2019 LA ROUTE DES SAVOIR-FAIRE DE L'OISANS - Oisans Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Oisans Tourisme | oisans.com ARTISANS ARTISTES 2019 LA ROUTE THE OISANS DES SAVOIR-FAIRE SAVOIR-FAIRE ROUTE DE L’OISANS AGRICULTEURS PRODUCTEURS MUSÉES PATRIMOINE
La Route des Savoir-Faire de l'Oisans Bienvenue sur accueille 6 nouveaux membres ! The Oisans Savoir-Faire Route welcomes 6 new members ! La Route des Savoir-Faire de l'Oisans ! Welcome to the Oisans Savoir-Faire Route! Fil conducteur à travers les montagnes uissanes, la The Oisans Savoir-Faire Route is like an opened Anne Mangin La Griff 'du Chat-Man Route des Savoir-Faire de l’Oisans vous mène à la door onto the region mountain culture, the diver- Apicultrice à Auris / Beekepper in Céramiste d’art à Venosc / rencontre d’artisans, agriculteurs et artistes, dont sity of its heritage and skills. Artists, crafts people, Auris (P.2) Art ceramist in Venosc (P.38) les passions nourrissent un patrimoine diversifié, à local producers and cultural sites all welcome you découvrir dans leurs fermes et ateliers. Un paysage into their workshops, farms or museums for a spe- Anne récolte son miel dans un petit Nicolas façonne ses objets dans un culturel complété par onze musées aux thèmes va- cial opportunity to discover their "Savoir-Faire"... hameau de montagne ensoleillé et petit atelier puis les expose dans sa riés et complémentaires sur la culture montagnarde. cultive également du safran. boutique de Venosc. Enjoy your visits! Beekeeping in Auris. Anne harvests her own Ceramic artist in Venosc. Nicolas designs and Bonne route parmi nous ! honey in a small, sunny Alpine hamlet, as well as makes his objects in a small workshop, before growing saffron. displaying them in his Venosc shop. New for 2019... Les nouveautés 2019… The Oisans Savoir-Faire Route is welcoming six Génépi des Sommets Le Chat-Marré new members, full of enthusiasm, into its fold. You Fabricants de génépi aux 2 Alpes / Créatrice-textile à Venosc / Six nouveaux membres jalonnent désormais la can now set off to discover these producers and Manufacturer of genépi in Les 2 Textile designer in Venosc ( P.39) route des Savoir–faire de l’Oisans, et vous ouvrent artisans, who will open their doors to you to share Alpes (P.23) leurs portes, enthousiastes de partager avec vous their knowledge and expertise. They all produce Avec des tissus de récupération, leurs fabrications et créations. and manufacture in Oisans and are eager to share Dans leur boutique, Cyril et Sylvain Claire crée des sacs, des vêtements their passion with you via the workshops they offer font leur précieux mélange, embou- et autres accessoires dans un style La fameuse « nocturne » estivale devient la Fa- throughout the year. teillent et étiquettent leurs produits. chamarré. brique des savoir–faire de l’Oisans. Le temps Génépi producers in Les 2 Alpes. Cyril and Textile designer in Venosc. Using recycled fabric, d’une soirée, tous les membres de la Route vous The annual Oisans Savoir-Faire Route event is Sylvain create their own special blend, before Claire creates vividly coloured bags, clothing and accueillent au foyer municipal du Bourg d’Oisans. changing as the evening event will now be known bottling and labelling their produce. other accessories. Moment de partage convivial, dans une ambiance as the Oisans Fabrique des Savoir–Faire. The décontractée et festive, ils vous dévoileront leurs Bourg d’Oisans foyer municipal will now be hos- ting the demonstrations and workshops, where La Mariolle Sophie Martin-Hautinguiraut techniques. Rdv le 24 juillet à l’heure de l’apéro, de Brasseur à St-Christophe / Brewer Chanteuse-auteure–compositeure 17h à 21h (détails page 49). members show visitors how they work. Come and admire the talents of Oisans (p.49) in a relaxed and in St-Christophe (P.29) à Venosc / Singer-songwriter in festive atmosphere on 24 July at apéritif time (5pm Venosc (P.40) Pour connaitre les actualités des membres de la Dans une ancienne grange, aména- route des Savoir-Faire de l’Oisans, abonnez-vous à to 9pm). gée spécialement, Julie brasse sa Sophie compose, chante et propose la page Facebook. bière artisanalement. des ateliers d’écriture dans un lieu To get updates on the Oisans Savoir-Faire Route, magique et enchanteur ! follow us on our new facebook page. Brewer in St-Christophe. In a former barn that has been specially renovated, Julie brews her Singer-songwriter in Venosc. Sophie composes, artisan beer. sings and organises writing workshops in a RSF Oisans magical and enchanting location! 2 3
Mont Blanc 4807m Pic Blanc Mode d'emploi / How to use the guide Col de la Croix de Fer Col du Glandon 3300m Les Aiguilles d’Arves - Classement par communes / listing per village Col du Galibier - Métiers par couleurs / activity per colour Briançon 28 km Lac de Gap 113 km Grand Maison Artisans et artistes Art and craft 1 Agriculteurs et producteurs Col du Lautaret Le Rivier Farmers and producers d’Allemont 28 31 • 32 Musées et patrimoine Vaujany Museums and heritage La Meije 30 3983m Oz station Lac du Verney Col de 32 Sarenne Clavans- 18 19 Allemont Alpe d'Huez 5 Plateau d’Emparis Villar-d'Arène 40 3 4 en-Haut- Besse-en-Oisans La Grave 12 11 Oisans Livet Villard-Reculas Barre des Ecrins 6 4102m Riouperoux Lac du Chambon 22 • 24 Mizöen Oulles Gavet 23 Auris-en-Oisans Le Freney- 21 1 d'Oisans Séchilienne 4 km 7 •8 •9•10•13•17 Mont de Lans Grenoble 31 km Lyon 141 km 15 • 16 Le Bourg-d'Oisans Le Taillefer 25 2857m 41 • 42 14 20 Ornon La Bérarde Villard-Reymond Les 2 Alpes 34 Villard-Notre-Dame 27 Col d’Ornon 30 • 31• 32 • 33 • 34 26 St-Christophe-en-Oisans Venosc La Mure 32 km Gap 84 km Artisans et artistes Agriculteurs et producteurs Musées et patrimoine Art and craft Farmers and producers Museums and heritage 3. Alpe d'Huez Chantournage p.6 30. Thermikboards p.34 2. Anne Mangin p.5 1. Maison du Bouquetin - 6. 3 P'tits Points p.9 31. Atelier de Sculpture sur Bois p.35 11. La Ferme de Chatillon p.14 Espace York Mallory p.4 7. Atelier 45 Ceramic p.10 32. Ça Tourne p.36 12. La Ferme des Bisons de l'Oisans p.15 4. Musée d'Huez et de l'Oisans p.7 8. Formes et Passions p.11 33. Eric Gaquère Jahô p.37 14. Les Jardins d’Oisans p.17 5. Maison Départementale des Alpages p.8 9. Goodwin Brewery p.12 34. La Griff' du Chat-Man p.38 18. La Ferme des Molières p.21 15. Maison du Parc national des Écrins p.18 10. La Bicicletta p.13 35. Le Chat-Marré p.39 25. GAEC La Bergerie de la Lignarre p.28 16. Musée des Minéraux et de la Faune 13. Les Bières de l’Oisans p.16 36. Sophie Martin Hautinguiraut p.40 40. Le Chèvre...rie p.43 des Alpes p.19 17. Peinture sur Bois et Porcelaine p.20 37. Aniram'Art Couture p.41 41. Les Jardins d'en Haut p.44 21. Café-Musée Chasal Lento p.24 19. La Grav'Créa p.22 39. Terra Rêve p.42 42. La Ferme du Champ Perché p.45 23. Musée de la Romanche p.25 20. Génépi des Sommets p.23 27. Musée Mémoires d'Alpinismes p.30 22. Formes et Volumes p.25 28. Espace Patrimoine p.31 24. Tout en Mosaïque p.27 29. Maison de la Faune p.32 26. Bières La Mariolle p.29 30. Musée EDF Hydrélec p.33
1 ALLEMONT AURIS-EN-OISANS 2 Maison du Bouquetin Productrice de miel et de safran ← Anne Mangin Espace York Mallory Honey and saffron produceur Cet espace d’exposition est consacré au bouquetin. Sa sauvegarde, sa Anne MANGIN produit un miel en Oisans qu'elle commercialise principalement morphologie, son habitat et son alimentation au fil des saisons… sont autant en vente directe. Parallèlement à l'apiculture, elle cultive un peu de safran. de thèmes présentés au travers d’une très belle scénologie, des films, des qq Miel de montagne - Pollen - Safran - Sirop de sureau au safran - Miel au safran jeux, des panneaux… Anne Mangin produces Oisans honey, which she mainly sells directly to her customers. As well as beekeeping, she also grows small quantities of saffron. "L’espace York Mallory" retrace la disparition en novembre 1944, dans un accident d’avion au-dessus du qq Mountain honey - Pollen - Saffron - Saffron-flavoured elderberry cordial - Saffron honey Rivier d’Allemont, du Grand Maréchal de l’Air britannique Sir Trafford Leigh-Mallory, qui avait commandé l’aviation alliée lors du débarquement de Normandie. A Les Châtains - 38142 Auris-en-Oisans This exhibition centre is dedicated to the ibex, the animal. Its preservation, morphology, habitat and food throughout the GPS : N 45°04’74" - E 6°09’43.2" seasons, together with the scientific monitoring are all explained via an attractive museum design, films, games and panels. Accès : A partir du Freney-d'Oisans, prendre la direction Auris. Au Access: From Le Freney-d'Oisans, follow the signs for Auris. At Les The York Mallory Centre recounts the mysterious plane crash above the Allemont river in November 1944 that led to the death of the lieu dit les Chatains, tourner à gauche après les 2 dos d’ânes puis Chatains, turn left after the two sleeping policeman and drive down British Air Chief Marshall Sir Trafford Leigh-Mallory, who had been responsible for coordinating air operations during the Normandy descendre jusqu'au parking. to the car park. landings in 1942. in November 1944 that led to the death of the British Air Chief Marshall Sir Trafford Leigh-Mallory, who had been responsible for coordinating air operations during the Normandy landings in 1942. C 06 70 56 54 55 B manginanne81@yahoo.fr Animation A Le Rivier d'Allemont - 38114 Allemont GPS : N 45°12’13.7" - E 6°02’26.9" a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Jeux pour enfants Aux Châtains, sur appel téléphonique At the hamlet Les Châtains, please telephone ahead: Durée de l’animation : 1h C 04 76 79 83 06 - 04 76 80 71 60 Du 01/05 au 31/10, tous les jours. From 01/05 to 31/10 daily. 5 personnes max. Du 01/11 au 30/04, en soirée. From 01/11 to 30/04, in the evening. Les mardis du 1/07 au 31/08 de 15h à 17h B info@allemont.com Points de vente : Sales outlets: Sur réservation Auris-en-Oisans : 8 à 8 - Marchés, foires, particuliers Auris-en-Oisans: 8 à 8 minimarket - On markets, fairs Gratuit D www.allemont.com/maison-du-bouquetin-espace- york-mallory.html Animations Visite du rucher Visit the bee house Children games Duration: 1 hour a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Anne vous fera découvrir la complexité et l'organisation de la vie sociale d'une colonie d'abeille. Anne will show you the complex and well-organised social life of a swarm of bees. 5 people max. Du 01/06 au 30/06, tous les samedis From 01/06 to 30/06 , Saturdays and Tuesdays, 1/07 to 31/08, 3pm to 5pm et dimanches de 11h à 12h30 et de Sundays from 11am to 12.30pm and Durée de l’animation : 1h Duration: 1 hour Booking required 13h30 à 17h. 1.30pm to 5pm. Samedi 15 et 29 juin de 11h à midi. Samedi 13 juillet de 11h à midi Saturday 15 and 29 June, 11am to noon. Saturday 13 July, 11am to noon Free of charge Du 01/07 au 31/08 tous les jours de From 01/07 au 31/08 from 11am to Tranche d'âge : à partir de 8 ans. 12 personnes max. From 8 years old. 12 people max. 11h à 12h30 et de 13h30 à 17h. 12.30pm and 1.30pm to 5pm. Gratuit. Réservation obligatoire Free of charge. Pre-booking required Du 01/09 au 31/10, tous les samedis From 01/09 au 31/10, Saturdays and et dimanches de 11h à 12h30 et de Sundays from 11am to 12.30pm and Visite du carré de safran Visit the saffron area 13h30 à 17h. 1.30pm to 5pm. Anne vous expliquera la culture de « l'or rouge » et s'il est Anne explains how this "red gold" is grown and if possible, will possible vous permettra de participer à la cueillette. let you help with the picking. Tarifs : Gratuit Entry fees: Free of charge Durée de l'animation : 30 à 45 minutes Duration: 30 to 45 minute Samedi 12 octobre 2019 de 11h à midi. Saturday 12 October 2019 between 11am and noon. Tranche d'âge : à partir de 8 ans. 12 personnes max. From 8 years old. 12 people max. Gratuit. Réservation obligatoire Free of charge. Pre-booking required 6 Musées & patrimoine Agriculteurs & Producteurs 7
3 ALPE D’HUEZ ALPE D’HUEZ 4 Alpe d’Huez Chantournage → Chantourneur Fretwork caftsman Musée d’Huez et de l’Oisans Philippe RICHARD, artisan chantourneur à l’Alpe d’Huez, réalise des pièces Le musée d’Huez et de l’Oisans vous présente gratuitement trois expositions uniques en bois brut. Sa collection est variée : décorations murales ou de en une : Brandes et les mines d’argent du Dauphin (XIIe-XIVe siècles), l’été table, tableaux, enseignes, trophées… ainsi que toutes fabrications à la 1944 en Oisans, et... Il va y avoir du sport, ou la naissance de l’Alpe d’Huez demande. comme station sportive et durant tout l'été, l'exposition temporaire "L'Alpe qq Objets en bois sur des thèmes variés (arts, sports, animaux domestiques, faune sauvage, montagne…) : d'Huez, terre de vélo(s)" ! décorations murales ou de table, boites… Toutes réalisations sur mesure : enseignes, boites aux lettres, trophées, Ce musée est un véritable livre ouvert sur l’histoire des hommes, de leur environnement et cache-compteur, coffrets… de la façon dont ils s'en sont emparés, du Moyen-Age jusqu’à nos jours. Philippe Richard is a fretwork craftsman based in Alpe d’Huez who creates unique items from solid wood. He has a varied collection, The Huez and Oisans Museum, with its “Musée de France” label, features a permanent archaeological exhibition entitled "Brandes and including wall and table decorations, pictures, signs and trophies, together with any customised productions. the Dauphin silver mines (12th-14th century)", together with an exhibition depicting the time when the maquis hospital withdrew to qq Wooden objects on a variety of themes (including arts, sports, pets, wildlife and the mountains): wall and table decorations, Alpe d’Huez during the Second World War and finally a new exhibition "Ready for sport" depicting how Alpe d’Huez gradually became boxes, etc. A full range of customised items, such as signs, letterboxes, trophies, meter covers and boxes. the sports resort, we know today... A 1er étage du Palais des Sports et des Animation A 116, route de la Poste - 38750 Alpe d'Huez GPS : N 45°05’27.8" - E 6°03’53.2" Congrès a Horaires et Tarifs Opening times and Entry fees Démonstration de découpe Avenue de Brandes - 38750 Alpe d'Huez Accès : La maison se situe en face du Access: The house is located opposite the De décembre à avril et de From December to april and Philippe vous expliquera les différentes restaurant L’Edelweiss et à droite du Edelweiss restaurant and to the right of the GPS : N 45°05’23.5" - E 6°04’09.7" juillet à août : ouvert tous from July to August: open all étapes du chantournage : la réalisation restaurant le Pass-Montagne du hameau. Pass-Montagne restaurant. Accès : Espace Culturel au Access: Espace Culturel on premier étage du Palais des the first floor of the Palais des les jours sauf le dimanche days except sunday de la matrice, la découpe et le travail (excepté 1er dimanche du minutieux à la scie à chantourner, le C 04 76 80 43 13 - 06 77 02 78 26 Sports et des Congrès. Sports et des Congrès. (except 1st Sunday of every mois) de 10h à 12h et de ponçage et les finitions. month) from 10am to noon C 04 76 11 21 74 14h à 19h. B philipperichardhuez@neuf.fr and 2pm to 7pm. Durée de l’animation : 1h Tarifs : Gratuit 5 pers max . B accueil.musee@mairie-alpedhuez.fr Entry fees: Free of charge Les mercredis du 01/07 au 31/08 de 16h30 D philipperichardhue.wixsite.com/atelier-chantournage à 17h30 sur réservation D www.alpedhuez-mairie.fr/loisirs/musee Gratuit Animations Cutting demonstration Philippe will explain the different stages a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Site archéologique des Brandes Visite guidée du village médiéval des mineurs d'argent de Brandes. Brandes archaeological site Guided visit of the silver mines in the mediaeval village of Brandes. of fretwork, from creating the pattern, A l’atelier : At the workshop: cutting, the detailed fretsaw work, Durée de l’animation : 1h30 Duration: 1,5 hours Toute l’année sur rendez-vous All year round pre-booking required sanding and finishing. 30 personnes max. 30 people max. Expo vente : Point of sale : Les mercredis et vendredis du 1/07 au 31/08 de 14h30 à 16h Wednesdays and Fridays, 1/07 to 31/08, 2.30pm to 4pm Duration: 1 hour Alpe d’Huez : Tabac du Vieil Alpe Alpe d’Huez : Tabac du Vieil Alpe 5 people max. 5€/pers. Tarif famille et Pass Premium : 2€ €5/pers. Family and Premium Pass : €2 Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Every wednesday from 1/7 to 31/8 from 4.30pm to 5.30pm, pre-booking required "A vous de jouer " "It's your turn" Free of charge Découvrez les collections du musée en famille façon trivial pursuit Discover the collections of the museum in family way trivial pursuit Durée de l’animation : 1h30 Duration: 1,5 hours Les mercredis de 17h30 à 19h, du 21/12 au 30/04 Wednesdays from 5.30pm to 7pm, 21/12 to 30/04 5€/pers. Tarif famille et Pass Premium : 2€ €5/pers. Family and Premium Pass : €2 8 Artisans & Artistes Musées & patrimoine 9
5 BESSE-EN-OISANS BOURG-D’OISANS 6 Maison Départementale des Alpages Couturière ← Seamstress “3 P’tits Points” Au cœur du village de Besse est installée la Maison des Alpages, pôle Séverine BERNARD, couturière de formation installée au Bourg-d’Oisans, touristique à l’échelle départementale, elle vous propose de nombreuses a monté sa petite entreprise fin 2011. Elle crée ses propres modèles expositions et animations tout au long de l’année. mais réalise également tous travaux d’ameublement, de retouche et des Des expositions ludiques qui présentent l’évolution de l’agropastoralisme en Oisans, le métier de berger, la confections sur demande. transhumance, les alpages, le paysage de la vallée du Ferrand. qq Sacs à main - Trousses de maquillage - Foulards - Châles - Echarpes - Barrettes et serre-tête - Porte-monnaie - The Maison des Alpages is located in the heart of the village of Besse. It is an important, local tourist centre that puts on a number Aménagement de camping-car of exhibitions and events throughout the year, including entertaining exhibitions that depict changes in agropastoralism in Oisans, the work of shepherds, transhumance, pastureland and the landscape of the Ferrand Valley. Séverine BERNARD, a trained seamstress, is based in Bourg-d’Oisans, where she created her small company at the end of 2011. She creates her own designs, but also carries out work on furnishings, does repair work and takes commissions from customers. qq Handbags - Make-up bags - hawls - carves - eadscarves - air clips - Wallets - Motorhome layout A Le Village - 38142 Besse-en-Oisans GPS : N 45°04’19.9" - E 6°10’20.8" A 61 Le Mas de Cocagne Les Sables - RD1091 Animation C 04 76 80 19 09 B maisondesalpages38@orange.fr D maisondesalpages-besse.com 38520 Le Bourg-d’Oisans GPS : N 45°05’35.6" - E 6°00'37.3" Démonstration de couture : de a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Accès : Maison avec portail blanc située le long de la RD 1091 entre l’église des Access: House with a white gate situated on the RD 1091 between the church of Les l’idée à la confection Séverinev, couturière, vous dévoile Ouvert du 1 mai au 30 septembre Open from May to September Sables et le garage, face au panneau Sables and the garage, opposite the IDEAT les coulisses de la création “pour IDEAT. Merci de sonnez avant d’entrer. sign. Please ring the bell before entering. passer de l’idée à la confection”. Elle Juillet et août : de 10h à 12h30 et de 13h15 à19h July and August: 10am to 12.30pm and 1.15pm to 7pm vous détaillera les différentes étapes : Mai, juin et septembre : fermé le lundi et mardi, de 10h à May, June, September: closed Mondays and Tuesdays, C 06 17 54 13 10 - 04 76 79 23 20 croquis, patron, prototype, découpe et 12h30 et de 13h15 à 19h 10am to 12.30pm and 1.15pm to 7pm confection. Entry fees: B severine@3ptitspoints.fr Tarifs : Durée de l’animation : 1 heure Adulte : 3 € - Enfant : gratuit jusqu'à 14 ans Adult: €3 - Child: free until 14 Group rate available for > 10 people : between €2 to €9 D 3ptitspoints.fr 4 personnes max. A partir de 8 ans Tarifs groupe à partir de 10 personnes : de 2 à 9 € (selon Du lundi au vendredi, du 15/05 au 15/11 prestations) Sur rendez-vous A l’atelier au domicile. Gratuit Animations Journée découverte de Besse A day to explore Besse a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Demonstration of sewing : from the idea to the actual making Visite guidée du village suivi d’un repas régional. L’après-midi, A guided visit of Besse. Lunch is a local meal. Afternoon: open Atelier au domicile : Home-based workshop: Séverine, seamstress, will take you accès libre au musée. access to the museum Toute l’année sur rendez-vous All year round, pre-booking required behind the scenes of her designs «from ideas to the sewing». She will detail the 10 à 50 pers. 10 to 50 people Dépôt vente : Location: different stages: sketches, patterns, Du 02/05 au 30/11 : 11h-17h30 (sauf mercredi) 2/05 to 30/11: 11am - 5.30pm (except Wednesday) À la «Maison des Savoir-Faire» du At the «Maison des Savoir-Faire» in Sur réservation. Inscription en ligne sur le site . 28€/pers. Pre-booking required. Online registration on the website. €28/per pers. prototypes, cutting and sewing. Bourg-d’Oisans Bourg-d’Oisans Duration: 1 hour Rencontre avec les bergers et leurs troupeaux 4 people max. From 8 years old Meeting with the shepherds and their flocks 15/05 to 15/11, Monday to Friday Partez en randonnée en alpage, à la rencontre du berger pour Go on a mountain hike, meet the shepherd for a sharing of his Pre-booking required un partage de son savoir-faire et la découverte du pastoralisme. know-how and the discovery of pastoralism. At the workshop. Free of charge Chaque jeudi du 01/07 au 31/08. Réservation en ligne. Tarifs sur le From 01/07 to 31/08. Every Thursday. Rates on the MDA website site de la MDA. 10 Musées & patrimoine Artisans & Artistes 11
7 BOURG-D’OISANS BOURG-D’OISANS 8 Atelier 45 Ceramic → Céramiste Ceramic artist Chantourneur et sculpteur ← Fretwork craftsman and sculptor Formes et Passions Stéphane GUIFFREY, céramiste au Bourg-d’Oisans, propose 2 types de Marcel GRESSE artisan en chantournage au Bourg-d’Oisans, crée des pièces créations : une série d’objets utilitaires en grès et des pièces céramiques uniques toutes découpées et sculptées dans du bois massif. Il utilise une plus ornementales avec une recherche graphique autour du corps et de la méthode ancestrale « intarsia » dont l’art est de donner vie à un sujet. matière. qq Puzzles et objets de décoration en bois massif (Soliflores, fleurs, animaux, personnages…). Panneaux décoratifs. Pyrogravures et pyrosculptures (tous sujets et tous supports : coiffeuses, maisons de poupées, portes de placard, qq Objets utilitaires en grès émaillé et porcelaine - Gobelets - Bols - Saladiers - Pichets - Boites - Coupes à fruits - meubles…). Assiettes - Vases - Cache-pots - Bouteilles - Production ornementale : céramique en grès et sculptures non émaillées. Travail aux engobes. Marcel Gresse is a fretwork craftsman based in Bourg-d’Oisans who creates unique items cut and sculpted from solid wood. He uses an ancestral method called «intarsia», the art of which is to give life to a subject. The ceramic artist Stéphane GUIFFREY has just opened his workshop in Bourg d'Oisans, featuring two types of design, namely a series of useful stoneware objects and more ornamental ceramic items, with graphic design centering on the body and matter. qq Jigsaw puzzles and decorative objects made from solid wood. Decorative panels. Pyrography and pyrosculpture (all subjects and on all supports, including dressing tables, dolls houses, cupboard doors and furniture). qq Household objects - Cup - Bowls - Salad bowls - Pitchers - Boxes - Fruit bowls - Plates - Vases - Planters - Bottles - Ornamental items made from porcelain stoneware and non-enamelled sculptures.... Work with engobes. A 285, rue du 19 mars 1962 38520 Le Bourg d'Oisans a Points de vente & Horaires Retail locations & Opening times A 45 rue Général Bataille - 38520 Le Bourg-d’Oisans GPS : N 45°03’10.6" - E 6°01’59.6" GPS : N 45°03’18.5" - E 6°01’41.2" Accès : Rue Aristide Briand Access: From the Rue Aristide A l’atelier à son domicile : At the workshop: Accès : Prendre l’avenue Jean-Baptiste Gauthier passer devant le Access: Go along Avenue Jean-Baptiste Gauthier, past the cinema prendre la direction de la Briand, follow the signs for Toute l’année sur RDV All year, pre-booking required cinéma puis tourner à gauche. L’atelier se situe sur la droite. and then turn left. The workshop is on the right. piscine (rue des Cristalliers). the swimming pool. Take the Passez la piscine et prendre la first road on the right after Points de vente : Points of sale: C 06 60 21 79 94 B atelier45ceramic@gmail.com première rue à droite « rue du the pool, the Rue du 19 mars Besse-en-Oisans Besse-en-Oisans: 19 mars 1962». La maison se 1962 and the house is on Bourg-d’Oisans Bourg-d’Oisans situe à droite. the right. Mont-de-Lans Mont-de-Lans a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times C 06 72 50 32 27 B marcel.gresse@orange.fr A l’atelier : At the workshop: Les mercredis et samedis Wednesdays and Saturdays de 10h à 18h du 01/05 au 30/09 from 10am to 6pm from 01/05 to 30/09. Animations Démonstration de découpe et sculpture sur bois Demonstration of cutting and sculpting wood Animation Marcel vous accueillera dans son atelier pour vous faire Marcel welcomes you to his workshop to show you the range découvrir la richesse de ses créations et la diversité des of his creations and the diversity of methods used. Démonstration du garnissage Demonstration of garnishing méthodes utilisées. Stéphane vous invite à une démonstration de tournage dans Stéphane offers turning demonstrations in his workshop. Duration: 1 hour. 6 people max. Durée de l’animation : 1h. 6 pers max. 1/06 to 30/09 pre-booking required. Free of charge son atelier. Il vous présentera l’une des techniques de finition He will show you one of the finishing techniques used in Du 1/06 au 30/09 sur rendez-vous. Gratuit d’une pièce céramique : le garnissage (collage des poignées, ceramics, namely garnishing (addition of handles, etc.). des anses…). Duration: 1 hour Initiation au chantournage et à la sculpture sur bois Durée de l’animation : 1 heure 6 people max. From 8 years old Wood sculpting for beginners Marcel vous initiera aux différentes étapes de la confection Marcel will introduce you to the different stages of a making a 6 personnes max. A partir de 8 ans Wednesdays and Saturdays, 2pm to 6pm, 1/05 to 30/09 At the workshop d’un sujet en bois. Vous apprendrez ainsi à donner une âme subject from wood.You will therefore learn how to give a soul Les mercredis et samedis de 14h à 18h du 1/05 au 30/09 A l’atelier Free of charge - Booking advised à un sujet en jouant sur la forme, le volume et l’expression. to a subject through its shape, volume and expression. Gratuit - Réservation conseillée Durée de l’animation : 1h30. A partir de 15 ans. 6 pers max. Duration: 1½ hours. From 15 years old. 6 people max. Toute l’année sur rendez-vous. 18€/pers. All year round, pre-booking required. €18/pers. 12 Artisans & Artistes Artisans & Artistes 13
9 BOURG-D’OISANS BOURG-D’OISANS 10 Goodwin Brewery → Brasseur de bière Beer brewer Restaurateur d'anciens vélos vintages ← Vintage bikes restoration La Bicicletta Chris Goodwin est originaire d’Angleterre et s'est installé en Oisans il y a 25 Laurent AMETLLER, spécialiste cycles, gère son atelier au Bourg-d’Oisans. ans. Nostalgique des caractéristiques bien typiques des bières de son île, Passionné par les bicyclettes anciennes, il les restaure, les remet à l’état il monte sa propre micro-brasserie au Bourg-d’Oisans fin 2015. Une bière d’origine ou les “customise”. Sa spécialité : le vélo pliant et vélo de course. anglaise "made in Oisans" ! qq Restauration et remise à l’état d’origine d’anciens vélo vintage des années 60, 70 et 80. - Tuning de vélos à la demande, transformation de vélo de course en fixies et Single Speed. - Personnalisation de vélos à la demande qq Pale Ale 4% (bière blonde de base) - Dark Ale 4,2% (bière ambrée – malt chocolaté) - IPA 5.6% (India Pale Ale) (peinture, décoration, accessoires…) - Réparation et révision d’anciens vélos jusqu’aux années 90 - Vente de (très houblonnée = amertume + citronnée), 5,6% - Wheat Beer 4,8% - Blonde Ale 4,5% (blonde traditionnelle) - pièces détachées anciennes Magnets et pendules en bois fait main représentants des maillots de vélo anciens. Stout 4.5% (bière brune dans le style des bières Irlandaises).* The bicycle specialist Laurent Ametller manage a workshop in Bourg-d’Oisans. Passionate about vintage bicycles, he restores, repairs Chris Goodwin is an Englishman who has lived in the Oisans region for the past 25 years. After searching in vain for beers to remind to their original state and customises old bikes. He specialises in folding bikes and racing bikes. him of his homeland, he decided to open his own microbrewery at the end of 2015. The aim: to produce English style ales, “made in Oisans! qq Restoring and repairing vintage bicycles from the 1960s, 70s and 80s to their original condition - Customising bicycles to order (paintwork, decoration, accessories, etc.), converting racing bikes into fixies and Single Speed - Repairing and servicing old qq Pale Ale 4% (session beer) - Dark Ale 4.2% (made with strongly roasted barley) - IPA 5.6% (India Pale Ale – strong on the hops, bicycles up to the 1990s - Handmade wooden magnets and pendulum - Sale of vintage spare parts for bitterness with a balanced aromatic flavor) - Wheat Beer 4.8% (lightly flavoured using orange zest and coriander seeds).* A ZA Fonds des Roches - 38520 Le Bourg-d'Oisans GPS : N 45°03’59.6" - E 6°01’17.7 A 6, rue Ernest Graziotti 38520 Le Bourg-d’Oisans a Points de vente & Horaires Retail locations & Opening times Accès : La microbrasserie se situe à l'entrée du Bourg d'Oisans au Access: The brewery is located at the entrance of Bourg d'Oisans, behind niveau de la station service Total, derrière le restaurant BO Café & Food. the BO Café & Food restaurant and next to the Total service station. GPS : N 45° 3' 13.989'' - E 6° 1' 47.911'' Du 01/01 au 30/06 et du 01/01 to 30/06 and 01/09 Accès : Centre ville de Bourg Access: In the center of Bourg 01/09 au 31/12 de 8h à to 31/12: 8am to noon and C 06 82 34 65 41 B info@goodwinbrewery.com D goodwinbrewery.com d'Oisans d'Oisans 12h et de 14h à 18h 2pm to 6pm Fermé mardi et samedi Closed Tuesday afternoon, C 06 29 43 33 88 après-midi, et dimanche Saturday afternoon and a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times B labicicletta38@gmail.com Fermeture du 22 au 30/04 Du 01/07 au 31/08, tous Sunday. Closed exceptionally from 22/04 to 30/04 A la boutique au Bourg d'Oisans : At the Brewery Shop in Bourg d'Oisans: les jours de 8h à 12h et de 01/07 to 31/08, daily 8am Du lundi au vendredi, 9h à 17h. Le week-end sur Monday to Friday, 9am to 5pm and at weekends, pre-booking D labicicletta.fr 14h à 18h to noon and 2pm to 6pm rendez-vous required Dépôts vente : Le Bourg-d’Oisans, Alpe-d'Huez, Les Deux-Alpes Points of sale: Le Bourg-d’Oisans, Alpe-d'Huez, Les Deux-Alpes Sur les marchés: Le Bourg-d’Oisans, Oz-en-Oisans Local Markets: Le Bourg-d’Oisans, Oz-en-Oisans Online sale on the website Animation Vente en ligne via le site internet Démonstration : restauration de vélos anciens Demonstration: old bike restoration Laurent vous accueille dans son atelier garni de vélos anciens Laurent will take you on a trip back through time. Welcoming Animation pour vous présenter les différentes étapes de la restauration, you into his workshop full of vintage bicycles, he will explain Visite de la brasserie et dégustation de l’achat à la customisation. to you the different stages of restoration, from purchasing Brewery Tours with beer tasting through to customizing. Vous comprendrez quelles sont les techniques bien Learn about the techniques used to produce British ales in the Durée de l’animation : 1h30 spécifiques à l’origine du caractère britannique des bières. French alps. Tours available in French and in English! 6 personnes max. Duration: 1h30 Visite assurée en français ou en anglais ! A partir de 6 ans (enfants accompagnés des parents) 6 people max. From 6 years old (accompanied by parents) Duration: 1 hour Les vendredis de 10h30 à 12h sur réservation Fridays, 10:30am to noon pre-booking required Durée de l’animation : 1h 10 people max. 1€/pers €1/pers. 10 pers max. Tuesdays from 2.30pm (upon booking), and other days by prior Les mardis à 14h30 (réservation obligatoire). Les autres jours sur arrangement réservation. 5 euros / person deductible from any purchases you make in the shop 5€/pers (à déduire de vos achats) * L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. 14 Artisans & Artistes Artisans & Artistes 15
11 BOURG-D'OISANS BOURG-D’OISANS 12 La Ferme de Chatillon → Eleveurs de chèvres et vaches La Ferme des Bisons de l’Oisans Breeding goat’s and cow → Eleveur de bisons et agneaux Mérinos - Ferme découverte - Breeding bison and sheep Jérôme BONETTI et Elisabeth CHARVET se sont installés en 2013 au Bourg- Didier GIRARD a décidé de revenir aux sources et s’installer au Bourg- d’Oisans. Leur élevage de chèvres et de vaches leur permet de proposer d’Oisans, dans le hameau de son enfance, en 2004. Il élève des agneaux et une large gamme de produits : yaourts aux fruits, crèmes dessert, fromages, des Bisons d’Amérique (d’origine canadienne) pour leur viande et pour faire faisselles… découvrir cet animal mythique... qq Yaourts natures et aux fruits - Crèmes dessert - Fromages frais et secs - Faisselles - Tommes de Châtillon qq Agneau d’alpage - Viande de bisons Jérôme Bonetti and Elisabeth Charvet moved to Bourg-d’Oisans in 2013. The cows and goats they breed produce a wide range of Didier Girard settled in the heart of the Bourg-d’Oisans plain in 2004, breeding lambs and North American products, including fruit yoghurts, dairy desserts, cheeses and cottage cheese. bison (from Canada), for their meat and to enable others to learn more about this iconic animal. qq Fruit yoghurts - Dairy desserts - Fresh and cured cheeses - Cottage cheese - Châtillon tomme cheese qq Pasture lamb - Bison meat A Rochetaillée - 38520 Le Bourg-d’Oisans Animation A Le Raffour - 38520 Le Bourg-d’Oisans GPS : N 45°11'86.7" - E 6°00'41.3" GPS : N 45°06’47.0" - E 6°01’33.6" Visite de la Ferme Accès : À Rochetaillée, prendre direction Allemont, puis 50 m à Access: From Rochetaillée, follow the signs to Allemont, continue Accès : D'Allemont, prendre la direction Access: From Allemont, take Villard- gauche le chemin goudronné indiquant « Camping du Château » et for 50 m and then turn left onto a small tarmac road. Go past Elisabeth et Jérôme vous feront Villard-Reculas. Au pied de la montée Reculas direction. At the bottom of the « Auberge La Libellule ». Suivre « Auberge La Libellule » jusqu’au “Pneu Malin” and the “Camping du Château”. Go straight on to the visiter leur ferme. Vous en apprendrez prendre à droite dans le hameau climb take right and trought the hamlet of bout du chemin et se garer sur le parking "bisons" à l'entrée de la “Auberge La Libellule” and park in the "bisons" car park on the davantage sur le cycle des animaux, “Le Raffour”. La ferme est au bout. “Le Raffour” until the end. ferme à droite. right. leurs besoins, l’alimentation… et le travail de l’éleveur au quotidien. C 06 72 10 11 60 - 06 15 18 38 53 C 06 74 91 23 18 B coucou333@wanadoo.fr Durée de l’animation : 30 min. B jejebonetti@hotmail.fr 10 personnes max. De mai à septembre, uniquement sur a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times réservation, à partir de 16h jusqu'à 17h30. 2 €/pers, moins de 5 ans gratuit. a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times À la ferme : Sur rendez-vous (obligatoire) At the farm shop : Pre-booking required Vente à la ferme : Farm shop: Du lundi au samedi de 10h à 12h et de 15h à 19h. Monday to Saturday 10am to noon and 3pm to 7pm. Closed Sunday. Animation Farm visit and demonstration Elisabeth and Jérôme will show you Fermé le dimanche. Market stalls: Visite de la Ferme Visit the farm around their farm. They will describe Marchés : All year round: Didier vous propose de l’accompagner dans son travail Didier offers you an opportunity to accompany him in his daily the cycle of the animals, their needs Toute l’année : Thursday mornings: Domène quotidien de soin et de surveillance auprès de ses animaux. work, watching over and caring for his animals. and food… and the daily work of a goat Jeudi matin : Domène Friday evenings: Murianette Durée de l’animation :1h à 2h Duration: from 1 hour to 2 hours farmer. Vendredi soir : Murianette Saturday mornings: Bourg-d’Oisans Visite toute l’année sur rendez-vous. Visit all year round, pre-booking required Duration: 30 minutes Samedi matin : Bourg-d’Oisans July and August: Adulte : 6€ - Adolescents : 4€ - Enfants de moins de 8 ans : gratuit Adult: €6 - Teenager: €4 - Free entry for children up to 8 years old 10 people max. Tarifs groupe à partir de 10 personnes : Adulte : 5€, Enfant : 3€ Group of 10 people min.: Adult: €5, Child: €3 Juillet et août : Monday mornings: Allemont From May to September, from 4pm to Lundi matin : Allemont Wednesday mornings: Mont de Lans 5.30pm only with reservation. €2/pers. Mercredi matin : Mont de Lans Thursday evenings: Oz village Visite - Anniversaire à la ferme Birthday - Visit the farm Free of charge for the under 5 years old Jeudi soir : Oz village Didier vous propose de fêter l'anniversaire de votre enfant sur Didier invites you to celebrate your child's birthday on the le thème des indiens avec jeu de piste, visite de la ferme et theme of the indians with treasure hunt, visit the farm and goûter dans la clairière indienne. birthday celebrations in the Indian glade. Durée de l'animation : 2h à 3h Duration: from 2 hours to 3 hours De mai à octobre May to October Tarif selon prestation Price according to service 16 Agriculteurs & Producteurs Agriculteurs & Producteurs 17
13 BOURG-D’OISANS BOURG-D'OISANS 14 Les Bières de l’Oisans → Brasseur de bière Beer brewer Jardinier / Maraîcher ← Fresh seasonal vegetables Les Jardins d’Oisans Le couple de brasseurs, Geneviève et François LAURENT, installé au Jean-Charles BONSIGNORE a installé sa ferme, au cœur du bocage de la Bourg d'Oisans, fait le pari de proposer des bières artisanales de qualité plaine de Bourg d'Oisans en bordure de la Rive. Il utilise des techniques exclusivement élaborées à partir de matières premières issues de l’agriculture d'agro-ecologie pour cultiver des légumes de saison. biologique. qq Légumes frais de saison qq Blanche 5% -Blonde 5% - Dorée 7% - Ambrée 7% - IPA 6,5% - Noire 7% et Spéciale 6% + Limonade Bio Jean-Charles Bonsignore is a farmer in the heart of the bocage of the Bourg d'Oisans plain on the banks of La Rive. He uses agro-ecology techniques to grow seasonal vegetables. Brewers Geneviève and François, the couple behind this project, have chosen to create high-quality craft beers exclusively using organic ingredients. qq Fresh, seasonal vegetables qq White 5% - Blonde 5% - Golden 7% - Amber 7% - IPA 6.5% -Black 7% and Special 6% + Organic lemonade A 1663, route du Plan - 38520 Le Bourg-d’Oisans A 27 avenue de la République - 38520 Le Bourg-d'Oisans GPS : N 45° 2' 26.426'' - E 6° 2' 44.285'' GPS : N 45° 3' 18.094'' - E 6° 1' 47.494'' Accès : Arrivé au centre du Bourg d'Oisans, passez entre la Access: Arrived at the center of the Bourg d'Oisans, go between pharmacie et le café du centre direction "musée" et continuez tout the pharmacy and the cafe of the center direction "museum" and Accès : Arrivé au 27 avenue de la république, passez sous le proche Access: When you get to 27 Avenue de la République, walk through droit. Environ 800m après, prenez le pont sur votre gauche, puis à la continue straight. About 800m later, take the bridge on your left, puis vous trouverez l'entrée au fond de la cour. into the courtyard and you'll see the entrance at the back. patte d'oie, prenez à droite (à l'inverse de la D1091). Continuez tout then on the crows, turn right (unlike the D1091). Continue straight droit jusqu'au "Couard" sur environ 2.5kms. until the "Couard" about 2.5kms. C 06 25 29 92 13 B contact@bieresdeloisans.fr C 06 87 33 45 50 B lesjardinsdoisans@gmail.com D bieresdeloisans.fr a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Vente sur place à la brasserie au Bourg d'Oisans : At the Breweryin Bourg d'Oisans: À la ferme : At the farm: Du mardi au vendredi de 15h à 19h et le samedi de 9h à 13h Open from tuesday to friday, from 3pm to 7pm and saturday from 9am to 1pm De mai à octobre, le mardi et jeudi de 17h à 19h May to October, Tuesdays and Thursdays from 5pm to 7pm Points de vente : Commerces de proximité, épiceries, magasins de produc- Points of sale: Sur le marché : Market: teurs, bars et restaurants dans de nombreuses communes et Local stores, grocery stores producers, bars and restaurants Samedi matin au Bourg-d'Oisans Saturday morning in Bourg-d'Oisans stations de l’Oisans. in many municipalities and Oisans stations. Animation Animation Visite des jardins Garden visit Visite de la brasserie et Brewery Tours with beer tasting Jean-Charles vous fait visiter ses jardins et et propose de Jean-Charles shows you around his gardens and explains the dégustation François shares his brewing expertise and high-fermentation discuter des différentes techniques de culture biologique. different organic gardening techniques. François vous fera découvrir le savoir de brasseur et les speciality beers with you in his brewery located in the centre of Bourg d'Oisans. Beer tasting, with lemonade provided for Durée de l’animation :1h30 Duration: 1 hour and half spécialités de sa bière de haute fermentation, dans une children. Visites : Visit: brasserie au cœur du Bourg. Dégustation de bières et Samedi 11 mai 2019 de 17h à 18h30 Saturday, May 11, 2019 from 5pm to 6.30pm limonades pour les mineurs. Duration: 1 hour Samedi 13 juillet 2019 de 17h à 18h30 Saturday, July 13, 2019 from 5pm to 6.30pm Durée de l’animation : 1h 10 people max. Samedi 24 août 2019 de 17h à 18h30 Saturday, August 24, 2019 from 5pm to 6.30pm 10 pers max. All year round, every Thursday pre-booking required. Samedi 14 septembre 2019 de 17h à 18h30 Saturday, September 14, 2019 from 5pm to 6.30pm Toute l’année, les jeudis après-midi sur réservation. One price: €5. Participation libre. Free to participate. Les autres jours sur demande. Tarif unique : 5 €. * L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. 18 Artisans & Artistes Agriculteurs & Producteurs 19
15 BOURG-D'OISANS BOURG-D'OISANS 16 Maison du Parc National des Écrins Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes La Maison du Parc national est un espace accueillant qui introduit à la visite Ce musée présente la première collection française de minéraux alpins. Un des vallées de l’Oisans et du massif des Ecrins. La faune, la flore, l’histoire espace zoologique présente la faune des Alpes avec plus de 140 animaux et les métiers de la montagne sont largement présentés en image sur des représentés dans une exposition étonnamment vivante où chaque animal est supports ludiques et interactifs ! replacé dans son environnement naturel reconstitué. Un coin lecture est aménagé pour les enfants et une large documentation sur le Parc est consultable sur place. La La richesse de sa collection minéralogique et le dynamisme de la mise en scène de l’espace faune en font un formidable maison propose également, des expositions temporaires, des conférences et une boutique (cartes postales, guides, espace de découverte du patrimoine naturel et culturel de l’Oisans. librairie…). Projection de films sur demande (salle de cinéma Les Ecrins). The Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes houses the largest collection of alpine minerals in France. A zoological section The Maison du Parc National is a welcoming visitor centre that is a good introduction to visiting the Oisans valleys and the Ecrins also displays Alpine wildlife, featuring over 140 different species in an amazingly lifelike display in which each animal is depicted in a massif. The fauna, flora, history and mountain trades are displayed in detailed in pictures on fun, interactive supports for both old and reconstitution in its natural environment. The diversity of its mineralogical collection, together with the dynamic setting of its wildlife young alike! The reading corner has been created for children and wide-ranging documentation about the national park is available for area, make it a perfect place to learn more about the natural and cultural heritage of Oisans. consultation. The centre also houses temporary exhibitions, conferences and a shop, selling postcards, guides and books. A Place de l'Eglise - 38520 Le Bourg-d'Oisans A 120, rue Gambetta - 38520 Le Bourg-d’Oisans GPS : N 45°03’06.6" - E 6°01’44.3" GPS : N 45°03’19.8" - E 6°01’41.6" C 04 76 80 27 54 B musee@mairie-bourgdoisans.fr D www.musee-bourgdoisans.fr C 04 76 80 00 51 B oisans@ecrins-parcnational.fr D ecrins-parcnational.fr/les-maisons-du-parc a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Toutes les vacances scolaires : 14h à 18h sauf le mardi 16/2 > 04/03: Weekend 2pm > 6pm 16/2 > 04/03 : Week-end 14h > 18h 1/04 > 30/06: 2pm to 6pm except Tuesday a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees 1/04 > 30/06 : 14h à 18h sauf le mardi 1/07 > 31/08 : Tous les jours 14h > 19h 1/07 > 31/08: every day 2pm > 7pm 1/09 > 30/09: 2pm to 6pm except Tuesday Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 12h et de 15h From 01/07 to 31/08, daily from 10am to noon and 3pm to 1/09 > 30/09 : 14h à 18h sauf le mardi 1/10 > 31/12: Weekend 2pm > 6pm à 18h 6pm 1/10 > 31/12 : Week-end 14h > 18h Closing: 15/11 > 15/12, 25/12 and 1/01 Le reste de l'année, tous les lundis, mardis, jeudis et vendre- Low season: Mondays, Tuesdays, Thursdays and Fridays from Fermeture du 15/11 > 15/12, 25/12 et 1/01 dis de 9h à 11h et de 13h30 à 16h 9am to 11am and 1.30pm to 4pm Entry fees: Tarifs : Adult: €5,20 Tarif : Gratuit Entry fee: Free of charge Adulte : 5,20€ Adult group (from 10 persons): €4,50 Groupe adultes (à partir de 10 personnes) : 4,50 € Children from 10 to 21 years old: €2,40 Enfants de 10 à 21 ans : 2,40 € Children –10 years old: Free of charge Animation Enfants de – de 10 ans : gratuit Annual Membership Pass with unlimited access: €10 Carte adhésion annuelle accès illimité : 10€ Rencontre avec un garde-moniteur du Parc Meet a park warden School holidays: 2pm to 6pm except Tuesday Rendez-vous avec un garde-moniteur au lac du Lauvitel Meet a park warden at the Lac Lauvitel (Bourg-d’Oisans). (Bourg-d’Oisans), Pré des Selles, à l’arrivée au lac. Durée de l’animation : 4h Duration: 4 hours 10am to 2pm Animation De 10h à 14h July and August: every monday Free of charge Visites commentées Guided visits Juillet - août : tous les lundis Encadrées par le Centre de Géologie de l’Oisans, le Parc By the Ecrins National Park, Geology Centre and crystal Gratuit national des Ecrins et les cristalliers membres du «Club des specialists from the «Club des Cristalliers». Cristalliers». July and August, pre-booking required Juillet et août sur réservation 20 Musées & patrimoine Musées & patrimoine 21
17 BOURG-D'OISANS LA GRAVE 18 Peinture sur Bois et Porcelaine Éleveur de chèvres ← Breeding goat's La Ferme des Molières Rodolphe CANDAU est originaire de l’Oisans et issu d’une famille de guides. Céline et Martin GAILLARD installés depuis 2015 au cœur du village de Il peint avec talent l’univers de la montagne. Ses supports sont multiples la Grave avec un troupeau de chèvre très coloré. Ils ont fait de leur ferme (tableaux, meubles, enseignes…) et ses sources d’inspiration variées : un lieu d’accueil chaleureux où il fait bon faire une pause et déguster leurs faune, flore, fruits, poya. fromages. qq Vaisselle en porcelaine (bols, mug, plats, saladiers, assiettes, bouteilles…) - Tableaux en bois - qq Fromages de chèvre nature - Fromages de chèvre cendrés - Fromages de chèvre aromatisés - Faisselles - Tommes Objets en bois (boites, plumiers, saladiers, coffres) Céline and Martin Gaillard, along with their brightly coloured herd of goats, have been living in the centre of La Grave since 2015. They Rodolphe Candau is descended from a family of mountain guides based in Oisans. have turned the farm into a warm, welcoming place that is perfect for a stop-off for cheese-tasting. His talent, inspired by the mountain flora, fauna, fruit and poya, find expression in a A Le Bourg-d’Oisans qq Plain goats cheese - Ash-covered goats cheese - Flavoured goats cheese - Cottage cheese - Tommes variety of media, including paintings, furniture and signs. GPS : N 45°03’06.9" - E 6°01’45.1" qq Porcelain tableware (bowls, mugs, dishes, salad bowls, plates, bottles, etc.) - C 06 89 42 14 25 A Route des Molières - 05320 La Grave Pictures on wood - Wooden items (boxes, pencil boxes, salad bowls and chests) GPS : N 45° 2' 50.557'' - E 6° 18' 24.321'' Accès : Arrivé au village de La Grave, traverser le village en direction Access: When in La Grave, go through the village towards Briançon a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times de Briançon, et tourner à gauche juste avant l'entrée du premier tunnel. Vous trouverez un parking pour stationner au bout de la and turn left just before the entrance of the first tunnel. You will find parking at the end of the road on your right. The Molières farm is Points de vente : Points of sale: route sur votre droite. La ferme des Molières se situe au dessus du located above the car park, walk on top of the small hill. parking, petite côte à monter à pied. Bourg-d’Oisans : Musée des Minéraux, Maison des Sa- Bourg-d’Oisans: Musée des Minéraux, Maison des Sa- voir-Faire, Maison du Parc. voir-Faire, Maison du Parc. St Christophe en Oisans : Hôtel-restaurant La Cordée St Christophe en Oisans: Hôtel-restaurant La Cordée C 06 33 63 04 82 - 06 80 56 42 76 B lafermedesmolieres@gmail.com Les 2 Alpes : La ferme de la molière Les 2 Alpes: Le Sabot de Vénus, Art et montagne Besse-en-Oisans : Maison des Alpages La Grave : Le Pic feu tabac-souvenirs Besse-en-Oisans: Maison des Alpages La Grave: Le Pic feu tabac-souvenirs a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Vente à la ferme : At the farm Marchés : Market stall: Tous les jours de février à octobre de 9h à 12h Everyday from February to October from 9am to noon Marchés de Noël de Bourg d’Oisans et des 2 Alpes. Foire de Christmas markets of Bourg d’Oisans and Les 2 Alpes. Foire et de 17h à 19h. and from 5pm to 7pm Bourg d’Oisans (septembre). de Bourg d’Oisans” in September Marchés : Market stalls: Toute l'année : Year round: Jeudi matin : marché de la Grave Thursday morning: La Grave market. Animation Mercredi : marché de Briançon Wednesday: Briançon market Initiation à la peinture sur bois A wood painting workshop Dimanche : marché de Briançon Sunday: Briançon market Découvrez la peinture sur bois lors d’un atelier animé par Rodolphe organises workshops for beginners in wood painting. Rodolphe. Il vous guidera étape par étape dans la réalisation He will guide you step-by-step through the process of creating d’un motif décoratif à la peinture acrylique sur un support en a decorative design in acrylic paint on a wooden support. Animation bois. Duration: 2 hours Balade champêtre avec les chèvres A rural walk with goats Durée de l’animation : 2h 8 people max. From 8 years old Céline et Martin vous amènent découvrir leur activité et leur Take a walk with Céline, Martin and their goats to learn more 8 personnes max. A partir de 8 ans 15/05, 26/06, 04/09, 25/09 between 3pm and 5pm at the Bourg d'Oisans Museum "Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes". amour pour leurs animaux et leurs fromages à travers une about their farm and love for their animals and the cheese 15/05, 26/06, 04/09, 25/09 de 15h à 17h. Au Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes de Bourg d'Oisans. €10/pers. balade champêtre en compagnie des chèvres. they produce. 10€/pers. Du 15/06 au 14/09, le vendredi à 15h. From 15/06 to 14/09, Fridays at 3pm Visite possible pour tous de 17h à 19h de la ferme. Visit of the farm possible for all from 5pm to 7pm. Gratuit. Réservation obligatoire Free of charge. Pre-booking required. 22 Artisans & Artistes Agriculteurs & Producteurs 23
Vous pouvez aussi lire