HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 33 NO. 4 MAY 2015 MAI un forum communautaire Happy Mother’s Day Bonne Fête des Mères One of the watercolours by Deborah Stairs Rotherham Une des aquarelles de Deborah Stairs Rotherham to be shown at the spring exhibit in the Centennial que vous pourrez admirer lors de l’exposition printanière Building of the Museum from May 26 to June 21 au musée de la SHCB du 26 mai au 21 juin.
PAGE 2 / TEMPO MAY 2015 Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org Editorial .................................4 Croyez-le… ou pas...............20 www.tempolacbrome.ca TBL Council...........................6 Quoi de neuf.........................24 May 2015 Office Hours Heures de mai 2015 Conseil VLB ...........................7 New in Town.........................24 West Bolton Council.............16 Classified / Annonces...........30 9:30 a.m. to 4:30 p.m. 9h30 à 16h30 Conseil Bolton-Ouest...........16 Bulletins ...............................31 May 7 - 20 incl. du 7 au 20 mai incl. Can you believe? .................20 Arts & Culture .....................32 Deadline for advertising, Date de tombée pour annonces, articles & bulletins: articles et bulletins: 8th of the month le 8 du mois Highlights /Aperçu Editorial board / Comité éditorial Printemps meurtriers..............3 Wellness AGM.......................14 Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau, Special meeting ......................5 Centre Mieux-Être. ...............15 Micheline Croteau, John Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan, Réunion spéciale ....................5 Second battle of Ypres ..........18 Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Meredith MacKeen, Youth Foundation....................5 Bataille d’Ypres....................19 Robert Paterson, Tony Rotherham, Marna Tucker, Christiane Voinson. Fondation jeunesse .................5 Community Services .............21 Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin, Papa Spiro ..............................8 Services communautaires .....21 Gérard Normandin, Pat Schreiber. Auberge Lac-Brome................9 Health issues ........................22 Treasurer / Trésorière: Micheline Croteau Literacies collection .............10 Santé, enjeu majeur..............23 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland Alphabétisation.....................11 Paddie Ellson........................24 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson St-Édouard recognition ........12 Land use ...............................26 Circulation: 5500 Tirage: 5500 Mention excellence...............12 Terres en zone rurale............27 Published monthly on the 29th Publié le 29 du mois Sebby Call Fundraiser .........13 Pierre Corbeil.......................28 ten times a year 10 fois par année Levée de fonds pour S. Call .13 Amis des sentiers ..................29 Distributed free of charge Distribué gratuitement à to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton www.facebook.com/TempoLacBrome East Bolton, St-Étienne Keep in touch between Tempo Gardez le contact entre les ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ issues by checking out parutions de Tempo sur (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: our Facebook Page notre page Facebook www. facebook.com/ (adresse ci-haut) et notre Publications Tempo Publications TempoLacBrome. site Web:www.tempo- 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 You can also find the lacbrome.ca. Pour Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif recevoir nouvelles et entire edition online Canada Post Corporation Société canadienne des postes each month at avis, faites nous parvenir Canadian Publications Mail Envoi de publications canadiennes http://tempolacbrome.ca/ vos nom et adresse courriel à: Product Agreement no. 258067 Contrat de vente no 258067 editorial@tempolacbrome.org. Happy Bonne Fête des Mères Mother’s day SERRES LAFLEUR 205 Fulford Road, Fulford, QC (450) 539-1848 Suzanne or Chantal Flowering baskets, dahlias, Paniers fleuris, dahlias, 150 kinds of annuals, 150 variétés d’annuelles, 30 kinds of herbs, 30 variétés de fines herbes, 20 kinds of tomatoes. 20 variétés de tomates. Boxes of flowers and Contenants de fleurs vegetables et de légumes Perennials Vivaces Open 7 days a week, 8 a.m.-6 p.m. / Ouvert 7 jours, 8h - 18h Except Thursdays 8 a.m.-5 p.m. / Jeudi 8h à 17h
TEMPO MAI 2015 / PAGE 3 Knowlton, capitale du polar du 14 au 17 mai assothérapie Francine Bastien À vos marques, prêts pour la quatrième édition des Printemps Lac Brome meurtriers qui se déroulera à Knowlton du 14 au 17 mai. Ce sera l’occasion de rencontrer pas moins de 16 auteurs qui excellent CHRISTIANE SIMARD dans l’art d’écrire des polars et de créer les Hercule Poirot de ce Thérapie myofasciale structurale monde! Une vingtaine d’activités sont au programme dont Une approche musculaire et thérapeutique plusieurs sont gratuites et ouvertes à tous. Par exemple, une ren- Swedish massage, trigger-point therapy and stretching contre avec Benoît Bouthillette à l’Auberge Lakeview le samedi matin ou encore une causerie de Patrick Sénécal au Centre Lac- (450) 242-2345 Brome. Passez le samedi après-midi à la recherche d’indices un 11 Oak, Knowlton, Lac-Brome, J0E 1V0 F.Q.M. peu partout à travers Knowlton au départ du Star Café à 14h. Somme toute, un week-end qui s’annonce bien rempli et qui promet d’attirer autant les amateurs de polars que les visiteurs de notre région donnant le coup d’envoi de la saison touristique. Plus de renseignements sur www.lesprintempsmeurtriers.com A fourth killer spring Francine Bastien Get ready for suspense and many good reads as the fourth edi- tion of Les Printemps meurtriers gets under way in Knowlton. From May 14 to the 17 come and meet as many as sixteen authors who excel at the art of writing thrillers in the tradition of Agatha Christie. Many of the Festival’s twenty activities are open to all and are free such as a meeting with author Benoît Bouthillette at the Auberge Lakeview on Saturday morning or a talk with Patrick Sénécal at the Community Centre. Searching for clues throughout Knowlton will be the activity of the day on Saturday afternoon starting at the Star Café at 2 p.m.. All in all a full week-end that promises to attract a large group of fans as well as visitors to Knowlton to start the new tourist season. For more details: www.lesprintempsmeurtriers.com Come and see our superior quality studio suites. They provide everything you are looking for and more! Venez voir nos studios et suites de qualité supérieure. Vous y trouverez tout ce que vous recherchez et plus! Bolton-Ouest450.539.4114 INDEPENDENT STUDIO POUR LIVING PERSONNES natureden.ca STUDIO SUITES AUTONOMES Air conditioned Climatisation Individual kitchenettes Cuisinettes Dre Snezana Stanojlovic Individual washer/dryer Laveuse/Sécheuse Elevator Ascenseur Security system Système de sécurité omnipraticienne Private balcony Balcons privés Traitement des rides du visage Botox, Radiesse, Teosyal, Sclulptra, Juvéderm, Esthélis Traitement des varices In house services available Services offerts sur place Épilation au laser Fully equipped hair salon Salon de beauté Private parking Stationnement privé (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau Injections de Plasma Riche en Plaquettes (PRP) Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux Fully sprinklered / Extincteur automatique d’incendie Traitement du décolleté et peelings faciaux Taches, couperose, mélasma Call for an appointment to view suites that are available. Photo rajeunissement Appelez pour un rendez-vous afin de visiter les suites disponibles. Lisa Gibbs 450-242-4482 Centre LuxAetre www.docteurstan.com Centre LuxAetre 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton 401 Knowlton Rd
PAGE 4 / TEMPO MAY 2015 Editorial Compassion, but fear Compassion mais craintes eux émotions se sont affrontées lors de la réunion D here were two emotions on display at the meeting to dis- T cuss a bylaw change to allow a rehabilitation centre in the heart of Knowlton. At one extreme was a man who lived adjacent to the proposed centre, who said he was scared and publique sur le changement à apporter au règlement de zonage afin de permettre au Centre NuHab de s’installer au cœur de Knowlton. D’un côté, ce citoyen qui habite à côté du futur Centre et qui craint que cela dévalue sa propriété; de worried about the value of his property; at the other a woman who said people with mental health problems should be made to l’autre, cette femme qui estime que les personnes atteintes de feel that they are important and have a right to a normal life. troubles mentaux doivent sentir qu’elles importent et qu’elles ont The NuHab Centre is the place in question. It already has an droit à une vie normale. operation in Ascot Corner near Sherbrooke where it treats peo- Il s’agit ici du Centre NuHab. Il est actuellement situé à Ascot ple with mental health problems and related disorders such as Corner, non loin de Sherbrooke, où il traite des personnes aux addiction. NuHab provides programs for people to get back to prises avec des problèmes de santé mentale et liés à la dépen- normal life. There would be no more than 15 to 20 residents dance aux drogues et à l’alcool. NuHab offre des programmes plus live-in staff residing on the property in several existing pour aider ces patients à retrouver une vie normale. De quinze à buildings at 17 Victoria. The availability and configuration of vingt résidents ainsi que du personnel soignant logeront dans les the buildings of the Knowlton property is one important reason bâtiments existants du 17, rue Victoria. La disponibilité d’une behind the move. propriété qui compte des bâtiments distincts est une des raisons Tempo feels strongly that the community should support the qui motivent le déménagement à Knowlton. establishment of the NuHab Centre but it also feels that the pro- Tempo estime qu’il faut appuyer l’implantation du Centre posed bylaw should be very specific regarding the requirements NuHab dans notre communauté; il faut aussi que le nouveau of the present proposal. There are many worries about such an règlement de zonage soit très spécifique quant à la nature du changement proposé. establishment being in the middle of Knowlton, but we believe L’établissement d’un tel centre au beau milieu de Knowlton those fears are exaggerated. Who among us does not have soulève plusieurs inquiétudes, mais nous croyons que ces friends or family with mental health problems? craintes sont exagérées. Perhaps the most serious concern is one of security. The La sécurité est sans doute ce qui inquiète le plus. Les résidants clients living at NuHab are there on a voluntary basis. None of qui viendront au Centre NuHab le feront sur une base volontaire. them are criminals; anyone with a violent background is refused Aucun d’entre eux n’a un passé criminel; toute personne violente and any person showing such tendencies will be discharged and est refusée et toute personne qui manifesterait de telles tendances returned to their family immediately. There is a zero tolerance sera immédiatement renvoyée et retournée à sa famille. Alcool et for drugs and alcohol. drogues sont interdits sur le site, tolérance zéro. These are people with mental health problems, many, but not Les patients vivent des troubles mentaux et, pour plusieurs ces all, related to addictions. People will stay in the centre for an aver- troubles sont reliés à la dépendance. Les patients séjourneront à age of six to eight months, and for the first 30 days are not allow- NuHab entre six et huit mois; pendant les 30 premiers jours, ils ed off the property without being escorted by a staff member. ne pourront quitter la propriété sans être accompagné d’un mem- Dr. William Barakett, who was named to the Order of Canada bre du personnel. in part for his work with people with addictions and associated Le Dr William Barakett, qui a reçu l’Ordre du Canada large- mental problems, was passionate in his defense of allowing ment en reconnaissance de son travail auprès des personnes men- NuHab to operate in Knowlton. He would be its medical direc- talement affectées en raison de leur dépendance, a passionné- tor. He said it would be close to his clinic in Knowlton and the ment défendu l’implantation du Centre NuHab à Knowlton. Le BMP Hospital, and the village setting is very important in help- Centre serait à proximité de la clinique médicale et de l’Hôpital ing to integrate clients back into society. “It’s the answer to my BMP, sans compter qu’un milieu villageois est de nature à dreams,” he told the audience. favoriser l’intégration sociale de la clientèle. «C’est un rêve qui Moving to Knowlton would make the recruitment of profes- se réalise» a-t-il confié à l’auditoire. sional staff much easier, eliminating the difficulty of travelling Le recrutement du personnel spécialisé sera beaucoup plus to isolated Ascot Corner, especially in the winter. It is one of the aisé à Knowlton, éliminant la difficulté des déplacements vers la key reasons behind the move. campagne isolée d’Ascot Corner en plein hiver. C’est une raison Some positive impacts on this community would include new majeure pour déménager à Knowlton. Des impacts favorables en jobs (therapists, property maintenance, cleaning, etc) and an découleront pour la communauté par exemple de nouveaux increase in business to surrounding stores, restaurants and so on. emplois (thérapeutes, personnel d’entretien et de nettoyage, etc.) The NuHab site is an older one-story home and will use three sans compter l’affluence accrue dans les commerces locaux. of the four outbuildings as residences and places for treatment, Le centre compte un immeuble principal et utilisera trois des which include assessments of their condition and activities such quatre bâtiments comme résidences et lieux de traitement pour as yoga, art and music. évaluations et programmes tels que yoga, arts et musique. Une There is an arrangement to offer therapy with horses at an entente a aussi été conclue avec un centre équestre sur Mont- equestrian centre on Mont Echo Road just outside the village. Echo pour offrir un programme de thérapie. From the road there would be no visual change and there Aucun changement ne sera visible de la rue. Il n’y aura pas de would be no new residences or external alterations to existing nouveaux bâtiments ou de changements extérieurs aux bâtiments buildings. existants. Le site comporte trois acres et demie ce qui laisse de The proposed site is on a three and a half acre-lot so there is l’espace pour le stationnement du personnel et des visiteurs. Une ample space for parking for staff and family visitors. petite serre pourrait être construite plus tard dans le cadre d’une A small greenhouse may be built at a later date as part of a plan thérapie verte. for green-therapy. Le Centre NuHab tentera d’offrir espoir et compassion à The NuHab Centre is an effort to offer compassion and help ceux qui le souhaitent. Nous sommes du côté de l’espoir et de to people who want it. We come down on the side of compas- la compassion et non de la crainte. Admettons le Centre NuHab sion not fear. Allow NuHab in Knowlton. à Knowlton.
TEMPO MAI 2015 / PAGE 5 Full house at meeting Réunion d’information about Rehab Centre concernant le Centre NuHab Danielle Bridger Danielle Bridger The Community Centre had a full house on April 11th when Le Centre Lac-Brome était plein à craquer le 11 avril quand les many citizens came to find out more about the possible move of the citoyens sont venus s’informer sur le déménagement possible du Centre NuHab from Ascot Corner to Victoria Street in Knowlton. Centre NuHab de Ascot Corner à Knowlton sur la rue Victoria. The mayor and four councillors were in attendance together Le maire et quatre conseillers étaient présents ainsi que les with representatives of the NuHab Centre, Murray Brohman, représentants de NuHab, Murray Brohman, Daniel Colson et le Daniel Colson and its medical director Dr. William Barakett. directeur médical, docteur William Barakett. Here is an overview of the various questions and answers pro- Voici quelques questions et réponses entendues à la réunion. vided at the public meeting. • NuHab est un centre de réhabilitation pour 15 à 20 hommes et • The facility is designed to accommodate 15 to 20 men and femmes de 18 ans et plus qui souffrent de troubles de dépendance. women, 18 years and older, dealing with mental health and addic- Ces clients sont anglophones pour la plupart et viennent des tions. These clients, mostly English-speaking, come from the Cantons ou de Montréal et sont suivis pour six mois avec une pos- Townships or the Montreal area and stay six months with a possi- sibilité de trois mois additionnels. bility of a three month extension. • Pendant le premier mois, ils n’ont pas la permission de cir- • For the first month of their stay, clients are not allowed off the culer hors de la propriété. Après ce temps, ils en ont la possibilité property on their own; after this period they are allowed only after s’ils ont été jugés capables et après avoir signé au bureau. a positive assessment and signing out at the office. • Des mesures de sécurité seront installées à l’intérieur et sur le • Security measures will be installed in the house and on the terrain et en vigueur 24/7. Il ne s’est jamais produit de circons- property, working 24/7. There have never been any incidents which put citizens of the community at risk at the location in tances qui auraient pu mettre les citoyens en péril à Ascot depuis Ascot since its opening in 1999. The professional staff ratio on a son ouverture en 1999. Le pourcentage des intervenants dans une typical day will be about five staff to 15-20 residents. At night journée normale sera de 5 pour 15 à 20 résidants. La nuit un there will be at least one mental health professional on duty, as professionnel en santé mentale sera présent ainsi qu’un inter- well as live-in staff on call. venant sur appel. • All the residents are there voluntarily. They are ambulatory • Tous les résidants sont mobiles, sont là de leur plein gré et and are followed by their own doctor. There is no tolerance for sont suivis par leur propre médecin. Il n’y aura aucune tolérance violence, street drugs or alcohol. pour la violence, les drogues ou l’alcool. • The Centre is accredited with the Ministry of Employment • Le centre est accrédité par le ministère de l’Emploi et du and Social Services and is legally bound to follow government Service social et doit suivre les règlements du gouvernement. rules and standards. It is funded in part by private donations and Il est soutenu financièrement par les dons privés et par des sub- receives grants from governments for residents who qualify. sides gouvernementaux pour les résidants qui se qualifient. • At the May council meeting, Council will present a second • À la réunion du Conseil en mai, celui-ci présentera une zoning bylaw (modified or not) that will then be voted on. If seconde proposition de zonage (amendée ou pas) pour un vote. adopted, a register will be opened, and if signed by a minimum of Si adoptée, le registre sera ouvert et si signé par un minimum de twelve interested persons, eligible citizens will be allowed to vote 12 personnes, les citoyens admissibles auront droit de vote par by referendum on the new bylaw. référendum sur le zonage. Youth Foundation Fondation jeunesse communiqué communiqué The Brome-Missisquoi Youth Foundation would like to thank La Fondation jeunesse Brome-Missisquoi tient à remercier everyone who contributed to another fun and successful tous ceux qui ont contribué au grand succès qu’a connu le Valentine’s Day fundraising dinner. Over 100 guests filled the souper-bénéfice de la Saint-Valentin. Plus de 100 invités se sont Entre-deux restaurant in Cowansville for a gourmet five-course donné rendez-vous au restaurant l’Entre-deux à Cowansville pour meal prepared and served by students of the Brome-Missisquoi un repas gastronomique préparé et servi par les étudiants de Campus professional cooking school.Many individuals and l’École Hôtelière du Campus Brome-Missisquoi. Plusieurs per- businesses donated items for the silent and live auctions, and as sonnes et commerces ont fait don d’articles pour les encans criés a result this year’s edition of the popular community event et silencieux. Résultat: l’événement communautaire annuel a raised over $11,000 for the Houses of Hope, three homes for permis d’amasser plus de 11 000 $ au profit des Maisons de at-risk teenagers from Montérégie, Estrie, and beyond. l’Espoir. Celles-ci sont trois centres d’hébergement pour des ado- See you next year! lescents en difficulté de la Montérégie, l’Estrie, et au-delà. May your troubles be less, May your blessings be more, May nothing but happiness Shine through your door. fleurs et jardins flowers and gardens 2 8 1 C H E M I N K N O W LT O N L A C - B R O M E T 4 5 0 - 2 4 2 - 5 8 8 8 w w w. b r o m e w o o d . c a
PAGE 6 / TEMPO MAY 2015 TBL Council – April Danielle Bridger The mayor, all the councillors, except Karine Fortin, and about 30 people were present. Question period – A citizen asked what was going on concern- ing the NuHab Centre? The mayor answered there would be no vote on this before the consultation meeting on April 11. Administration – The accounts payable were all approved: $20,360 for salt on roads, $26,160 for garbage burying. Many financial contributions were approved: $435,000 to LSCLB (Community Services), $ 6,899 to the Bergeron Gagnon firm relating to additional fees regarding the heritage properties inventory. The First Responders mandated Pierre Laplante, Fire Department Director, to sign in their name any document regard- ing financial aid or donations. Fire Department will buy respirato- ry apparatus for the firefighters at a cost of $78,424.45. Allard & Allard got the contract for the levelling of the roads in Iron Hill/Foster in the amount of $49,432.56 and the firm Roger Dion obtained the one for West Brome at $44,583.85. The allocation to the First Responders was increased to $45 from $40 for 12 hours of continuous work as of January 1. Notice of motion was given for borrowing money for recon- struction repairs and maintenance of many roads. Land use & environment – The monthly report and the min- utes of the Urbanism committee (CCU) and the Environment committee were deposited. Many exterior changes were accepted for the color of awnings and signs. Also approved was a minor change at the Fisher Point under certain conditions. Councillor Louise Morin was named president of the CCU and the following persons members of the committee: Roger Hébert, District 1; Lyla Wilson, District 2; David Kininmonth, District 3; Armand Gaudet, District 4; Owen Falquero, District 5; David Harrer, District 6; David Hall, agricultural sector; Kevin Barnes, business sector. Public Works – The town authorized the buying of a new vehicle at the cost of $24,999. Leisure Culture & Community Life – Many requests of financial aid were accepted: The Pettes Library: $108,000; Brome County Historical Society: $50,000; Brome Lake Theatre: $20,000; Support Funds Leisure, Culture, Tourism and Sports of $2,000 to Knowlton Tour. Authorization to use public domain for numerous events: Canada Day, June 27 or 28 (rain ) Tour of Brome Lake: June 12 to 15, Coupe des Amériques: June 27, Gran Fondo (15 cyclists) June 7, 9 a.m. to 1 p.m., Arts Alive: July 3 and 4 on paths and Coldbrook Park. Local economy & Tourism – The Town is studying a promo- tional tourism plan put forward by the Chamber of Commerce. Varia – Lee Patterson was named acting mayor. Under municipal competence bylaw, financial aid was approved to the Medical clinic at 270 Victoria: the town will pay the annual Hydro-Québec bill. Next meeting: May 4, 7 p.m. at the Club de la Bonne Humeur LANDSCAPER-CARETAKER (450) 243-0290, 777-8593 19 FULLER RD, WEST BOLTON TERRY CHARBY t.charby@xplornet.ca T.C. HOME & GARDEN CARE
TEMPO MAI 2015 / PAGE 7 Conseil VLB – avril Danielle Bridger Le maire a présidé la séance en présence des conseillers sauf Karine Fortin. Une trentaine de citoyens sont présents. Période de questions – Un citoyen demande ce qui se passe à pro- pos du Centre Nu Hab. Le maire précise qu’il n’y aura pas de vote avant la tenue de l’assemblée de consultation publique du 11 avril. Administration – Des factures et dépenses diverses ont été approuvées: 20 360,22$ pour le sel des routes, 26 160,76$ pour l’en- fouissement des déchets. Plusieurs contributions financières de la ville ont été approuvées: 435 000$ à Loisirs et services communau- taires; 6899$ à la firme Bergeron Gagnon pour des frais additionnels reliés à l’inventaire du patrimoine. Les Premiers Répondants confient à Pierre Laplante, directeur du service des incendies, le mandat de signer tout document de nature d’aide financière ou de don pour les Premiers Répondants. Le service des incendies fera l’acquisition d’appareils respiratoires pour les pompiers au coût de 78 424,45$. La firme Allard et Allard a obtenu le contrat de nivellement des chemins pour Iron Hill/Foster au montant de 49 432,56$ et la firme Roger Dion a obtenu celui de West Brome au montant de 44 583,85$. L’allocation aux Premiers Répondants a été majorée rétroactivement au 1er janvier 2015 de 40$ à 45$ pour une période de travail de 12 heures. Présentation de l’avis de motion d’emprunt pour la recons- truction, la réparation et l’entretien de plusieurs routes avec adoption ultérieure. Gestion du territoire – Dépôt du rapport mensuel des comités d’urbanisme et de l’environnement. Plusieurs modifications extérieures ont été acceptées pour des changements de couleur de marquises et enseignes. Une dérogation mineure sous conditions à “Working with nature, giving la Pointe Fisher est adoptée. La conseillère Louise Morin a été our clients the best advice and offering nommée présidente du Comité consultatif d’urbanisme (CCU) et les personnes suivantes nommées au comité: Roger Hébert, the most beautiful annuals anywhere district 1; Lyla Wilson, district 2; David Kininmonth, district 3; – that’s our passion” Armand Gaudet, district 4; Owen Falquero, district 5; David Harrer, district 6; David Hall, secteur Agriculture; Rémi Lamontagne, owner, and the entire team of Jardins Foster Kevin Barnes, secteur Affaires. Travaux publics – La ville a autorisé l’achat d’un véhicule de service au coût de 24 999$. Loisirs, culture et vie communautaire – Adoption de • NOUVEAU SERVICE: • NEW SERVICE: plusieurs demandes d’aide financière: Bibliothèque Pettes réalisation de muret/ low walls/patio 108 000$; Musée de la SHCB 50 000$; Théâtre Lac-Brome 20 000$; Fonds de soutien Loisirs, Culture, Tourisme et Sports patio en pierre in natural stone (LCTS) de 2000$ octroyé à Knowlton Tour. naturelle et/ou béton and/or concrete Autorisation d’utiliser le domaine public pour la tenue de nombreux événements: la Fête du Canada le 27 ou 28 juin (en cas de pluie); le • conception de • personalized Tour du lac Brome, du 12 au 15 juin; la Coupe des Amériques, le jardinières container gardens 27 juin; Gran Fondo, le 7 juin (15 cyclistes) 9h à 13h; Festival personnalisées Arts Alive, les 3 et 4 juillet sur les sentiers et au Parc Coldbrook. • annuals, perennials Économie locale et tourisme – La ville étudie un plan touris- • annuelles, vivaces • trees, shrubs tique promotionnel présenté par la Chambre de commerce. Varia – Lee Patterson a été nommé maire suppléant pour une • arbres, arbustes • garden ornaments période indéterminée. Une aide financière a été accordée à la Clinique médicale du • ornements de jardin • soil, mulch, compost 270, Victoria en vertu de la Loi sur les compétences municipales: la ville payera le compte d’Hydro-Québec annuellement. • terre, paillis, compost Prochaine réunion: Lundi 4 mai, 19h, Salle de la Bonne Humeur, 5, chemin Mill, Bondville TOM SELBY SERVICES SELBY RENOVATIONS, REPAIRS, PAINTING, ETC. 390 Valley Road Brome, Qc. J0E 1K0 749, rue Lakeside, Lac-Brome, Qc, J0E 1R0, 450 243-0890 450 539-3869 cell 450 931-0114 visitez www.jardinsfoster.com pour consulter notre circulaire Rénovations, réparations, peinture, etc.
PAGE 8 / TEMPO MAY 2015 Papa Spiro Spiridon Vourdousis, better Spiridon Vourdousis, mieux known as Papa Spiro, died after connu sous le surnom de Papa a lengthy illness on April 9 in Spiro, est décédé des suites the Royal Victoria Hospital. d’une longue maladie le 9 avril Spiro came to Canada from dernier à l’hôpital Royal Greece at 15 years old with ten Victoria de Montréal. dollars in his pocket. Spiro, grec de naissance, a He worked in émigré au Canada alors Montreal as a qu’il avait 15 ans avec 10$ dishwasher, taxi en poche. Il a travaillé à driver and other Montréal comme occupations plongeur, chauffeur de L 7pU DFW HW 9L YRZDYH IXVL RQQHQW SRXU I RUPHU until he decid- taxi et autres métiers , 17(51(;( ed in 1994 that jusqu’à ce qu’il décide he wanted to de déménager dans un move to a endroit plus près de la :HZRXOGO LNH WRZHOFRPHWKH9LYRZDYHFXVW RPHUV more rural campagne en 1994. Il W RW KH L7HUDFW KLJKVSHHG, QWHUQHWQHW ZRUNI ROO RZL QJ c o m m u n i t y. a acquis le Restaurant W KHPHU JHU RIW KHWZRFRPSDQLHV He bought the Central situé au 294, Central restau- chemin Knowlton, puis rant at 294 en août 1999, il a démé- 9RXV Q¶rW HV SDV HQFRU HFO L HQW" FRPPXQLTXHU DYHF QRXV Knowlton Road, nagé à la «vieille station ,17(51(;( /$62/87,21,17(51(76$16 ), / then in August 1999 Texaco» tout à côté et a he moved next door to ouvert le restaurant Papa Spiro’s.
TEMPO MAI 2015 / PAGE 9 Major renovations at Rénovations majeures à Auberge Lac-Brome l’Auberge Lac-Brome Translation: Lois Bailie Manon Legros Auberge Lac-Brome, (formerly Auberge Quilliams), reopened L’Auberge Lac-Brome, (autrefois Auberge Quilliams), a repris ses after two and half months of renovations estimated at almost $2M. opérations après 2½ mois de rénovations estimées à près de 2M$. The owner, François Brunelle took on a “big job” to install an Le propriétaire, François Brunelle, n’a pas hésité à entreprendre elevator which was essential to the project. «de gros travaux» tel qu’installer un ascenseur qui selon lui était All the rooms on the second and third floors have been com- un aspect important au projet. Toutes les chambres des deuxième pletely renovated. et troisième étages ont été entièrement rénovées. In addition to the renovations, the Spa Brumar, a relaxation Les transformations comprennent aussi l’ajout de Spa Brumar, care and esthetic centre, has been created. Clients will discover un centre de soins de détente et d’esthétique. La clientèle y trou- bio products, personalized creams, a healthy juice bar as well as vera des produits bios, des crèmes personnalisées, un bar à jus having access to the interior spa, sauna, hamman, sports facilities santé en plus d’avoir accès aux spa, sauna, hammam intérieurs, and an outside heated pool. aux installations sportives et à une piscine extérieure chauffée. The restaurant which is now independent of the auberge is Le restaurant, maintenant indépendant de l’auberge, est situé located behind a brand new bay window to the right of the lobby. derrière une toute nouvelle baie vitrée tout de suite à droite du The new chef, Pierre-François Ducharme, will offer what he hall d’entrée. Le nouveau chef, Pierre-François Ducharme, offre describes as “a healthy, gourmand cuisine, using local in season une cuisine qu’il décrit comme «santé et gourmande, accessible à products.” tous, en utilisant des produits locaux et en saison.» La Françoise ff coi fé son au ma u édi m La art dusculin e re d inin Martel Expérimentée dans l’art de la coiffure Vous cherchez un endroit où aller Feeling like NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU luncher! lunching! Vous avez trouvé. We are the place to go to. Nos repas chauds ou froids, à Hot or cold meals, to eat on site L’expérience Coloration sans consommer sur place ou pour or to go, we always have de la coloration ammoniaque emporter, vous attendent something ready for you. parfaite à l’élixir patiemment… et que dire de And what to say about our de brillance nos soupes… délicieuses. soups… exquisite. Venez nous voir. Nous prendrons Drop by… we will be soin de vous avec un sourire. serving you with a smile. NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU NOUVEAU w w w. b u z z t r a i t e u r. c o m 339, ch. Knowlton, Knowlton,QC 291 C Chemin Knowlton, Knowlton,Qc (450) 242-1250 450-242-2312 ou/or Info: 450-266-2899 CENTRE COMMUNAUTAIRE, 270 VICTORIA COMMUNITY CENTRE, 270 VICTORIA RÉUNION PUBLIQUE PUBLIC MEETING SAMEDI 2 MAI – 9h30 à 12h SATURDAY MAY 2 – 9:30 a.m. to 12:00 Rapport annuel, projets 2015 Annual report, 2015 projects Les bandes riveraines: pourquoi et comment! Shorelines: Why and How! PRENEZ DES NOUVELLES DE VOTRE LAC! LEARN MORE ABOUT YOUR LAKE!
PAGE 10 / TEMPO MAY 2015 Partners launch new Knowlton “literacies” collection HARMONY BAND at Pettes Library communiqué For many of us, libraries and literacy have an obvious connec- tion, but that connection is not a given for many adults that strug- gle with limited literacy skills. Statistics confirm that 49% of Quebec adults face challenges decoding printed materials. Pettes Memorial Library has been a longtime friend of literacy, offering free space for the Yamaska Literacy Council’s tutors and students. Jana Valasek, Executive Director of the library in Knowlton, approached the Yamaska Literacy Council about how best to invite new readers into the library. According to Valasek, “We wanted our services to be friendly to adults who struggle ATTENTION ATTENTION with reading, and yet we weren’t sure where to start, or what recreational à tous les musiciens materials were available. It was important to work with a local lit- musicians! amateurs eracy provider, to build on their experience and expertise.” A generous grant and invaluable input from the Knowlton Come & Rediscover Venez redécouvrir le Lions Club rounded out the partnership to create a collection of the pleasure of making plaisir de faire de la musique music by joining the en joignant l’Harmonie de materials that are friendly and interesting to adults with a range of Knowlton Harmony Band Knowlton literacy levels. “Lions from around the world implement reading and education projects and help increase literacy rates. Projects Rehearsals: Répétitions: include organizing a community spelling contest, donating books Mondays 7:30 p.m. Les lundis à 19h30 or computers to a local library or school, or supporting initiatives like the “literacies” collection at Pettes Library prepared by the Location Endroit Yamaska Literacy Council,” says Winston Mason, President of the Knowlton Academy Académie Knowlton Knowlton Lions Club. The literacies collection was developed with the recognition For information Pour plus d’informations that there are multiple literacies (print, visual, digital, etc.) and contact Richard at: communiquez avec Richard au: recognizes that we all have different literacy challenges, whether it 450-242-1208 450-242-1208 be decoding text, or trying to figure out how to use our new tablet. The collection emphasizes Canadian content, including the Good Reads Series of controlled reading level books, one of which was written by Louise Penny… featuring Inspector Gamache in Three Pines! The literacies collection at Pettes Memorial Library is open to everyone. If you have any questions, someone at the desk will help you. It is a work in progress and new materials will be added. The literacies collection was officially launched on April 23rd, G Soins du visage on World Book Day, at Pettes Memorial Library. The Yamaska Literacy Council is a non-profit literacy organiza- G Soin du dos tion that trains volunteer tutors to help adults in Brome Missisquoi improve their basic reading, writing and math skills. If you know G Peeling an adult who would like help with reading or writing, please G Micropuncture contact Wendy Seys, Coordinator, Yamaska Literacy Council at 450-263-7503/866-337-7503 or yamaskalit@endirect.qc.ca G Relissage fractionnel G Epilation Laser DANIELLE BOMBARDIER PRATICIENNE ET TOUT TNC ou technique neuro-cutanée Santé et Bien être Efficace, rapide, durable, c’est une NOUVELLEMENT: technique de soin manuel qui a pour objectif de rétablir Manucure et l’équilibre articulaire, musculaire et circulatoire du corps. pédicure au vinilux Idéal pour les douleurs, raideurs, tensions, blessures ou au gel Shellac Massages thérapeutiques Lucie Mc Lean et énergétiques Infirmière et esthéticienne Membre ANQ reçus disponibles Pour information: 450 243-0005 273 Chemin Knowlton 582 Lakeside, Lac-Brome 450-405-9012
TEMPO MAI 2015 / PAGE 11 Une nouvelle collection dédiée à l’alphabétisation Traduction: Michel Morin CENTRE Pour un grand nombre de personnes, les bibliothèques ont un Sur Tables de Joseph Pilates lien avec la capacité de lire, mais ce n’est pas la réalité pour de Cours privés, semi-privés et de groupes nombreux adultes qui tentent de survivre avec peu d’alphabétisa- tion. Les statistiques confirment que 49% des adultes du Québec MAHA LADOUCEUR ont de la difficulté à décoder le matériel imprimé. directrice La Bibliothèque Pettes est depuis longtemps une amie de l’al- phabétisation, fournissant gratuitement des locaux pour les tuteurs 450-243-0777 pilatesknowlton@gmail.com et étudiants du Conseil d’alphabétisation de Yamaska (CAY). Jana Valasek, directrice générale de la Bibliothèque commémorative 596 Chemin Knowlton Ville de Lac-Brome Pettes de Knowlton, a approché le CAY dans le but de faciliter à de nouveaux lecteurs l’accès à la bibliothèque. Selon Mme Valasek, «nous voulions que nos services soient accueillants pour les adultes qui ont de la difficulté à lire, mais ne savions pas trop par où commencer, ou quel matériel était disponible. Il importait de travailler en concert avec un organisme d’alphabétisation afin de profiter de leur expérience et expertise.» Une généreuse subvention et un apport précieux de la part du Club des Lions de Knowlton ont complété le partenariat pour créer une collection de matériel intéressant et facile à lire pour les adultes de différents niveaux d’alphabétisation. Le président du Club des Lions de Knowlton, Winston Mason, explique que « Les Lions du monde entier mettent en oeuvre des projets de lecture et d’éducation pour aider à augmenter le taux d’alphabétisation. Ces projets incluent l’organisation de concours communautaires d’orthographe, dons de livres ou d’ordinateurs aux bibliothèques Depuis 1991, et écoles, appui aux initiatives telles que la collection de la notre passion pour la cuisine italienne Bibliothèque Pettes préparée par le Conseil d’alphabétisation et le vin italien est toujours bien Yamaska.» La collection d’alphabétisation a été créée en tenant compte vivante et dynamique! qu’il existe différentes formes d’alphabétisation (imprimée, visuelle, numérique), et que nous faisons face à différents défis Since 1991, d’alphabétisation, que ce soit décoder un texte ou figurer com- our passion for Italian food and Italian wine ment utiliser notre nouvelle tablette électronique. La collection is still alive and vibrant! met l’accent sur du contenu canadien, incluant la série Good Reads dont Three Pines, mettant en vedette l’inspecteur Gamache, écrit par Louise Penny! Visitez nous/Visit us @ La collection d’alphabétisation de la Bibliothèque Pettes est accessible à tous. Le personnel répondra à vos questions. C’est un www.baffettoderoma.com programme en évolution et du nouveau matériel y sera ajouté. La collection d’alphabétisation a été lancée le 23 avril, Journée mondiale du Livre, à la Bibliothèque Pettes. Le Conseil d’alphabétisation de Yamaska est un organisme d’al- phabétisation sans but lucratif qui forme des tuteurs bénévoles 61 Lakeside pour aider les adultes de Brome-Missisquoi à améliorer leurs com- pétences en lecture, écriture et mathématiques. Si vous connaissez 450-243-5222 M E L E quelqu’un qui désirerait aider à lire ou écrire, veuillez contacter Wendy Seys, coordinatrice, Conseil d’alphabétisation O C R F A B de Yamaska au 450-263-7503/866-337-7503 ou É D U C - L A yamaska@endirect.qc.ca. u si qu e Live ed i 5 à 7M Vend r oulet s u r BBQ Bientôt P I Réservations (450) 243-4272 Le printemps rosé est de retour! 667, chemin Bondville, Lac-Brome Menu printanier et meilleurs rosés de la région Suivez-nous sur Vendredi et samedi soir / Anytime for groups face book pour nos événements Chef propriétaire: Hans Christiner
PAGE 12 / TEMPO MAY 2015 Mention d’excellence pour l’école St-Édouard communiqué Le Conseil des commissaires de la Commission scolaire Val-des- Cerfs a reconnu le travail d’excellence effectué par l’équipe du ser- vice de garde de l’école Saint-Édouard, soit: Alain Roy, technicien en service de garde, Mélissa McMahon, éducatrice en service de garde et Cindy Langlois, surveillante et éducatrice en service de garde. L’équipe d’Alain Roy a été reconnue pour son implication et son engagement, son désir d’innover et de favoriser l’implication et la motivation des élèves, l’originalité, ainsi que les bienfaits des projets mis en place et son court métrage du projet Dino qui a permis leur nomination au Prix Mésange dans la catégorie: équipe de travail. Le Conseil des commissaires est composé de 16 membres élus par Floral Design DEBBIE HORNIG Conception Florale la population à l’occasion des élections scolaires. Leur rôle est d’as- surer une indépendance de décision dans la poursuite et l’améliora- Unique and personal flowers for all tion des services éducatifs de la Commission scolaire. your special occasions Arrangements floraux personnalisés Recognition for pour toutes occasions St-Édouard School WEDDINGS EVENTS GARDENS CONTAINERS Translation The Commissioners’ Council (Conseil des commissaires) of the Val-des-Cerfs school board acknowledged the outstanding work of St-Edouard childcare services team led by Alain Roy, technician in childcare services with the help of Mélissa McMahon, educator and Cindy Langlois, supervisor and educator“ The commissioners recognize the group’s commitment, their will to innovate and to help with the children’s involvement in the many original projects put together at the school, especially the video they 450-243-0890 450-776-0899 shot on the Dinosaur project which landed them a nomination for the debhornig@axion.ca Prix Mésange, in the team work category. The Commissioners’ Council is made of 16 members elected by the population at large at the school board elections. Their role is to Debbie Hornig Conception Florale ensure independence in decision-making in pursuing and improving the school board’s education services.
TEMPO MAI 2015 / PAGE 13 We live in a special place Un endroit bien spécial Robert Paterson Traduction: Christiane Voinson The spaghetti dinner fundraiser to support Sebby Call and his Les personnes qui ont assisté au souper spaghetti à l’Académie parents, Jennifer Wykes and Steve Call, was an amazing communi- Knowlton le 3 avril afin de venir en aide à Sebby Call et sa famille ty effort as was apparent to anyone witnessing the preparations at ont été témoins d’un effort communautaire étonnant. Knowlton Academy on April 3. Le montant total des dons s’est élevé à 22 000$. L’encan silen- The final total raised that evening was $22,000. The silent cieux a rapporté 9208$. Le tirage de deux chandails du Canadien de auction raised $9,208; the two Montreal Canadien’s jerseys that Montréal a rapporté 2255$. Le montant de la vente des billets a were raffled raised $2,255; the ticket sales were over $4,500. Many totalisé plus de 4500$. Plusieurs dons de toutes sortes ont rapporté donations also poured in totalling about $7,000. environ 7000$. All the food was donated as were all the items for the silent auc- Toute la nourriture ainsi que les articles pour l’encan silencieux tion. So every penny given was made ont été gracieusement offerts, ce qui fait que toutes les sommes available to the Call family. This was a ramassées vont directement à la famille Call. Ce fut un énorme massive community effort. effort communautaire. Eighteen families baked 38 dozen Dix-huit familles ont cuisiné 38 douzaines de cupcakes. cupcakes; Scotyz provided their Scotyz a offert sa fameuse sauce à spaghetti; Le Relais, la famous spaghetti sauce; Le Relais, the salade César; Star Café a fourni les pâtes; Virgin Hill a offert le Caesar salad; pasta from Star Café; café; Coderre a fourni le pain et le beurre. La sauce végéta- coffee from Virgin Hill; bread and but- rienne a été préparée par Shirley Tipper. Madame Lynn était ter by Coderre’s and the vegetarian responsable de la cuisine et la coordination du repas a été exé- sauce was made by Shirley Tipper. The cutée par Shelley Judge. Shannon McGovern cooking was done by Madame Lynn L’encan et l’événement ont entièrement été coordonnés par and the food side of the event was Shannon McGovern et par son mari Tim Woodard. Plusieurs coordinated by Shelley Judge. autres personnes se sont dévouées et ont vendu des billets, ont The auction and the event was ramassé des articles et ont contribué à leur vente, ont fait l’ani- organized by Shannon McGovern and mation de la soirée, ont brassé la sauce, dressé les tables, se her husband Tim Woodard. Many oth- sont occupés des enfants, défait les tables ers stepped up and sold tickets, collect- et nettoyé. Shannon m’a dit qu’elle n’a ed items to be sold, contributed items, jamais eu à demander quelque chose. Son cheer lead, stirred sauce, set up tables, téléphone n’a pas cessé de sonner car des looked after kids, laid tables and washed up. gens appelaient pour offrir leurs services Shannon told me that she never had to ask ou pour faire des dons. for anything. “My phone just rang off the J’ai demandé à une des bénévoles hook as people called me to ask it they could pourquoi elle était là. «C’est plus facile de help or donate”. donner de l’argent. Si je suis ici, je peux I asked one of the volunteers why they donner un peu de moi-même. C’est telle- were there, “It’s too easy just to give money. ment plus gratifiant.» Sa fille est dans la This way I can give myself. It’s so much bet- classe de Sebby. Il y avait des larmes dans ter.” Her daughter is in Sebby’s class. There ses yeux alors qu’on conversait. were tears in her eyes as she spoke to me. De plus, plus de 11 000$ ont été In addition, $11,240 has been raised in amassés pour la campagne «GoFundMe» the GoFundMe campaign that has been set qui a été organisée par Connie Picken Photos: Robert Paterson up by Connie Picken Charby. In this on-line Charby. Pour cette campagne en ligne, campaign, the initial target was $4,000. That l’objectif de la collecte était de 4000$. Il was raised in the first day. a été atteint dès la première journée. Other fundraising activities included a D’autres levées de fonds ont été organi- broomball tournament, a sliding party, a sées incluant des tournois de ballon-balai pool tournament, the sales of duck paté by et de billard, vente de pâtés de la Ferme the Duck Farm, IGA and Cuisines et des canards, IGA et Cuisines et Racines Racines and proceeds from a yoga class. et les profits provenant d’une classe de The total amount raised for Sebby and his Yoga. Le montant amassé s’élève à plus family must be in excess of $40,000. Thirty-eight dozen cupcakes baked by volunteers de 40 000$. Nous vivons vraiment dans We live in a special place. Des bénévoles ont cuisiné 38 douzaines de «cupcakes» un endroit spécial. 40 ans d’expérience prix imbattable Uréthane Cellulose Insonorisation Protection contre le feu Le meilleur investissement qui vous rapporte chaque année. Fire proofing The best investment which brings a good return every year. Admissible à une subvention Eligible for a subsidy Tél: 450 777-4777 Fax: 450 372-0111 web: www.bourqueisolation.com
PAGE 14 / TEMPO MAY 2015 Wellness Centre holds AGM Marilyn Graham The TBL Wellness Volunteer Centre held its 28th Annual General Meeting at the Community Centre on February 16, 2015. The Volunteer Centre’s mission is to help our seniors live inde- pendent lives and to this end, in 2014, volunteers delivered 2,262 Meals-on-Wheels, drove 17 clients to appointments, made Friendly Visits to seven seniors and have 39 seniors using our Emergency Alert units. Also, until September of this year, every Tuesday volunteers worked alongside the professionals manning the Senior Day Centre. This program started again on April 14. Wellness also subsidized the “Balance for Seniors” classes that take place in the Community Centre. Four luncheons and a Christmas Tea were very well attended. If any of the services we offer are of interest to you, call the Community Centre at 450-242-2020 and one of our most trust- worthy volunteers will be in touch with you. Our Friendly visitors would love to do more visiting, so give us a call! Wellness regretfully said goodbye to two long-term Board members – Doreen Reglin, who served for fourteen years and Frank Wilkinson, who served for nine years. We wish them all the best. A warm welcome to two newcomers, Gib Rotherham who will take over Meals-on-Wheels and Rachel Massicks who will work on the Publicity Committee. The Board for 2015/2016 consists of the following: Louise Gélinas, President & Senior Needs, Special Events Chairperson; Lise Valois, Vice-President, Friendly Visits & Volunteers and Senior Day Centre Chairperson; June Dupont, To reunite, to reconnect. Treasurer; Marilyn Graham, Secretary; Aline Carel, Transportation Chairperson; Andrea Coombs, Senior Needs Special Events Committee; Effie Côté, Communications; Barrie Paige, Emergency Alert Chairman; Judy Foster, Publicity Committee Chairperson; Margaret Squibb, Senior Needs Think Tank Co-chairperson; Janie Trew, Senior Needs Think Tank Co- chairperson and Senior Needs Special Events. M.C.R Specialized in new houses with the RBQ warranty and major renovations. inc. RBQ 5632-0435-01 438 880-2472 MARTIN COLEY mcoley@live.ca ENTREPRENEUR GÉNÉRAL Spécialisé en maisons neuves 450 522-3669 avec garantie RBQ et rénovations majeures
Vous pouvez aussi lire