HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME

La page est créée Christian Vasseur
 
CONTINUER À LIRE
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
Town of Brome Lake                            www.tempolacbrome.ca                                Ville de Lac-Brome
a community forum                              VOL. 33 NO. 4 MAY 2015 MAI                           un forum communautaire

             Happy Mother’s Day                                         Bonne Fête des Mères
     One of the watercolours by Deborah Stairs Rotherham          Une des aquarelles de Deborah Stairs Rotherham
      to be shown at the spring exhibit in the Centennial      que vous pourrez admirer lors de l’exposition printanière
       Building of the Museum from May 26 to June 21                 au musée de la SHCB du 26 mai au 21 juin.
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
PAGE 2 / TEMPO MAY 2015

    Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290                                                     Regulars / Tous les mois
          E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org
            Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org                             Editorial .................................4   Croyez-le… ou pas...............20
                    www.tempolacbrome.ca                                      TBL Council...........................6        Quoi de neuf.........................24
   May 2015 Office Hours                  Heures de mai 2015                  Conseil VLB ...........................7       New in Town.........................24
                                                                              West Bolton Council.............16             Classified / Annonces...........30
    9:30 a.m. to 4:30 p.m.                    9h30 à 16h30                    Conseil Bolton-Ouest...........16              Bulletins ...............................31
       May 7 - 20 incl.                   du 7 au 20 mai incl.                Can you believe? .................20           Arts & Culture .....................32
   Deadline for advertising,         Date de tombée pour annonces,
     articles & bulletins:                articles et bulletins:
       8th of the month                        le 8 du mois                                          Highlights /Aperçu
                    Editorial board / Comité éditorial                        Printemps meurtriers..............3            Wellness AGM.......................14
 Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau,     Special meeting ......................5        Centre Mieux-Être. ...............15
      Micheline Croteau, John Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan,        Réunion spéciale ....................5         Second battle of Ypres ..........18
  Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Meredith MacKeen,          Youth Foundation....................5          Bataille d’Ypres....................19
    Robert Paterson, Tony Rotherham, Marna Tucker, Christiane Voinson.        Fondation jeunesse .................5          Community Services .............21
     Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin,            Papa Spiro ..............................8     Services communautaires .....21
                     Gérard Normandin, Pat Schreiber.                         Auberge Lac-Brome................9             Health issues ........................22
                 Treasurer / Trésorière: Micheline Croteau                    Literacies collection .............10          Santé, enjeu majeur..............23
            Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland                Alphabétisation.....................11         Paddie Ellson........................24
       Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson            St-Édouard recognition ........12              Land use ...............................26
          Circulation: 5500                        Tirage: 5500               Mention excellence...............12            Terres en zone rurale............27
    Published monthly on the 29th              Publié le 29 du mois           Sebby Call Fundraiser .........13              Pierre Corbeil.......................28
           ten times a year                      10 fois par année            Levée de fonds pour S. Call .13                Amis des sentiers ..................29
      Distributed free of charge             Distribué gratuitement à
     to every mailing address in:           chaque adresse postale de:
               Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton                          www.facebook.com/TempoLacBrome
                        East Bolton, St-Étienne                                Keep in touch between Tempo                         Gardez le contact entre les
     ANNUAL SUBSCRIPTION: $25               ABONNEMENT ANNUEL: 25$             issues by checking out                                  parutions de Tempo sur
    (US $28), taxes incl. Send to:      (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à:    our Facebook Page                                          notre page Facebook
                                                                               www. facebook.com/                                    (adresse ci-haut) et notre
                  Publications Tempo Publications                              TempoLacBrome.                                           site Web:www.tempo-
             317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0                        You can also find the                                         lacbrome.ca. Pour
            Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif                                                                        recevoir nouvelles et
                                                                               entire edition online
      Canada Post Corporation             Société canadienne des postes        each month at                                         avis, faites nous parvenir
     Canadian Publications Mail         Envoi de publications canadiennes      http://tempolacbrome.ca/                         vos nom et adresse courriel à:
   Product Agreement no. 258067             Contrat de vente no 258067                                                         editorial@tempolacbrome.org.

                                              Happy
    Bonne Fête des Mères                     Mother’s day

       SERRES LAFLEUR
               205 Fulford Road, Fulford, QC
              (450)   539-1848
                 Suzanne or Chantal

    Flowering baskets, dahlias,           Paniers fleuris, dahlias,
       150 kinds of annuals,             150 variétés d’annuelles,
         30 kinds of herbs,             30 variétés de fines herbes,
       20 kinds of tomatoes.              20 variétés de tomates.
       Boxes of flowers and                Contenants de fleurs
             vegetables                        et de légumes
             Perennials                            Vivaces
      Open 7 days a week, 8 a.m.-6 p.m. / Ouvert 7 jours, 8h - 18h
            Except Thursdays 8 a.m.-5 p.m. / Jeudi 8h à 17h
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
TEMPO MAI 2015 / PAGE 3

Knowlton, capitale du polar
du      14 au 17 mai                                                                                                assothérapie
Francine Bastien
   À vos marques, prêts pour la quatrième édition des Printemps                                                                 Lac Brome
meurtriers qui se déroulera à Knowlton du 14 au 17 mai. Ce sera
l’occasion de rencontrer pas moins de 16 auteurs qui excellent                                               CHRISTIANE SIMARD
dans l’art d’écrire des polars et de créer les Hercule Poirot de ce                                          Thérapie myofasciale structurale
monde! Une vingtaine d’activités sont au programme dont                                                 Une approche musculaire et thérapeutique
plusieurs sont gratuites et ouvertes à tous. Par exemple, une ren-                                  Swedish massage, trigger-point therapy and stretching
contre avec Benoît Bouthillette à l’Auberge Lakeview le samedi
matin ou encore une causerie de Patrick Sénécal au Centre Lac-                                                      (450) 242-2345
Brome. Passez le samedi après-midi à la recherche d’indices un                                            11 Oak, Knowlton, Lac-Brome, J0E 1V0              F.Q.M.
peu partout à travers Knowlton au départ du Star Café à 14h.
   Somme toute, un week-end qui s’annonce bien rempli et qui
promet d’attirer autant les amateurs de polars que les visiteurs de
notre région donnant le coup d’envoi de la saison touristique.
   Plus de renseignements sur www.lesprintempsmeurtriers.com

A    fourth killer spring
Francine Bastien
   Get ready for suspense and many good reads as the fourth edi-
tion of Les Printemps meurtriers gets under way in Knowlton.
From May 14 to the 17 come and meet as many as sixteen authors
who excel at the art of writing thrillers in the tradition of Agatha
Christie. Many of the Festival’s twenty activities are open to all
and are free such as a meeting with author Benoît Bouthillette at
the Auberge Lakeview on Saturday morning or a talk with Patrick
Sénécal at the Community Centre. Searching for clues throughout
Knowlton will be the activity of the day on Saturday afternoon
starting at the Star Café at 2 p.m..
   All in all a full week-end that promises to attract a large group of
fans as well as visitors to Knowlton to start the new tourist season.
   For more details: www.lesprintempsmeurtriers.com

                                                                                                  Come and see our superior quality studio suites.
                                                                                               They provide everything you are looking for and more!
                                                                                               Venez voir nos studios et suites de qualité supérieure.
                                                                                               Vous y trouverez tout ce que vous recherchez et plus!

                Bolton-Ouest450.539.4114                                                        INDEPENDENT                       STUDIO POUR
                                                                                                LIVING                            PERSONNES
                        natureden.ca                                                            STUDIO SUITES                     AUTONOMES
                                                                                                 Air conditioned                  Climatisation
                                                                                                 Individual kitchenettes          Cuisinettes
                                Dre Snezana Stanojlovic                                          Individual washer/dryer          Laveuse/Sécheuse
                                                                                                 Elevator                         Ascenseur
                                                                                                 Security system                  Système de sécurité
                                                                          omnipraticienne

                                                                                                 Private balcony                  Balcons privés
                                 Traitement des rides du visage
                                 Botox, Radiesse, Teosyal, Sclulptra, Juvéderm, Esthélis
                                 Traitement des varices                                          In house services available      Services offerts sur place
                                 Épilation au laser                                              Fully equipped hair salon        Salon de beauté
                                                                                                 Private parking                 Stationnement privé
                                 (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau
                                 Injections de Plasma Riche en Plaquettes (PRP)
                                 Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux             Fully sprinklered / Extincteur automatique d’incendie
                                 Traitement du décolleté et peelings faciaux
                                 Taches, couperose, mélasma                                     Call for an appointment to view suites that are available.
                                 Photo rajeunissement                                       Appelez pour un rendez-vous afin de visiter les suites disponibles.
                                                                                                         Lisa Gibbs 450-242-4482
                                   Centre LuxAetre
                                 www.docteurstan.com           Centre LuxAetre
                                 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton                               401 Knowlton Rd
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
PAGE 4 / TEMPO MAY 2015

Editorial
  Compassion, but fear                                                      Compassion mais craintes
                                                                                    eux émotions se sont affrontées lors de la réunion

                                                                            D
          here were two emotions on display at the meeting to dis-

  T       cuss a bylaw change to allow a rehabilitation centre in the
          heart of Knowlton. At one extreme was a man who lived
  adjacent to the proposed centre, who said he was scared and
                                                                                    publique sur le changement à apporter au règlement de
                                                                                    zonage afin de permettre au Centre NuHab de s’installer
                                                                            au cœur de Knowlton. D’un côté, ce citoyen qui habite à côté du
                                                                            futur Centre et qui craint que cela dévalue sa propriété; de
  worried about the value of his property; at the other a woman
  who said people with mental health problems should be made to             l’autre, cette femme qui estime que les personnes atteintes de
  feel that they are important and have a right to a normal life.           troubles mentaux doivent sentir qu’elles importent et qu’elles ont
      The NuHab Centre is the place in question. It already has an          droit à une vie normale.
  operation in Ascot Corner near Sherbrooke where it treats peo-               Il s’agit ici du Centre NuHab. Il est actuellement situé à Ascot
  ple with mental health problems and related disorders such as             Corner, non loin de Sherbrooke, où il traite des personnes aux
  addiction. NuHab provides programs for people to get back to              prises avec des problèmes de santé mentale et liés à la dépen-
  normal life. There would be no more than 15 to 20 residents               dance aux drogues et à l’alcool. NuHab offre des programmes
  plus live-in staff residing on the property in several existing           pour aider ces patients à retrouver une vie normale. De quinze à
  buildings at 17 Victoria. The availability and configuration of           vingt résidents ainsi que du personnel soignant logeront dans les
  the buildings of the Knowlton property is one important reason            bâtiments existants du 17, rue Victoria. La disponibilité d’une
  behind the move.                                                          propriété qui compte des bâtiments distincts est une des raisons
      Tempo feels strongly that the community should support the            qui motivent le déménagement à Knowlton.
  establishment of the NuHab Centre but it also feels that the pro-            Tempo estime qu’il faut appuyer l’implantation du Centre
  posed bylaw should be very specific regarding the requirements            NuHab dans notre communauté; il faut aussi que le nouveau
  of the present proposal. There are many worries about such an             règlement de zonage soit très spécifique quant à la nature du
                                                                            changement proposé.
  establishment being in the middle of Knowlton, but we believe                L’établissement d’un tel centre au beau milieu de Knowlton
  those fears are exaggerated. Who among us does not have                   soulève plusieurs inquiétudes, mais nous croyons que ces
  friends or family with mental health problems?                            craintes sont exagérées.
      Perhaps the most serious concern is one of security. The                 La sécurité est sans doute ce qui inquiète le plus. Les résidants
  clients living at NuHab are there on a voluntary basis. None of           qui viendront au Centre NuHab le feront sur une base volontaire.
  them are criminals; anyone with a violent background is refused           Aucun d’entre eux n’a un passé criminel; toute personne violente
  and any person showing such tendencies will be discharged and             est refusée et toute personne qui manifesterait de telles tendances
  returned to their family immediately. There is a zero tolerance           sera immédiatement renvoyée et retournée à sa famille. Alcool et
  for drugs and alcohol.                                                    drogues sont interdits sur le site, tolérance zéro.
      These are people with mental health problems, many, but not              Les patients vivent des troubles mentaux et, pour plusieurs ces
  all, related to addictions. People will stay in the centre for an aver-   troubles sont reliés à la dépendance. Les patients séjourneront à
  age of six to eight months, and for the first 30 days are not allow-      NuHab entre six et huit mois; pendant les 30 premiers jours, ils
  ed off the property without being escorted by a staff member.             ne pourront quitter la propriété sans être accompagné d’un mem-
      Dr. William Barakett, who was named to the Order of Canada            bre du personnel.
  in part for his work with people with addictions and associated              Le Dr William Barakett, qui a reçu l’Ordre du Canada large-
  mental problems, was passionate in his defense of allowing                ment en reconnaissance de son travail auprès des personnes men-
  NuHab to operate in Knowlton. He would be its medical direc-              talement affectées en raison de leur dépendance, a passionné-
  tor. He said it would be close to his clinic in Knowlton and the          ment défendu l’implantation du Centre NuHab à Knowlton. Le
  BMP Hospital, and the village setting is very important in help-          Centre serait à proximité de la clinique médicale et de l’Hôpital
  ing to integrate clients back into society. “It’s the answer to my        BMP, sans compter qu’un milieu villageois est de nature à
  dreams,” he told the audience.                                            favoriser l’intégration sociale de la clientèle. «C’est un rêve qui
      Moving to Knowlton would make the recruitment of profes-              se réalise» a-t-il confié à l’auditoire.
  sional staff much easier, eliminating the difficulty of travelling           Le recrutement du personnel spécialisé sera beaucoup plus
  to isolated Ascot Corner, especially in the winter. It is one of the      aisé à Knowlton, éliminant la difficulté des déplacements vers la
  key reasons behind the move.                                              campagne isolée d’Ascot Corner en plein hiver. C’est une raison
      Some positive impacts on this community would include new             majeure pour déménager à Knowlton. Des impacts favorables en
  jobs (therapists, property maintenance, cleaning, etc) and an             découleront pour la communauté par exemple de nouveaux
  increase in business to surrounding stores, restaurants and so on.        emplois (thérapeutes, personnel d’entretien et de nettoyage, etc.)
      The NuHab site is an older one-story home and will use three          sans compter l’affluence accrue dans les commerces locaux.
  of the four outbuildings as residences and places for treatment,             Le centre compte un immeuble principal et utilisera trois des
  which include assessments of their condition and activities such          quatre bâtiments comme résidences et lieux de traitement pour
  as yoga, art and music.                                                   évaluations et programmes tels que yoga, arts et musique. Une
      There is an arrangement to offer therapy with horses at an            entente a aussi été conclue avec un centre équestre sur Mont-
  equestrian centre on Mont Echo Road just outside the village.             Echo pour offrir un programme de thérapie.
      From the road there would be no visual change and there                  Aucun changement ne sera visible de la rue. Il n’y aura pas de
  would be no new residences or external alterations to existing            nouveaux bâtiments ou de changements extérieurs aux bâtiments
  buildings.                                                                existants. Le site comporte trois acres et demie ce qui laisse de
      The proposed site is on a three and a half acre-lot so there is       l’espace pour le stationnement du personnel et des visiteurs. Une
  ample space for parking for staff and family visitors.                    petite serre pourrait être construite plus tard dans le cadre d’une
  A small greenhouse may be built at a later date as part of a plan         thérapie verte.
  for green-therapy.                                                           Le Centre NuHab tentera d’offrir espoir et compassion à
      The NuHab Centre is an effort to offer compassion and help            ceux qui le souhaitent. Nous sommes du côté de l’espoir et de
  to people who want it. We come down on the side of compas-                la compassion et non de la crainte. Admettons le Centre NuHab
  sion not fear. Allow NuHab in Knowlton.                                   à Knowlton.
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
TEMPO MAI 2015 / PAGE 5

Full house at meeting                                                     Réunion d’information
about           Rehab Centre                                              concernant       le Centre NuHab
Danielle Bridger                                                          Danielle Bridger
   The Community Centre had a full house on April 11th when                  Le Centre Lac-Brome était plein à craquer le 11 avril quand les
many citizens came to find out more about the possible move of the        citoyens sont venus s’informer sur le déménagement possible du
Centre NuHab from Ascot Corner to Victoria Street in Knowlton.            Centre NuHab de Ascot Corner à Knowlton sur la rue Victoria.
   The mayor and four councillors were in attendance together                Le maire et quatre conseillers étaient présents ainsi que les
with representatives of the NuHab Centre, Murray Brohman,                 représentants de NuHab, Murray Brohman, Daniel Colson et le
Daniel Colson and its medical director Dr. William Barakett.              directeur médical, docteur William Barakett.
   Here is an overview of the various questions and answers pro-             Voici quelques questions et réponses entendues à la réunion.
vided at the public meeting.                                                 • NuHab est un centre de réhabilitation pour 15 à 20 hommes et
   • The facility is designed to accommodate 15 to 20 men and             femmes de 18 ans et plus qui souffrent de troubles de dépendance.
women, 18 years and older, dealing with mental health and addic-          Ces clients sont anglophones pour la plupart et viennent des
tions. These clients, mostly English-speaking, come from the              Cantons ou de Montréal et sont suivis pour six mois avec une pos-
Townships or the Montreal area and stay six months with a possi-          sibilité de trois mois additionnels.
bility of a three month extension.                                           • Pendant le premier mois, ils n’ont pas la permission de cir-
   • For the first month of their stay, clients are not allowed off the   culer hors de la propriété. Après ce temps, ils en ont la possibilité
property on their own; after this period they are allowed only after      s’ils ont été jugés capables et après avoir signé au bureau.
a positive assessment and signing out at the office.                         • Des mesures de sécurité seront installées à l’intérieur et sur le
   • Security measures will be installed in the house and on the          terrain et en vigueur 24/7. Il ne s’est jamais produit de circons-
property, working 24/7. There have never been any incidents
which put citizens of the community at risk at the location in            tances qui auraient pu mettre les citoyens en péril à Ascot depuis
Ascot since its opening in 1999. The professional staff ratio on a        son ouverture en 1999. Le pourcentage des intervenants dans une
typical day will be about five staff to 15-20 residents. At night         journée normale sera de 5 pour 15 à 20 résidants. La nuit un
there will be at least one mental health professional on duty, as         professionnel en santé mentale sera présent ainsi qu’un inter-
well as live-in staff on call.                                            venant sur appel.
   • All the residents are there voluntarily. They are ambulatory            • Tous les résidants sont mobiles, sont là de leur plein gré et
and are followed by their own doctor. There is no tolerance for           sont suivis par leur propre médecin. Il n’y aura aucune tolérance
violence, street drugs or alcohol.                                        pour la violence, les drogues ou l’alcool.
   • The Centre is accredited with the Ministry of Employment                • Le centre est accrédité par le ministère de l’Emploi et du
and Social Services and is legally bound to follow government             Service social et doit suivre les règlements du gouvernement.
rules and standards. It is funded in part by private donations and        Il est soutenu financièrement par les dons privés et par des sub-
receives grants from governments for residents who qualify.               sides gouvernementaux pour les résidants qui se qualifient.
   • At the May council meeting, Council will present a second               • À la réunion du Conseil en mai, celui-ci présentera une
zoning bylaw (modified or not) that will then be voted on. If             seconde proposition de zonage (amendée ou pas) pour un vote.
adopted, a register will be opened, and if signed by a minimum of         Si adoptée, le registre sera ouvert et si signé par un minimum de
twelve interested persons, eligible citizens will be allowed to vote      12 personnes, les citoyens admissibles auront droit de vote par
by referendum on the new bylaw.                                           référendum sur le zonage.

  Youth      Foundation                                                   Fondation  jeunesse
  communiqué                                                              communiqué
     The Brome-Missisquoi Youth Foundation would like to thank               La Fondation jeunesse Brome-Missisquoi tient à remercier
  everyone who contributed to another fun and successful                  tous ceux qui ont contribué au grand succès qu’a connu le
  Valentine’s Day fundraising dinner. Over 100 guests filled the          souper-bénéfice de la Saint-Valentin. Plus de 100 invités se sont
  Entre-deux restaurant in Cowansville for a gourmet five-course          donné rendez-vous au restaurant l’Entre-deux à Cowansville pour
  meal prepared and served by students of the Brome-Missisquoi            un repas gastronomique préparé et servi par les étudiants de
  Campus professional cooking school.Many individuals and                 l’École Hôtelière du Campus Brome-Missisquoi. Plusieurs per-
  businesses donated items for the silent and live auctions, and as       sonnes et commerces ont fait don d’articles pour les encans criés
  a result this year’s edition of the popular community event             et silencieux. Résultat: l’événement communautaire annuel a
  raised over $11,000 for the Houses of Hope, three homes for             permis d’amasser plus de 11 000 $ au profit des Maisons de
  at-risk teenagers from Montérégie, Estrie, and beyond.                  l’Espoir. Celles-ci sont trois centres d’hébergement pour des ado-
  See you next year!                                                      lescents en difficulté de la Montérégie, l’Estrie, et au-delà.

                                                                                         May your troubles be less,
                                                                                        May your blessings be more,
                                                                                        May nothing but happiness
                                                                                         Shine through your door.

 fleurs et jardins
 flowers and gardens
 2 8 1 C H E M I N K N O W LT O N  L A C - B R O M E  T 4 5 0 - 2 4 2 - 5 8 8 8  w w w. b r o m e w o o d . c a
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
PAGE 6 / TEMPO MAY 2015

                                   TBL         Council – April
                                   Danielle Bridger
                                      The mayor, all the councillors, except Karine Fortin, and about
                                   30 people were present.
                                      Question period – A citizen asked what was going on concern-
                                   ing the NuHab Centre? The mayor answered there would be no
                                   vote on this before the consultation meeting on April 11.
                                      Administration – The accounts payable were all approved:
                                   $20,360 for salt on roads, $26,160 for garbage burying.
                                      Many financial contributions were approved: $435,000 to
                                   LSCLB (Community Services), $ 6,899 to the Bergeron Gagnon
                                   firm relating to additional fees regarding the heritage properties
                                   inventory. The First Responders mandated Pierre Laplante, Fire
                                   Department Director, to sign in their name any document regard-
                                   ing financial aid or donations. Fire Department will buy respirato-
                                   ry apparatus for the firefighters at a cost of $78,424.45. Allard &
                                   Allard got the contract for the levelling of the roads in Iron
                                   Hill/Foster in the amount of $49,432.56 and the firm Roger Dion
                                   obtained the one for West Brome at $44,583.85.
                                      The allocation to the First Responders was increased to $45
                                   from $40 for 12 hours of continuous work as of January 1.
                                      Notice of motion was given for borrowing money for recon-
                                   struction repairs and maintenance of many roads.
                                      Land use & environment – The monthly report and the min-
                                   utes of the Urbanism committee (CCU) and the Environment
                                   committee were deposited. Many exterior changes were accepted
                                   for the color of awnings and signs. Also approved was a minor
                                   change at the Fisher Point under certain conditions. Councillor
                                   Louise Morin was named president of the CCU and the following
                                   persons members of the committee: Roger Hébert, District 1; Lyla
                                   Wilson, District 2; David Kininmonth, District 3; Armand Gaudet,
                                   District 4; Owen Falquero, District 5; David Harrer, District 6;
                                   David Hall, agricultural sector; Kevin Barnes, business sector.
                                      Public Works – The town authorized the buying of a new
                                   vehicle at the cost of $24,999.
                                      Leisure Culture & Community Life – Many requests of
                                   financial aid were accepted: The Pettes Library: $108,000; Brome
                                   County Historical Society: $50,000; Brome Lake Theatre:
                                   $20,000; Support Funds Leisure, Culture, Tourism and Sports of
                                   $2,000 to Knowlton Tour.
                                      Authorization to use public domain for numerous events:
                                   Canada Day, June 27 or 28 (rain ) Tour of Brome Lake: June 12 to
                                   15, Coupe des Amériques: June 27, Gran Fondo (15 cyclists)
                                   June 7, 9 a.m. to 1 p.m., Arts Alive: July 3 and 4 on paths and
                                   Coldbrook Park.
                                      Local economy & Tourism – The Town is studying a promo-
                                   tional tourism plan put forward by the Chamber of Commerce.
                                      Varia – Lee Patterson was named acting mayor.
                                      Under municipal competence bylaw, financial aid was approved
                                   to the Medical clinic at 270 Victoria: the town will pay the annual
                                   Hydro-Québec bill.
                                            Next meeting: May 4, 7 p.m. at the Club de la Bonne Humeur

                                                                  LANDSCAPER-CARETAKER
                              (450) 243-0290, 777-8593
                          19 FULLER RD, WEST BOLTON

                                                                         TERRY CHARBY
                                                                       t.charby@xplornet.ca

                                                         T.C. HOME & GARDEN CARE
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
TEMPO MAI 2015 / PAGE 7

Conseil          VLB – avril
Danielle Bridger
   Le maire a présidé la séance en présence des conseillers sauf
Karine Fortin. Une trentaine de citoyens sont présents.
   Période de questions – Un citoyen demande ce qui se passe à pro-
pos du Centre Nu Hab. Le maire précise qu’il n’y aura pas de vote
avant la tenue de l’assemblée de consultation publique du 11 avril.
   Administration – Des factures et dépenses diverses ont été
approuvées: 20 360,22$ pour le sel des routes, 26 160,76$ pour l’en-
fouissement des déchets. Plusieurs contributions financières de la
ville ont été approuvées: 435 000$ à Loisirs et services communau-
taires; 6899$ à la firme Bergeron Gagnon pour des frais additionnels
reliés à l’inventaire du patrimoine. Les Premiers Répondants confient
à Pierre Laplante, directeur du service des incendies, le mandat de
signer tout document de nature d’aide financière ou de don pour les
Premiers Répondants. Le service des incendies fera l’acquisition
d’appareils respiratoires pour les pompiers au coût de 78 424,45$. La
firme Allard et Allard a obtenu le contrat de nivellement des chemins
pour Iron Hill/Foster au montant de 49 432,56$ et la firme Roger
Dion a obtenu celui de West Brome au montant de 44 583,85$.
   L’allocation aux Premiers Répondants a été majorée rétroactivement
au 1er janvier 2015 de 40$ à 45$ pour une période de travail de
12 heures.
   Présentation de l’avis de motion d’emprunt pour la recons-
truction, la réparation et l’entretien de plusieurs routes avec
adoption ultérieure.
   Gestion du territoire – Dépôt du rapport mensuel des comités
d’urbanisme et de l’environnement. Plusieurs modifications
extérieures ont été acceptées pour des changements de couleur de
marquises et enseignes. Une dérogation mineure sous conditions à                   “Working with nature, giving
la Pointe Fisher est adoptée. La conseillère Louise Morin a été               our clients the best advice and offering
nommée présidente du Comité consultatif d’urbanisme (CCU) et
les personnes suivantes nommées au comité: Roger Hébert,                       the most beautiful annuals anywhere
district 1; Lyla Wilson, district 2; David Kininmonth, district 3;                     – that’s our passion”
Armand Gaudet, district 4; Owen Falquero, district 5;
David Harrer, district 6; David Hall, secteur Agriculture;                 Rémi Lamontagne, owner, and the entire team of Jardins Foster
Kevin Barnes, secteur Affaires.
   Travaux publics – La ville a autorisé l’achat d’un véhicule de
service au coût de 24 999$.
   Loisirs, culture et vie communautaire – Adoption de                   • NOUVEAU SERVICE:                • NEW SERVICE:
plusieurs demandes d’aide financière: Bibliothèque Pettes                  réalisation de muret/             low walls/patio
108 000$; Musée de la SHCB 50 000$; Théâtre Lac-Brome
20 000$; Fonds de soutien Loisirs, Culture, Tourisme et Sports             patio en pierre                   in natural stone
(LCTS) de 2000$ octroyé à Knowlton Tour.                                   naturelle et/ou béton             and/or concrete
   Autorisation d’utiliser le domaine public pour la tenue de nombreux
événements: la Fête du Canada le 27 ou 28 juin (en cas de pluie); le     • conception de                   • personalized
Tour du lac Brome, du 12 au 15 juin; la Coupe des Amériques, le            jardinières                       container gardens
27 juin; Gran Fondo, le 7 juin (15 cyclistes) 9h à 13h; Festival           personnalisées
Arts Alive, les 3 et 4 juillet sur les sentiers et au Parc Coldbrook.                                      • annuals, perennials
   Économie locale et tourisme – La ville étudie un plan touris-         • annuelles, vivaces              • trees, shrubs
tique promotionnel présenté par la Chambre de commerce.
   Varia – Lee Patterson a été nommé maire suppléant pour une            • arbres, arbustes                • garden ornaments
période indéterminée.
   Une aide financière a été accordée à la Clinique médicale du          • ornements de jardin             • soil, mulch, compost
270, Victoria en vertu de la Loi sur les compétences municipales:
la ville payera le compte d’Hydro-Québec annuellement.                   • terre, paillis, compost
                  Prochaine réunion: Lundi 4 mai, 19h,
        Salle de la Bonne Humeur, 5, chemin Mill, Bondville

                                                TOM SELBY
  SERVICES SELBY
  RENOVATIONS, REPAIRS, PAINTING, ETC.
                                      390 Valley Road
                                      Brome, Qc.
                                      J0E 1K0
                                                                                749, rue Lakeside, Lac-Brome, Qc, J0E 1R0,
                                      450 243-0890                                              450 539-3869
                                      cell 450 931-0114                                visitez www.jardinsfoster.com
                                                                                        pour consulter notre circulaire
                      Rénovations, réparations, peinture, etc.
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
PAGE 8 / TEMPO MAY 2015

                                                                                                                                       Papa Spiro
                                                                                                           Spiridon Vourdousis, better                          Spiridon Vourdousis, mieux
                                                                                                        known as Papa Spiro, died after                      connu sous le surnom de Papa
                                                                                                        a lengthy illness on April 9 in                      Spiro, est décédé des suites
                                                                                                        the Royal Victoria Hospital.                         d’une longue maladie le 9 avril
                                                                                                           Spiro came to Canada from                         dernier à l’hôpital Royal
                                                                                                        Greece at 15 years old with ten                      Victoria de Montréal.
                                                                                                        dollars in his pocket.                                    Spiro, grec de naissance, a
                                                                                                        He     worked        in                                   émigré au Canada alors
                                                                                                        Montreal as a                                               qu’il avait 15 ans avec 10$
                                                                                                        dishwasher, taxi                                              en poche. Il a travaillé à
                                                                                                        driver and other                                               Montréal         comme
                                                                                                        occupations                                                    plongeur, chauffeur de
           L
           7pU
             DFW
               HW
                 9L
                   YRZDYH
                         IXVL
                            RQQHQW
                                 SRXU
                                     I
                                      RUPHU
                                                                                                       until he decid-                                                 taxi et autres métiers
                      ,
                      17(51(;(                                                                          ed in 1994 that                                                 jusqu’à ce qu’il décide
                                                                                                        he wanted to                                                     de déménager dans un
                                                                                                        move to a                                                       endroit plus près de la
    :HZRXOGO
             LNH
                WRZHOFRPHWKH9LYRZDYHFXVW
                                           RPHUV                                                       more      rural                                                 campagne en 1994. Il
    W
    RW
      KH
         L7HUDFW
                KLJKVSHHG,
                           QWHUQHWQHW
                                     ZRUNI
                                          ROO
                                            RZL
                                              QJ                                                        c o m m u n i t y.                                              a acquis le Restaurant
           W
            KHPHU JHU
                      RIW
                         KHWZRFRPSDQLHV                                                              He bought the                                                  Central situé au 294,
                                                                                                        Central restau-                                               chemin Knowlton, puis
                                                                                                        rant    at       294                                         en août 1999, il a démé-
 9RXV
     Q¶rW
        HV
          SDV
             HQFRU
                 HFO
                    L
                    HQW"
                        FRPPXQLTXHU
                                  DYHF
                                       QRXV
                                                                                                       Knowlton Road,                                             nagé à la «vieille station
  ,17(51(;( 
             /$62/87,21,17(51(76$16 ),
                                         /                                                              then in August 1999                                      Texaco» tout à côté et a
                                                                                                        he moved next door to                                ouvert le restaurant Papa Spiro’s.
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
TEMPO MAI 2015 / PAGE 9

Major renovations at                                                     Rénovations majeures à
Auberge                  Lac-Brome                                       l’Auberge    Lac-Brome
Translation: Lois Bailie                                                 Manon Legros
   Auberge Lac-Brome, (formerly Auberge Quilliams), reopened                L’Auberge Lac-Brome, (autrefois Auberge Quilliams), a repris ses
after two and half months of renovations estimated at almost $2M.        opérations après 2½ mois de rénovations estimées à près de 2M$.
   The owner, François Brunelle took on a “big job” to install an           Le propriétaire, François Brunelle, n’a pas hésité à entreprendre
elevator which was essential to the project.                             «de gros travaux» tel qu’installer un ascenseur qui selon lui était
   All the rooms on the second and third floors have been com-           un aspect important au projet. Toutes les chambres des deuxième
pletely renovated.                                                       et troisième étages ont été entièrement rénovées.
   In addition to the renovations, the Spa Brumar, a relaxation             Les transformations comprennent aussi l’ajout de Spa Brumar,
care and esthetic centre, has been created. Clients will discover        un centre de soins de détente et d’esthétique. La clientèle y trou-
bio products, personalized creams, a healthy juice bar as well as        vera des produits bios, des crèmes personnalisées, un bar à jus
having access to the interior spa, sauna, hamman, sports facilities      santé en plus d’avoir accès aux spa, sauna, hammam intérieurs,
and an outside heated pool.                                              aux installations sportives et à une piscine extérieure chauffée.
   The restaurant which is now independent of the auberge is                Le restaurant, maintenant indépendant de l’auberge, est situé
located behind a brand new bay window to the right of the lobby.         derrière une toute nouvelle baie vitrée tout de suite à droite du
The new chef, Pierre-François Ducharme, will offer what he               hall d’entrée. Le nouveau chef, Pierre-François Ducharme, offre
describes as “a healthy, gourmand cuisine, using local in season         une cuisine qu’il décrit comme «santé et gourmande, accessible à
products.”                                                               tous, en utilisant des produits locaux et en saison.»

  La
                                              Françoise
               ff
            coi fé
         son au ma
                  u
                       édi
                       m
         La art dusculin
                          e
                   re d inin
                                             Martel
                                        Expérimentée dans l’art
                                             de la coiffure                      Vous cherchez
                                                                               un endroit où aller                    Feeling like
                                                        
  NOUVEAU         NOUVEAU          NOUVEAU       NOUVEAU       NOUVEAU              luncher!                           lunching!
                                                                                     Vous avez trouvé.            We are the place to go to.
                                                                               Nos repas chauds ou froids, à    Hot or cold meals, to eat on site
    L’expérience                                     Coloration sans           consommer sur place ou pour          or to go, we always have
   de la coloration                                   ammoniaque                  emporter, vous attendent         something ready for you.
       parfaite                                         à l’élixir             patiemment… et que dire de         And what to say about our
                                                      de brillance               nos soupes… délicieuses.              soups… exquisite.
                                                                              Venez nous voir. Nous prendrons        Drop by… we will be
                                                                                soin de vous avec un sourire.     serving you with a smile.
  NOUVEAU        NOUVEAU         NOUVEAU      NOUVEAU      NOUVEAU
                                                                                       w w w. b u z z t r a i t e u r. c o m
              339, ch. Knowlton, Knowlton,QC                                         291 C Chemin Knowlton, Knowlton,Qc
                        (450) 242-1250                                              450-242-2312 ou/or Info: 450-266-2899

   CENTRE COMMUNAUTAIRE, 270 VICTORIA                                          COMMUNITY CENTRE, 270 VICTORIA
                    RÉUNION PUBLIQUE                                                          PUBLIC MEETING

          SAMEDI 2 MAI – 9h30 à 12h                                             SATURDAY MAY 2 – 9:30 a.m. to 12:00
                  Rapport annuel, projets 2015                                                Annual report, 2015 projects
           Les bandes riveraines: pourquoi et comment!                                        Shorelines: Why and How!

    PRENEZ DES NOUVELLES DE VOTRE LAC!                                           LEARN MORE ABOUT YOUR LAKE!
HAPPYMOTHER'SDAY - TEMPO LAC-BROME
PAGE 10 / TEMPO MAY 2015

                                                                  Partners launch new
                      Knowlton                                    “literacies” collection
           HARMONY BAND                                           at   Pettes Library
                                                                  communiqué
                                                                      For many of us, libraries and literacy have an obvious connec-
                                                                  tion, but that connection is not a given for many adults that strug-
                                                                  gle with limited literacy skills. Statistics confirm that 49% of
                                                                  Quebec adults face challenges decoding printed materials.
                                                                      Pettes Memorial Library has been a longtime friend of literacy,
                                                                  offering free space for the Yamaska Literacy Council’s tutors and
                                                                  students. Jana Valasek, Executive Director of the library in
                                                                  Knowlton, approached the Yamaska Literacy Council about how
                                                                  best to invite new readers into the library. According to Valasek,
                                                                  “We wanted our services to be friendly to adults who struggle
       ATTENTION                      ATTENTION                   with reading, and yet we weren’t sure where to start, or what
          recreational             à tous les musiciens           materials were available. It was important to work with a local lit-
           musicians!                   amateurs                  eracy provider, to build on their experience and expertise.”
                                                                      A generous grant and invaluable input from the Knowlton
     Come & Rediscover                Venez redécouvrir le        Lions Club rounded out the partnership to create a collection of
    the pleasure of making       plaisir de faire de la musique
     music by joining the         en joignant l’Harmonie de       materials that are friendly and interesting to adults with a range of
   Knowlton Harmony Band                   Knowlton               literacy levels. “Lions from around the world implement reading
                                              
                                                                  and education projects and help increase literacy rates. Projects
         Rehearsals:                     Répétitions:             include organizing a community spelling contest, donating books
       Mondays 7:30 p.m.              Les lundis à 19h30          or computers to a local library or school, or supporting initiatives
                                                                like the “literacies” collection at Pettes Library prepared by the
           Location                        Endroit                Yamaska Literacy Council,” says Winston Mason, President of the
       Knowlton Academy               Académie Knowlton           Knowlton Lions Club.
                                                                    The literacies collection was developed with the recognition
        For information           Pour plus d’informations        that there are multiple literacies (print, visual, digital, etc.) and
       contact Richard at:      communiquez avec Richard au:      recognizes that we all have different literacy challenges, whether it
       450-242-1208                   450-242-1208                be decoding text, or trying to figure out how to use our new tablet.
                                                                  The collection emphasizes Canadian content, including the Good
                                                                  Reads Series of controlled reading level books, one of which
                                                                  was written by Louise Penny… featuring Inspector Gamache in
                                                                  Three Pines!
                                                                      The literacies collection at Pettes Memorial Library is open to
                                                                  everyone. If you have any questions, someone at the desk will
                                                                  help you. It is a work in progress and new materials will be added.
                                                                      The literacies collection was officially launched on April 23rd,
                                  G Soins du visage               on World Book Day, at Pettes Memorial Library.
                                                                      The Yamaska Literacy Council is a non-profit literacy organiza-
                                  G Soin du dos                   tion that trains volunteer tutors to help adults in Brome Missisquoi
                                                                  improve their basic reading, writing and math skills. If you know
                                  G Peeling
                                                                  an adult who would like help with reading or writing, please
                                  G Micropuncture                 contact Wendy Seys, Coordinator, Yamaska Literacy Council at
                                                                  450-263-7503/866-337-7503 or yamaskalit@endirect.qc.ca
                                  G Relissage fractionnel

                                  G Epilation Laser

                                                                     DANIELLE BOMBARDIER PRATICIENNE
                                    ET TOUT                                          TNC ou technique neuro-cutanée
                                                                                                                                  Santé et Bien être

                                                                                       Efficace, rapide, durable, c’est une
                                     NOUVELLEMENT:                                            technique de soin manuel qui
                                                                                                   a pour objectif de rétablir
                                    Manucure et                                            l’équilibre articulaire, musculaire
                                                                                                     et circulatoire du corps.
                                   pédicure au vinilux                                                Idéal pour les douleurs,
                                                                                                 raideurs, tensions, blessures
                                ou au gel Shellac                                                 Massages thérapeutiques
 Lucie Mc Lean                                                                                            et énergétiques
 Infirmière et esthéticienne
                                                                                                   Membre ANQ reçus disponibles
                                                                                                            Pour information:
    450 243-0005               273 Chemin Knowlton                           582 Lakeside, Lac-Brome 450-405-9012
TEMPO MAI 2015 / PAGE 11

Une nouvelle collection
dédiée            à l’alphabétisation
Traduction: Michel Morin
                                                                                               CENTRE
   Pour un grand nombre de personnes, les bibliothèques ont un                    Sur Tables de Joseph Pilates
lien avec la capacité de lire, mais ce n’est pas la réalité pour de          Cours privés, semi-privés et de groupes
nombreux adultes qui tentent de survivre avec peu d’alphabétisa-
tion. Les statistiques confirment que 49% des adultes du Québec                   MAHA LADOUCEUR
ont de la difficulté à décoder le matériel imprimé.                                                  directrice
   La Bibliothèque Pettes est depuis longtemps une amie de l’al-
phabétisation, fournissant gratuitement des locaux pour les tuteurs                        450-243-0777             pilatesknowlton@gmail.com
et étudiants du Conseil d’alphabétisation de Yamaska (CAY). Jana
Valasek, directrice générale de la Bibliothèque commémorative                                  596 Chemin Knowlton Ville de Lac-Brome
Pettes de Knowlton, a approché le CAY dans le but de faciliter à
de nouveaux lecteurs l’accès à la bibliothèque. Selon Mme
Valasek, «nous voulions que nos services soient accueillants pour
les adultes qui ont de la difficulté à lire, mais ne savions pas trop
par où commencer, ou quel matériel était disponible. Il importait
de travailler en concert avec un organisme d’alphabétisation afin
de profiter de leur expérience et expertise.»
   Une généreuse subvention et un apport précieux de la part du
Club des Lions de Knowlton ont complété le partenariat pour
créer une collection de matériel intéressant et facile à lire pour les
adultes de différents niveaux d’alphabétisation. Le président du
Club des Lions de Knowlton, Winston Mason, explique que « Les
Lions du monde entier mettent en oeuvre des projets de lecture et
d’éducation pour aider à augmenter le taux d’alphabétisation. Ces
projets incluent l’organisation de concours communautaires
d’orthographe, dons de livres ou d’ordinateurs aux bibliothèques                                                  Depuis 1991,
et écoles, appui aux initiatives telles que la collection de la                                  notre passion pour la cuisine italienne
Bibliothèque Pettes préparée par le Conseil d’alphabétisation                                      et le vin italien est toujours bien
Yamaska.»
   La collection d’alphabétisation a été créée en tenant compte                                          vivante et dynamique!
qu’il existe différentes formes d’alphabétisation (imprimée,
visuelle, numérique), et que nous faisons face à différents défis                                                     Since 1991,
d’alphabétisation, que ce soit décoder un texte ou figurer com-                            our passion for Italian food and Italian wine
ment utiliser notre nouvelle tablette électronique. La collection                                    is still alive and vibrant!
met l’accent sur du contenu canadien, incluant la série Good
Reads dont Three Pines, mettant en vedette l’inspecteur Gamache,
écrit par Louise Penny!                                                                                      Visitez nous/Visit us @
   La collection d’alphabétisation de la Bibliothèque Pettes est
accessible à tous. Le personnel répondra à vos questions. C’est un                              www.baffettoderoma.com
programme en évolution et du nouveau matériel y sera ajouté.
   La collection d’alphabétisation a été lancée le 23 avril, Journée
mondiale du Livre, à la Bibliothèque Pettes.
   Le Conseil d’alphabétisation de Yamaska est un organisme d’al-
phabétisation sans but lucratif qui forme des tuteurs bénévoles                                                                61 Lakeside
pour aider les adultes de Brome-Missisquoi à améliorer leurs com-
pétences en lecture, écriture et mathématiques. Si vous connaissez
                                                                                                                           450-243-5222
                                                                                                                  M E
                                                                                 L E

quelqu’un qui désirerait aider à lire ou écrire, veuillez contacter
Wendy Seys, coordinatrice, Conseil d’alphabétisation
                                                                                                                  O
                                                                                   C

                                                                                                              R

                                                                                       F
                                                                                       A

                                                                                                              B
de Yamaska au 450-263-7503/866-337-7503 ou                                                 É
                                                                                               D U        C -
                                                                                                      L A
yamaska@endirect.qc.ca.

                                                                                                    u si qu e Live
                                                                                       ed i 5 à 7M
                                                                                 Vend r
                                                                                                oulet s u r BBQ
                                                                                   Bientôt P
                                                                                                                  I

                                                             Réservations
                                                    (450) 243-4272
     Le printemps rosé est de retour!               667, chemin Bondville,
                                                               Lac-Brome
     Menu printanier
     et meilleurs rosés de la région

                                                                                       Suivez-nous sur
     Vendredi et samedi soir / Anytime for groups                                      face book pour nos événements
     Chef propriétaire: Hans Christiner
PAGE 12 / TEMPO MAY 2015

                                                                 Mention d’excellence
                                                                 pour l’école St-Édouard
                                                                 communiqué
                                                                    Le Conseil des commissaires de la Commission scolaire Val-des-
                                                                 Cerfs a reconnu le travail d’excellence effectué par l’équipe du ser-
                                                                 vice de garde de l’école Saint-Édouard, soit: Alain Roy, technicien en
                                                                 service de garde, Mélissa McMahon, éducatrice en service de garde et
                                                                 Cindy Langlois, surveillante et éducatrice en service de garde.
                                                                 L’équipe d’Alain Roy a été reconnue pour son implication et son
                                                                 engagement, son désir d’innover et de favoriser l’implication et la
                                                                 motivation des élèves, l’originalité, ainsi que les bienfaits des projets
                                                                 mis en place et son court métrage du projet Dino qui a permis leur
                                                                 nomination au Prix Mésange dans la catégorie: équipe de travail.
                                                                    Le Conseil des commissaires est composé de 16 membres élus par
Floral Design    DEBBIE HORNIG              Conception Florale   la population à l’occasion des élections scolaires. Leur rôle est d’as-
                                                                 surer une indépendance de décision dans la poursuite et l’améliora-
             Unique and personal flowers for all                 tion des services éducatifs de la Commission scolaire.
                   your special occasions
            Arrangements floraux personnalisés
                                                                 Recognition for
                  pour toutes occasions                          St-Édouard School
  WEDDINGS          EVENTS      GARDENS      CONTAINERS       Translation
                                                                    The Commissioners’ Council (Conseil des commissaires) of the
                                                                 Val-des-Cerfs school board acknowledged the outstanding work of
                                                                 St-Edouard childcare services team led by Alain Roy, technician in
                                                                 childcare services with the help of Mélissa McMahon, educator and
                                                                 Cindy Langlois, supervisor and educator“
                                                                     The commissioners recognize the group’s commitment, their will
                                                                 to innovate and to help with the children’s involvement in the many
                                                                 original projects put together at the school, especially the video they
        450-243-0890               450-776-0899                  shot on the Dinosaur project which landed them a nomination for the
                      debhornig@axion.ca                         Prix Mésange, in the team work category.
                                                                    The Commissioners’ Council is made of 16 members elected by
                                                                 the population at large at the school board elections. Their role is to
                Debbie Hornig Conception Florale                 ensure independence in decision-making in pursuing and improving
                                                                 the school board’s education services.
TEMPO MAI 2015 / PAGE 13

We       live in a special place                                                                    Un       endroit bien spécial
Robert Paterson                                                                                     Traduction: Christiane Voinson
    The spaghetti dinner fundraiser to support Sebby Call and his             Les personnes qui ont assisté au souper spaghetti à l’Académie
parents, Jennifer Wykes and Steve Call, was an amazing communi- Knowlton le 3 avril afin de venir en aide à Sebby Call et sa famille
ty effort as was apparent to anyone witnessing the preparations at ont été témoins d’un effort communautaire étonnant.
Knowlton Academy on April 3.                                                  Le montant total des dons s’est élevé à 22 000$. L’encan silen-
    The final total raised that evening was $22,000. The silent cieux a rapporté 9208$. Le tirage de deux chandails du Canadien de
auction raised $9,208; the two Montreal Canadien’s jerseys that Montréal a rapporté 2255$. Le montant de la vente des billets a
were raffled raised $2,255; the ticket sales were over $4,500. Many totalisé plus de 4500$. Plusieurs dons de toutes sortes ont rapporté
donations also poured in totalling about $7,000.                           environ 7000$.
    All the food was donated as were all the items for the silent auc-        Toute la nourriture ainsi que les articles pour l’encan silencieux
tion. So every penny given was made                                            ont été gracieusement offerts, ce qui fait que toutes les sommes
available to the Call family. This was a                                       ramassées vont directement à la famille Call. Ce fut un énorme
massive community effort.                                                      effort communautaire.
    Eighteen families baked 38 dozen                                              Dix-huit familles ont cuisiné 38 douzaines de cupcakes.
cupcakes; Scotyz provided their                                                Scotyz a offert sa fameuse sauce à spaghetti; Le Relais, la
famous spaghetti sauce; Le Relais, the                                         salade César; Star Café a fourni les pâtes; Virgin Hill a offert le
Caesar salad; pasta from Star Café;                                            café; Coderre a fourni le pain et le beurre. La sauce végéta-
coffee from Virgin Hill; bread and but-                                        rienne a été préparée par Shirley Tipper. Madame Lynn était
ter by Coderre’s and the vegetarian                                            responsable de la cuisine et la coordination du repas a été exé-
sauce was made by Shirley Tipper. The                                          cutée par Shelley Judge.
                                            Shannon McGovern

cooking was done by Madame Lynn                                                   L’encan et l’événement ont entièrement été coordonnés par
and the food side of the event was                                             Shannon McGovern et par son mari Tim Woodard. Plusieurs
coordinated by Shelley Judge.                                                  autres personnes se sont dévouées et ont vendu des billets, ont
    The auction and the event was                                              ramassé des articles et ont contribué à leur vente, ont fait l’ani-
organized by Shannon McGovern and                                              mation de la soirée, ont brassé la sauce, dressé les tables, se
her husband Tim Woodard. Many oth-                                                                   sont occupés des enfants, défait les tables
ers stepped up and sold tickets, collect-                                                            et nettoyé. Shannon m’a dit qu’elle n’a
ed items to be sold, contributed items,                                                              jamais eu à demander quelque chose. Son
cheer lead, stirred sauce, set up tables,                                                            téléphone n’a pas cessé de sonner car des
looked after kids, laid tables and washed up.                                                        gens appelaient pour offrir leurs services
Shannon told me that she never had to ask                                                            ou pour faire des dons.
for anything. “My phone just rang off the                                                               J’ai demandé à une des bénévoles
hook as people called me to ask it they could                                                        pourquoi elle était là. «C’est plus facile de
help or donate”.                                                                                     donner de l’argent. Si je suis ici, je peux
    I asked one of the volunteers why they                                                           donner un peu de moi-même. C’est telle-
were there, “It’s too easy just to give money.                                                       ment plus gratifiant.» Sa fille est dans la
This way I can give myself. It’s so much bet-                                                        classe de Sebby. Il y avait des larmes dans
ter.” Her daughter is in Sebby’s class. There                                                        ses yeux alors qu’on conversait.
were tears in her eyes as she spoke to me.                                                              De plus, plus de 11 000$ ont été
    In addition, $11,240 has been raised in                                                          amassés pour la campagne «GoFundMe»
the GoFundMe campaign that has been set                                                              qui a été organisée par Connie Picken
                                                               Photos: Robert Paterson

up by Connie Picken Charby. In this on-line                                                          Charby. Pour cette campagne en ligne,
campaign, the initial target was $4,000. That                                                        l’objectif de la collecte était de 4000$. Il
was raised in the first day.                                                                         a été atteint dès la première journée.
    Other fundraising activities included a                                                          D’autres levées de fonds ont été organi-
broomball tournament, a sliding party, a                                                             sées incluant des tournois de ballon-balai
pool tournament, the sales of duck paté by                                                           et de billard, vente de pâtés de la Ferme
the Duck Farm, IGA and Cuisines et                                                                   des canards, IGA et Cuisines et Racines
Racines and proceeds from a yoga class.                                                              et les profits provenant d’une classe de
The total amount raised for Sebby and his                                                            Yoga. Le montant amassé s’élève à plus
family must be in excess of $40,000.              Thirty-eight dozen cupcakes baked by volunteers    de 40 000$. Nous vivons vraiment dans
    We live in a special place.                 Des bénévoles ont cuisiné 38 douzaines de «cupcakes» un endroit spécial.

   40 ans d’expérience prix imbattable
     Uréthane Cellulose
            Insonorisation
      Protection contre le feu
                                                                                         Le meilleur investissement qui vous rapporte chaque année.
             Fire proofing                                                                The best investment which brings a good return every year.
                                                                                             Admissible à une subvention Eligible for a subsidy
        Tél: 450 777-4777
        Fax: 450 372-0111                                                                            web: www.bourqueisolation.com
PAGE 14 / TEMPO MAY 2015

                                                Wellness       Centre holds AGM
                                                Marilyn Graham
                                                   The TBL Wellness Volunteer Centre held its 28th Annual
                                                General Meeting at the Community Centre on February 16, 2015.
                                                   The Volunteer Centre’s mission is to help our seniors live inde-
                                                pendent lives and to this end, in 2014, volunteers delivered 2,262
                                                Meals-on-Wheels, drove 17 clients to appointments, made
                                                Friendly Visits to seven seniors and have 39 seniors using our
                                                Emergency Alert units. Also, until September of this year, every
                                                Tuesday volunteers worked alongside the professionals manning
                                                the Senior Day Centre. This program started again on April 14.
                                                Wellness also subsidized the “Balance for Seniors” classes that
                                                take place in the Community Centre. Four luncheons and a
                                                Christmas Tea were very well attended.
                                                   If any of the services we offer are of interest to you, call the
                                                Community Centre at 450-242-2020 and one of our most trust-
                                                worthy volunteers will be in touch with you. Our Friendly visitors
                                                would love to do more visiting, so give us a call!
                                                   Wellness regretfully said goodbye to two long-term Board
                                                members – Doreen Reglin, who served for fourteen years and
                                                Frank Wilkinson, who served for nine years. We wish them all the
                                                best. A warm welcome to two newcomers, Gib Rotherham who
                                                will take over Meals-on-Wheels and Rachel Massicks who will
                                                work on the Publicity Committee.
                                                   The Board for 2015/2016 consists of the following:
                                                Louise Gélinas, President & Senior Needs, Special Events
                                                Chairperson; Lise Valois, Vice-President, Friendly Visits &
                                                Volunteers and Senior Day Centre Chairperson; June Dupont,
                 To reunite, to reconnect.      Treasurer; Marilyn Graham, Secretary; Aline Carel,
                                                Transportation Chairperson; Andrea Coombs, Senior Needs
                                                Special Events Committee; Effie Côté, Communications; Barrie
                                                Paige, Emergency Alert Chairman; Judy Foster, Publicity
                                                Committee Chairperson; Margaret Squibb, Senior Needs Think
                                                Tank Co-chairperson; Janie Trew, Senior Needs Think Tank Co-
                                                chairperson and Senior Needs Special Events.

             M.C.R
                                                       Specialized in new houses with the RBQ
                                                          warranty and major renovations.
                                         inc.

                            RBQ 5632-0435-01
                                                                    438 880-2472
              MARTIN COLEY                                          mcoley@live.ca
              ENTREPRENEUR GÉNÉRAL
                                                           Spécialisé en maisons neuves
                     450 522-3669                    avec garantie RBQ et rénovations majeures
Vous pouvez aussi lire