale                     Adoption of a bylaw on committees (2016-01) in order to
                                                      eliminate those that are obsolete.
                        Factory Workshop                 Land-use and environment management – Creation of a
               336, rue Victoria, Knowlton, Québec    new land planning advisory committee with nine seats, one being
                         8 a.m. to 5 p.m.             reserved for the mayor and another for the DG. The other mem-
                                                      bers of the committee are: Lee Patterson, president; Pierre
            Friday, March 25 and Saturday, March 26   Fortier, Pierre Morin, François Paré, Donald O’Hara, Alan
           Overstocked inventory, sample colours,     Eastley and Jessica Adams.
            floor models and much, much more!            Public Security – Creation of a new boating safety committee
                                                      with seven seats, one being reserved for the mayor and another
                                                      for the Fire Prevention Director. Members are: Gerry Moar,
                  110, chemin Lakeside, Knowlton      President; Gabriel Lagacé, Robert Vaillant, Reine Boisvert and
                  Lac-Brome QC | 450-243-5785         Peter Gibbons.
                                                         Public works – The Moffat site is being cleaned up. The town
                                                      is asking the MTQ for permission to do the necessary work to
                                                      sewers and aqueduct for no more than $10,000.
                                                         Leisure, Culture and Community Life – Financial assistance
                                                      for the Medical Clinic is being granted for $10,000. The Massey-
                                                      Vanier Scholarship is also granted for $1,000. The Centre de
                                                      pédiatrie sociale “Main dans la Main” will also receive $5,000.
                                                         Local Economy and Tourism – Part of Eugene street has
                                                      been sold by the town for $4,200. VLB has hired a tourism coor-
                                                      dinator, Julie Dyotte, who will work with the Community
                                                      Services and the Chamber of Commerce on tourism. She starts
                                                      on February 15.
                                                         Second period of Questions – Someone asked that a lake
                                                      management committee be set up. Is Foster street going to be
                                                      fixed this year? Yes.
                                                              Next meeting: March 7, Centre Lac-Brome, 7 p.m.

                                                      Erratum
                                                      The editor
                                                         Contrary to what was reported in the last issue of Tempo,
                                                      Mr. Pierre Beaudoin is still Secretary of the Brome Lake protection
                                                      association, Renaissance Lac Brome. His mandate as a member of
                                                      the Town’s Environment Committe has come to an end at the
                                                      beginning of this year. Our apologies for the inconvenience this
                                                      error might have caused.

                                                       COUTURIÈRE SUR MESURE

                                                           SStéphanie
                                                                 JJankowski     SEWING MADE TO MEASURE

                                                               Housse  Rideau               Slip covers  Curtains
                                                                SPÉCIALITÉS                       SPECIALTY
                                                            Coussin  Rembourrage            Cushions  Upholstery

                                                           655, ch Bondville, Foster          450-243-0887
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
TEMPO MARS 2016 / PAGE 7

Conseil          VLB – février
Danielle Bridger
   En présence de tous les conseillers et d’une dizaine de citoyens
le maire ouvre la séance.
   Questions – Pourquoi publier le règlement 618 pour un
emprunt de 1,5$ million? Pour informer le public et donner l’oc-
                                                                       MIKE STONE
casion aux opposants de s’exprimer. Dépôt d’un rapport environ-
nemental de Renaissance Lac Brome (voir art. p. 5). Les clubs de      Tel:450-242-1673           Cell: 450-521-5773
golf se conforment-ils au règlement 546 qui leur impose des
restrictions sur l’emploi d’engrais? Sinon, y a-t-il eu des amendes   “Don’t delay call today for a free estimate”
ou sanctions imposées? Il n’y a pas eu de dépôt sur la situation et
donc aucune amende ou sanction. Les surverses de la station de             N’attendez plus, appelez aujourd’hui
pompage Centre et Bondville sont-elles réglées? La question est
reportée au mois prochain.                                                     pour une estimation gratuite
   Ententes, contrats et mandats – Signature d’un avenant à l’en-
tente entre la ville et Services communautaire concernant le
tourisme. Entente entre les villes de Bromont, Cowansville, Farnham
et VLB pour l’inventaire des frênes sur les terrains municipaux.
   Législation – Le gouvernement du Québec (projet de loi 83)
permet aux municipalités qui le désirent le regroupement des
offices d’habitation pour la construction de logements à prix mo-
diques: VLB, Bromont, Granby et Waterloo en constituent un.
   La Ville dépose un règlement afin d’éliminer les comités qui
sont devenus inutiles.
   Environnement – Création d’un nouveau comité consultatif sur
l’environnement composé de neuf sièges dont un réservé au maire
et un autre au directeur général. Les autres membres sont: Lee
Patterson, président; Pierre Fortier, Pierre Morin, François Paré,
Donald O’Hara, Alan Eastley et Jessica Adams.
   Sécurité publique – Création d’un nouveau comité sur la sécu-
rité nautique de sept sièges dont un est réservé au maire et un
autre au Directeur du Service Incendie de la Ville. Les autres
membres de ce comité sont: Gerry Moar, président; Gabriel
Lagacé, Peter Gibbons, Robert Vaillant et Reine Boisvert.
   Travaux publics – Le nettoyage du site Moffat est commencé.
La ville demande au Centre de service de Foster du MTQ la per-
mission d’effectuer les travaux requis aux égouts et au système
d’aqueduc ne dépassant pas 10 000$.
   Loisirs, Culture et Vie communautaire – La Clinique médicale
deVLB demande l’aide financière annuelle de 10 000$. La Bourse
d’excellence Massey-Vanier est accordée (1 000$) Le Centre de
pédiatrie sociale «Main dans la Main» reçoit 5 000$ de la Ville.
   Économie locale et Tourisme – Vente par la Ville d’une partie
de la rue Eugène pour 4 200$. Embauche d’une coordonnatrice au
tourisme, Julie Dyotte, en poste le 15 février, travaillera avec
Loisirs et Services Communautaires et la Chambre de commerce.
   Deuxième période de questions – Un citoyen demande de for-
mer un comité de gestion du lac. On demande si la réfection de la
rue Foster se fera cette année. Oui.
     Prochaine séance: 7 mars, 19 heures, Centre Lac-Brome

Erratum
La Rédaction
  Tempo offre ses excuses à M. Pierre Beaudoin qui, contraire-         • Stone Patios            • Pierres de patios
ment à ce qui a été rapporté par Tempo, est toujours secrétaire du      (Pattern or Irregular)    (avec motifs ou irrégulières)
groupe de protection du lac, Renaissance Lac Brome. Toutefois, le      • Retaining Stone Walls   • Murs de soutènement
mandat de M. Beaudoin à titre de membre du comité consultatif
de l’environnement de la Ville a pris fin en début d’année.            • New England Stone       • Murs
                                                                         Walls                     Nouvelle-Angleterre
           C E N T R E D E N TA I R E                                  • Stone Steps             • Marches
           Caillé & Tremblay                                           • Walkways                • Passages
                                              Acceptons
                                         de nouveaux patients.             “Who says you can’t buy experience?”
                                            New patients are              We have over 40 years working in the
                                               welcome.
                                                                               stone trade at your disposal
                                                                         Qui a dit que l’expérience ne s’achète pas?
                                           485, ch Knowlton           Nous vous offrons plus de 40 ans d’expérience
     Dre D. Caillé     Dre J. Tremblay   Knowlton Qc, J0E 1V0                 dans le commerce de la pierre.
      Dentiste            Dentiste         450 243-5591
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
PAGE 8 / TEMPO MARCH 2016

New members, their sponsors and the district Governor at the          Les nouveaux membres et leurs parrains avec le gouverneur du
swearing-in-ceremony. Left to right: Lion Gib Rotherham, new member   district U4. De gauche à droite: Lion Gib Rotherham, Jeannette Leblanc,
Jeanette Leblanc, Lion Gary Crandall, new member Ken Batley, club     Lion Gary Crandall, Ken Batley, le président Pierre Guindon, Debbie
president Pierre Guindon, new member Debbie Lawson and                Lawson et le gouverneur du district U4, Jean-Paul Poulin.
district Governor Jean-Paul Poulin.

New members of the                                                    Nouveaux membres au
Knowlton        Lions Club                                            Club         Lions de Knowlton
Errol Fréchette                                                       Errol Fréchette
   In a candlelit ceremony, under the direction of Lions Bev and         Lors d’une cérémonie tenue le 27 janvier à l’Auberge Lakeview
Gary Crandall, held on January 27th, at the Lakeview Inn in           de Knowlton, sous la direction de Bev et Gary Crandall, le Club
Knowlton, three new members, Debbie Lawson, Jeannette Leblanc         Lions de Knowlton a accueilli trois nouveaux membres: Debbie
and Ken Batley were inducted into the Knowlton Lions Club.            Lawson, Jeannette Leblanc et Ken Batley.
   Lions District U4 Governor Jean-Paul Poulin was also on hand to       Le gouverneur du district U4 des Lions, Jean-Paul Poulin était
welcome the new members into the Club.                                aussi présent pour souhaiter la bienvenue à ces nouveaux membres.
   “You’re joining a local group of service-minded men and women         Le président du Club Lions de Knowlton, Pierre Guindon, a
who volunteer to support our community every day. Becoming a          déclaré «En accueillant nos nouveaux membres, nous pensons que
Lions club member gives you the opportunity to volunteer locally,     c’est le moment parfait de partager la fierté que nous ressentons
or internationally, make new friends and professional connections     d’être Lions et de mettre en évidence l’importance de
and lead projects that make your community a better place to live.    participer à la vie communautaire, d’aider nos voisins dans le
Have fun doing it!” said Pierre Guindon president of the Knowlton     besoin et d’encourager l’esprit solidaire de la communauté de
Lions Club.                                                           Lac-Brome.»

                                   450 531-7260
                                   450 243-0848                                                assothérapie
                                                                                                           Lac Brome

                         ANTHONY BARNES                                                 CHRISTIANE SIMARD
                                                                                        Thérapie myofasciale structurale
                                                                                   Une approche musculaire et thérapeutique
                              Peintre / Tireur de joints                       Swedish massage, trigger-point therapy and stretching
                                Painter / Joint filler                                         (450) 242-2345
                                                                                     11 Oak, Knowlton, Lac-Brome, J0E 1V0              F.Q.M.

                                              Darren Paige, prop
                                           Carolyn Lemaire, prop
                                               554 ch. Knowlton
                                                     QC J0E 1V0
                                           info@garagedcs.com
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
TEMPO MARS 2016 / PAGE 9

  ASSEMBLÉE
  GÉNÉRALLE
  ANNUELLE
         LE
  le lundi 21 mars
        19 h

    ANNUAL
         A
    GENERAL
         AL
    MEETING
          G
Monday, March
           ch 21                    Quels seront vos b^b deT]Xab ST [zÍccÍ ! %.
                                   Whatt wiill you remembe
     7ppm
                                                         b r abo
                                                              b ut this summer??
 Centre Lac-Bromo e
  270, rue Victoria
               oria,
 Lac-Brome J0E 1V0

   5DSSRUW G·DFWLYYLWpV
     Activity Report

     Bilan financier
                  er
     Financial Repoort

     Priorités 20166
     2016 Prioritiees

    3URMHWV G·DYHQQLU
     Future projects
                  t

  Nouveaux manda
              dats

                              (03/2,6 '·e7e 2016 SUMMER
                                                     ER JOBS
   New mandatees

&RQVHLO G·DGPLQLVWUDWLRQ
  5 sièges en élection                  eTXLSH G·DQLPDWLRQ                                           Animators
                                    &DPS GH MRXU /·eWp GHV VDODPDQGUHV                      Salamander Summer Day Camp
    Board of Directors
                   ors:
 5 seats open for election   Sauveteur(e)s et Moniteur(trice)s                          Life
                                                                                          feguards and Instructors
                                                Plage Douglass                                        Plage Do
                                                                                                             ouglass
                             Nous sommes à la recherche de personnes alluméées,       We are looking for brighht, enthusiastic, caring,
 Bienvenue à tous            passionnées, symmpathiques ett bilingues pour se         bilingual people to be part of the team this
                             MRLQGUH j O·pTXLSH FHW pWp 7URXYH] WRXV OHV GpWDLOV j   summer. Find all the dettails online at
    All welcome              ville.lac-brome  e.qc.ca/loisirs.                        ville.lac-brome.qc.ca/l /loisirs.

                             Date limite pour postuler : le 11 mars 2016.             Application deadline: March 11, 2016.

450-242-2
        2020                                                   ville.la
                                                                      ac-brome.qc.ca/
                                                                                   a/loisirs
See story featuring lambs on page 3 Voir article sur les agneaux page 3 - Tempo Lac-Brome
PAGE 10 / TEMPO MARCH 2016
                                                                         Townshippers’ Day
                                                                         returning to Brome
                                                                         Susan Jacques
                                                                            Building on last year’s success, the annual Townshippers’ Day
                                                                         will return to the Brome fairgrounds on September 17, 2016, from
                                                                         9 a.m. to 5 p.m. This year’s festival will be hosted by the Town of
                                                                         Brome Lake, with the assistance of Brome Village and West Bolton.
                                                                            The 2015 event was such a huge success at helping to promote
                                                                         Brome and the Townships to more than 4,000 visitors from both
                                                                         English and French-speaking communities across the region, that
                320 Iron Hill                                            members of last year’s organizing committee were eager to volun-
                                                                         teer to work together again.
                                                                            Details about Townshippers’ Day will be posted, as they
                                                                         become available, on the official website: www.TDay.ca

                                                                         La Journée des Townshippers
                                                                         de retour à Brome
                                                                         Traduction: Christiane Voinson
                                                                            En se basant sur son succès de l’année dernière, la journée
                                                                         annuelle des Townshippers sera à nouveau tenue sur les terrains de
                                                                         la Foire de Brome le 17 septembre 2016 de 9 h à 17 h. Le festival
                                                 21 Pagé                 de cette année sera animé par la Ville de Lac-Brome, assistée par
                                                                         les villages de Brome et Bolton-Ouest.
                                                                            Le succès de l’événement de l’an dernier a tellement aidé à pro-
                                                                         mouvoir Brome et les cantons avec ses 4 000 visiteurs des commu-
                     Let me list it. Let me sell it. Lets you move on.   nautés tant anglophones que francophones de la région, que les
                                                                         membres du comité organisateur de l’an dernier sont impatients de
                                                                         reprendre le travail cette année.
     R ÉALISATION
                      Peter Marsh 450.242.1515                              Les détails seront disponibles sur leur site web www.TDay.ca
                                                                         dès qu’ils seront connus.
                                91 Lakeside Knowlton

                                                                             Kirk Lawrence Design
                                                                              INTERIORS / INTÉRIEUR
                                                                              • Room Design • Fabrics
                                                                              • Rembourrage • Papier peint
                                                                              • Paint Colours
                                         Fatigué des                          • Window Treatments

                                         poils superflus,                     • Baths • Cuisines

                                          des taches ou                       Kirk Lawrence 450.770.1653
                                                                              wkpop@bell.net
                                        des rougeurs?
                                    G   Prenez rendez-vous
                                        maintenant!
                                    G   Épilation définitive tout
                                        type de peau                             Robin Badger
                                    G   Facial                             POTERIE
                                                                                Robe
                                                                                    rt Chartier
                                    G   Manucure et pédicure
  CERTIFICATS                                                               Embellir votre quotidien
   CADEAUX
          disponibles
                                    G   Relissage fractionnel
                                        (Endymed 3 Deep)
                                    Pour plus d’information contacter
                                    Lucie McLean
                                    Esthéticienne
                                                                            avecRobin

                                                                                       &
                                                                                   des pièces uniques
                                                                                  faites à laBadger
                                                                                         &     main
                                                                             Brighten up your daily
                                                                               Robert        Chartier
                                                                                  life with unique
                                                                                 Boutique
                                                                                 handmadeouverte
                                                                                              pieces tous
                                                                                Boutique
                                                                                les samedisouverte
                                                                                               10htous
                                                                                                    à 17h,   Semaine de relâche
                                                                               les et
                                                                                   samedis  10h à 17h,
                                                                                      sur rendez-vous
                                                                                  et sur rendez-vous            Spring break
                                                                            67, ch. Bailey, Bolton-Ouest       29 février-4 mars
                                                                           67, ch. Bailey, Bolton-Ouest                             Boeuf et veau

   450 243-0005                     273 Chemin Knowlton                                                                               Highland

                                                                           www.robinbadger.com                        450-242-2836
TEMPO MARS 2016 / PAGE 11

                                                                           R      CA
                                                                        TA             F
                                                                                                      61 Lakeside

                                                                                        E
                                                              S
                                              Réservations
                                     (450) 243-4272                                                  450-243-5222

                                                                                               M E
                                                              L E
                                     667, chemin Bondville,

                                                                                              O
                                                Lac-Brome

                                                                C

                                                                                           R
                                                                    F

                                                                    A
                                                                                          B
                                                                        É
                                                                            D U       C -
                                                                                  L A

Une table d’exception...
Un séjour mémorable...
                                                                             JOYEUSES PÂQUES!
                                                                    Réservez votre jambon de Pâques
Chef propriétaire: Hans Christiner
                                                                             fumé sur place
PAGE 12 / TEMPO MARCH 2016

Can you believe                                                                              Croyez-le... ou non!
Susan Jacques                                                                                                Traduction: Jean-Claude Lefebvre
   • A retired handyman, at the request of his wife,                      • Poussé par son épouse, Béatrice, un bricoleur à la retraite a
Beatrice, finally varnished the wooden seat of the                                 finalement verni le siège en bois de la toilette de la salle
toilet in the bathroom. Apart from an errant fake                                    de bain. Outre une coccinelle errante engluée dans le
ladybug getting stuck to the lid, Bob was very                                        couvercle, Bob était fort fier de son travail de remise
happy with his refurbishing job. While he was                                          en état. Pendant qu’il nettoyait une brosse au sous-
cleaning off his brushes in the basement, his wife                                         sol, son épouse est vite entrée par le jardin et
came rushing in from the garden and promptly sat                                             s’est promptement assise sur le siège encore
down on the shiny seat. However, when she tried to                                           rutilant. Cependant, quand elle a tenté de se
stand up, she realized the not-quite dry varnish had glued                                   lever, elle a compris que le vernis encore mal-
her to the seat.                                                                            léable l’avait collée au siège.
   You can imagine her indignation and fury as she yelled for                            On s’imagine bien son indignation et sa fureur
help. Bob hurried up from the lower floor and they both tried                           pendant qu’elle hurlait au secours. Bob a rappliqué
pulling and pushing but with no success. Finally, the harried hus-                      à l’étage et ils ont tous deux essayé ceci et cela
band undid the toilet bolts, enveloped Beatrice in a roomy coat                   sans résultat.
and drove her to the emergency room at the hospital. The doctor                Finalement, le mari tout agité a défait les boulons du siège,
maneuvered her into a position so that he could study how to free      emmitouflé Béatrice dans un ample manteau et l’a menée à l’ur-
her and Beatrice, to lighten her embarrassment, commented “I’ll        gence de l’hôpital. Pour mieux déterminer comment la libérer, le
bet you’ve never seen anything like this before”. To which the         docteur l’a bien positionnée, puis Béatrice, cherchant à alléger son
doctor, without missing a beat, replied “Actually I’ve seen many       embarras, a opiné «Je suis persuadée que vous n’avez jamais vu
of them but I just never saw one mounted and framed.” We never         tel spectacle», ce à quoi le docteur a répliqué du tac au tac «En
did hear how this story ended.                                         fait j’en ai vu des tas, mais jamais un monté et encadré». Nous
   • A woman was getting ready to receive some friends for bridge      n’avons jamais su comment au juste l’histoire s’est terminée.
and had opened the drawer at the bottom of the oven to remove a           • Une dame s’apprêtait à recevoir des congénères pour une par-
cookie sheet. She got sidetracked by a telephone call and, return-     tie de bridge et avait ouvert le tiroir du bas de son poêle pour en
ing several minutes later, closed the drawer, turned on the oven       retirer une plaque à pâtisserie. Le téléphone l’interrompt et de
and continued to prepare the mixture for the cookies. She heard a      retour au fourneau quelques minutes plus tard, elle ferme le tiroir,
faint noise but couldn’t decipher what it was and where it came        allume le four et poursuit l’assemblage des ingrédients.
from. Then the noise became a more pronounced “m-e-o-w” and               Elle entend un petit bruit, mais ne peut le localiser. Puis le bruit
cookie-making was instantly put on the back burner as the hunt         s’amplifie en un m-i-a-o-u, ce qui l’a amenée à poser sa plaque
for her pussy cat became urgent. The light dawned and she pulled       sur la cuisinière, la recherche de son chat s’imposant. Elle allume
open the drawer of the oven and a ruffled and slightly over-heated     tout à coup et ouvre le tiroir pour en voir sortir son chat ébouriffé
cat crawled out.                                                       et légèrement surchauffé.

       MARCH... there is a touch of madness about it ...
                                                                 arrangements floraux et saisonniers
                                                                      floral and seasonal arrangements
                                                                      cadeaux jardin et déco maison
                                                                            house and garden gifts

 fleurs et jardins
 flowers and gardens
 2 8 1 C H E M I N K N O W LT O N  L A C - B R O M E  T 4 5 0 - 2 4 2 - 5 8 8 8  w w w. b r o m e w o o d . c a
TEMPO MARS 2016 / PAGE 13

                                                Découvrez la beauté des Cantons-de-l’Est à travers nos propriétés.

              495 000$                                     236 500$                                                        349 000$                                                1 195 000$
             Lac-Brome                                    Lac-Brome                                                   Lac-Brome                                                  Lac-Brome
3 rue Rosedale                             1 - 479 ch. de Bondville – Spacieux                          285-287 ch. du Mont-Echo                                    12 ch.Cleveland – Iron Hill
Résidence neuve et lumineuse de            condo de 5 càc & 2 sdb à quelques pas                        Au bord d’un ruisseau, près de 5 acres                      Certifiée Leed, 83 acres,vue
4 càc. Accès piscine, tennis, lac.         du lac Brome et du Club de golf                              boisé. 2 maisons d'époque,1 récemment                       magnifique, étang. Site unique.
Ruisseau. MLS : 24280470                   Inverness. Accès au lac. MLS : 17296395                      rénovée de 4 càc. Garage. MLS : 9630299                     MLS: 28432749

                                                                                                              Découvrez la beauté des Cantons-de-l’Est à travers nos propriétés.

                                                                                                 BANNER CAPTION
            1 249 000$                                     499 000$                                                      1 875 000$                                                 595 000$
             Lac-Brome                                    Bromont                                                        Sutton                                                    Dunham
272 Ch.Lakeside Vaste propriété            206 rue des Irlandais                                        2144 ch. du Mont-Écho                                       216 rue Baillon
éloignée de la route sise sur 3,5 acres.   Des lignes épurées et un concept                             172 acres avec cours d'eau, lacs, chutes                    + de 100 pi sur le lac Selby.
Piscine naturelle, dépendances.            architectural unique signé Philippe                          & cascades. Maison d'invité & garage.                       Magnifique propriété clé en main.
Secteur recherché. MLS: 10134642           Dagenais. Piscine.  MLS:$ 15650837
                                                         1 539 000                                      Près pistes de ski. MLS : 21470692
                                                                                                       $1,539,000                    $1,539,000                     Très privé. MLS  :12545886
                                                                                                                                                                                 $1,539,000                                $1,539,000
                                                             Title line                                 Title line                                Title line                        Title line                              Title line
                                                  Coal Harbour’s West Pender              Coal Harbour’s West Pender              Coal Harbour’s West Pender            Coal Harbour’s West Pender             Coal Harbour’s West P
                                                  Place. Striking development of          Place. Striking development of          Place. Striking development of        Place. Striking development of         Place. Striking develop
                                                  architectural merit.                    architectural merit.                    architectural merit.                  architectural merit.                   architectural merit.
                                                  MLS 12345678                            MLS 12345678                            MLS 12345678                          MLS 12345678                           MLS 12345678

            2 700 000$                                     649 000$                                                        222 500$                                                1 195 000$
             Lac-Brome                                      Brigham                                                   Lac-Brome                                                  Lac-Brome
363 ch. Lakeside                           135 ch. Labrecque – Vaste cottage élé-                       3-526 ch. de Bondville                                      156 Chemin du Centre
Somptueuse propriété sur 2.8 acres         gant & confortable    de construction
                                                           $1,539,000                                   Magnifique condo 2 càc au$1,539,000
                                                                                                       $1,539,000                   bord du                         Vue panoramique
                                                                                                                                                                                $1,539,000sur terrain de                   $1,539,000
offrant 198 pi sur le Lac Brome.           supérieure. Grandes     pièces lumineuses.
                                                             Title line
                                                                                                        lac  Brome situé dans le Domaine
                                                                                                         Title line
                                                                                                                                             Les
                                                                                                                                    Title line
                                                                                                                                                                    48 acres avecTitle
                                                                                                                                                                                  piscine,
                                                                                                                                                                                       line
                                                                                                                                                                                             spa, étang et                  Title line
MLS: 17145005                              Étang, piscine, 3 garages. MLS : 19253196                    Villas Inverness. MLS: 21512183                             érablière. MLS: 12361472
                                                  Coal Harbour’s West Pender              Coal Harbour’s West Pender              Coal Harbour’s West Pender            Coal Harbour’s West Pender             Coal Harbour’s West P
                                                  Place. Striking development of          Place. Striking development of          Place. Striking development of        Place. Striking development of         Place. Striking develop
                                                  architectural merit.                    architectural merit.                    architectural merit.                  architectural merit.                   architectural merit.
                                                  MLS 12345678                            MLS 12345678                            MLS 12345678                          MLS 12345678                           MLS 12345678

            2 495 000$                                     799 000$                                                      1 195 000$                                                 369 000$
               Brigham                                      Abercorn                                            Bromont                                             Potton
                                                            $1,539,000                        $1,539,000                        $1,539,000                      $1,539,000                      $1,539,000
1162 ch. Bull-Pond                         600 rue des Églises E. – Plein sud.                 111 rue de Rouville                               4 Ch.des Fougères
Prestigieux domaine de 51 acres                              Title linedes champs
                                           Résidence en pierres                                Title line
                                                                                               Ski-in/out                        Title line
                                                                                                            au sommet du Mt-Soleil,              Chaleureux etTitle   line
                                                                                                                                                                   lumineux   chalet avec        Title line
bordé de 2 lacs.                           sur 24Coal
                                                  acres,  2 grandes
                                                      Harbour’s          terrasses &
                                                                  West Pender                  meublé,
                                                                                   Coal Harbour’s         4 càc. Garage
                                                                                                    West Pender      Coal détaché.
                                                                                                                          Harbour’s West Pendervue. Coal
                                                                                                                                                     Foyer   et terrasse.
                                                                                                                                                          Harbour’s   West Pender    Coal Harbour’s West P
MLS : 23933531                                   Place.
                                           piscine.     StrikingMLS:
                                                    Garage.      development  of
                                                                       16304149    Place. Striking development
                                                                                               Grand    terrain.ofMLSPlace. Striking development of
                                                                                                                     : 28332377                  MLS:Place. Striking development of
                                                                                                                                                       13528845                      Place. Striking develop
                                                  architectural merit.                    architectural merit.                    architectural merit.                  architectural merit.                   architectural merit.
                                                  MLS 12345678                            MLS 12345678                            MLS 12345678                          MLS 12345678                           MLS 12345678

            1 195 000$                                     797  000$
                                                           $1,539,000                                  $1,539,000    85 000$ + taxes$1,539,000                                       698 000$
                                                                                                                                                                                   $1,539,000                             $1,539,000
               Bromont                                       Shefford
                                                             Title line                          Title line     Lac-Brome Title line                                    Sutton
                                                                                                                                                                     Title line                         Title line
30 rue Mercier SKI-IN / SKI-OUT,           167 rue  des
                                                 Coal     CimesWest
                                                       Harbour’s    – Nichée
                                                                        Pender sur les           Les Boisés
                                                                                    Coal Harbour’s           Inverness
                                                                                                      West Pender     Coal Harbour’s West Pender 365 Rte  Coal139 N – Chaleureuse
                                                                                                                                                               Harbour’s  West Penderpropriété
                                                                                                                                                                                            Coalsur
                                                                                                                                                                                                 Harbour’s West P
unique propriété de prestige. Vue          hauteurs
                                                 Place.du  montdevelopment
                                                        Striking                                 Magnifiques
                                                                    Shefford,of4 càc,Place. Striking developmentterrains
                                                                                                                 of       entre
                                                                                                                      Place.      1 etdevelopment ofterrain
                                                                                                                             Striking                       de 8Striking
                                                                                                                                                          Place.  acres. Vue  spectaculaire
                                                                                                                                                                         development  of    sur lesStriking developm
                                                                                                                                                                                            Place.
imprenable. Logement au sous-sol.          balcons,  terrasses,
                                                 architectural     bassin d'eau, chute
                                                               merit.               architectural3.5merit.
                                                                                                      acres avec accès   au lac Brome.
                                                                                                                      architectural merit.         montagnes.     3 càc,merit.
                                                                                                                                                          architectural  2 sdb, grange,14 boxes
                                                                                                                                                                                            architectural merit.
Piscine & spa. MLS: 14631134                     MLS  12345678
                                           & spa. MLS: 22372765                     MLS   12345678
                                                                                                 MLS : 14595969       MLS  12345678                       MLS  12345678
                                                                                                                                                   & abri pour chevaux. MLS : 12646673 12345678
                                                                                                                                                                                            MLS

       barsaloumeunier.com                                          MARIE-PIERS
                                                                    MARIE-PIERS                                                   PAULE                                                  JOHANNE                  LISA
         299 ch. Knowlton                                           BARSALOU
                                                                    BARSALOU                                                      DUCHARME                                               MEUNIER                ROZON
              J0E 1V0                                               Courtier
                                                                     Courtierimmobilier agrééagréé
                                                                               immobilier                                          barsalourozon.com
                                                                                                                                  Courtier immobilier résidentiel                                    Courtier immobilier agréé
                                                                                                                                                                                         Courtier immobilier
                                                                    450.577.0272
                                                                    450.577.0272                                                  514-402-7643                                                  450.525.5472
                                                                                                                                                                                         514.926.5626
    Entrerprise indépendante et autonome
                                                                                                     299, ch. Knowlton, Knowlton J0E 1V0 Agence immobilière. Entreprise indépendante et autonome.
                                                                                                                                          O
PAGE 14 / TEMPO MARCH 2016

Effects of drooping                                                    Effets de la chute
Canadian    dollar                                                     du dollar canadien
Fred Langan                                                            Traduction: Michel Morin
   The drooping Canadian dollar has cross border traffic speeding         La chute du dollar canadien a pour effet d’accélérer le trafic
up in this direction and cutting down on Canadians trips to the        des États-Unis vers le Canada et de ralentir le trafic en sens
United States. Many people from our area make the short trip to        inverse. Plusieurs personnes de notre région se rendent au
Vermont to buy gas, still cheaper stateside but hardly worth the       Vermont pour faire le plein d’essence, toujours moins cher, mais
drive, groceries or pick up parcels.                                   peu économique pour l’épicerie ou la collecte de colis.
   Many Canadians have post office boxes in North Troy,                             Plusieurs Canadiens possèdent des cases postales à
Vermont, or Richford, Vermont, a much bigger town. Many                               North Troy, Vermont, ou Richford, Vermont. Les plus
adventurous souls dip another ten miles into the US to                                   aventureux ajoutent une dizaine de milles pour
shop at the big grocery store in Enosburg Falls. But                                       magasiner à l’épicerie grande surface
perhaps the most popular stop in Richford,                                                    d’Enosburg Falls. Le plus populaire arrêt est à
Vermont, is Pinnacle Parcels.                                                                   Pinnacle Parcels qui, pour 2$, entreposera
   Pinnacle Parcels charge US$2 to hold a parcel                                                 un colis pour collecte. Cela peut être com-
for pick-up. It can be handy for Canadians who                                                    mode pour les Canadiens qui commandent
want to shop over the Internet in the United                                                      par Internet aux États-Unis, car plusieurs
States, as many American outlets will not ship                                                    points de vente américains ne livrent pas
to Canada. If they do ship to Canada there                                                        au Canada. S’il y a livraison au Canada,
can be brokerage or international shipping                                                        des frais de courtage ou de livraison inter-
fees. But when it costs as much as $1.50                                                         nationale peuvent s’appliquer. Depuis qu’il
Canadian to buy a US dollar, Pinnacle                                                           en coûte 1,50$ canadien pour acheter un
Parcels’ business has fallen off a cliff.                                                      dollar américain, le volume d’affaires de
   “I wouldn’t like to say how much, but it                                                   Pinnacle Parcels a chuté dramatiquement.
really affects us,” says Paulette Legault,                                                      «Je ne saurais citer de chiffres, mais cela
who owns and operates Pinnacle                                                              nous affecte réellement», déclare Paulette
Parcels, which will also ship parcels to                                                  Legault, propriétaire de Pinnacle Parcels qui
an American address. Any frequent visi-                                                 expédie aussi à une adresse américaine. Ceux qui
tor can see the effects of the expensive                                              visitent fréquemment ce dépôt peuvent se rendre
Yankee dollar. There are now many empty spaces                                      compte de l’effet de la hausse du dollar américain par
on the shelves that used to be overflowing with pack-                            la quantité d’espaces vides sur les étagères qui, aupara-
ages, almost all of them for Canadian customers.                               vant, débordaient de colis, la plupart pour des clients cana-
Ms. Legault has seen this all before.                                      diens. Ce n’est pas nouveau pour Mme Legault. «La dernière
   “The last time this happened, it took a while for it to come        fois, cela a pris un certain temps pour se replacer», dit-elle. Voilà
back,” she says. She is one American who looks up the                  une Américaine qui surveille les fluctuations boursières cana-
Canada/US exchange rate every day.                                     diennes et américaines quotidiennement.
   One thing she does is accept Canadian money, though not at             Par contre, elle accepte la monnaie canadienne, quoique pas au
par of course. When she wants to convert that money she drives to      pair. Pour convertir cette monnaie, elle visite une banque de
a bank in Sutton 15 minutes away. The American bank branch in          Sutton, une distance de 15 minutes. La succursale bancaire améri-
Richford, even though it is owned by a Canadian bank, charges an       caine à Richford, quoique la propriété d’une banque canadienne,
extra 10 per cent to exchange Canadian cash. It’s worth the drive      exige un frais de change de dix pour cent. Cela vaut le voyage à
to Sutton.                                                             Sutton.

  SURVEILLANCE
  Nous surveillons votre propriété durant
  votre absence. Vérification routine de votre
  propriété durant une période déterminée ou
  à l’année (semaine, fin de semaine, etc.).
  Vérification de l’eau, électricité, congélateurs,
  alarmes, construction, rénovation, etc.
  Facturé à l’heure ou au contrat, par visite.
  Discrétion, fiabilité et compétence garanties.

  PROPERTY WATCH
  I will watch over your property during
  your absence. Do routine checkups on
  house and property during all or any                                    Excavation et terrassement                Excavation and earth-moving
  season. Check on heat, water, electricity,                              Location de conteneurs 12 à 45 verges     12 - 45 yard containers rental
  freezer, alarms, construction, renovation                               Location de conteneurs d'e ntreposage     Rental of storage containers

  etc. Charge hourly or by visits, for                                    Terre tamisée, sable, pierre concassée    Filtered earth, sand, crushed stone

  discrete, dependable monitoring.                                          (petites et grandes quantités)            (small and large amounts)
                                                                          Arrosage abat-poussière                   Dust control

                                                                                     Ouvert le samedi jusqu'à midi / Open Saturdays until noon
  Pour plus d’information contactez:
  Contact: Donald T. Gagné 450-242-2233               info@duotel.ca                             Tél. (450) 534-3466
                                                                                              55 Pacifique Est, Bromont (Qc) J2L 1J4
Vous pouvez aussi lire