Caught? Capturé? - TownofBromeLake www.tempolacbrome.ca - Tempo Lac-Brome
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 39 NO. 04 JUNE 2021 JUIN un forum communautaire Caught? Capturé? See pg.21 / voir p. 21 Vera
PAGE 2 / TEMPO JUNE 2021 Tempo – ’450( 242-2400 kax) 242-22ô0 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Editorial .................................4 West Bolton Council.............14 Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org TBL Council...........................6 Can you believe? .................22 www.tempolacbrome.ca Conseil VLB ...........................7 Croyez-le…ou pas................22 Conseil Bolton-Ouest...........14 Letters/Lettres ......................30 Deadline for advertising, Date de tombée pour for next issue is annonces et articles pour le June 8 prochain numéro, le 8 juin ighlights /Hper u Editorial board / Comité éditorial Caring for the lake .................3 Boutiverre........................18-19 Kimberley D. Allen, Lorraine Briscoe, Suzanne Brochu, John Cameron, Efforts de restauration du lac.3 Les Filles du Coin ................20 Micheline Charbonneau, Guy Côté, Micheline Croteau, Lizette Gilday, John Library MediaLab .................4 Bank Heist part 2 .................21 Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan, Fred Langan, Meredith MacKeen, MédiaLab à la bibliothèque ...4 Vol de banque ......................21 Alison Marks, Robert Paterson, Nathalie Rivard, Tony Rotherham. Moving from city to Knowlton 8 Club Optimiste Lac-Brome...24 Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin Quitter la ville ........................8 Madame Archer 105 .............25 Treasurer / Trésorier: Alison Marks Museum / Musée.....................9 Public Market East Bolton ...26 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland TBL Public Market ...............10 Marché public Bolton-Est ....26 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson Marché public Knowlton ......11 Lucien Fauteux .....................26 Tam Davis.............................13 Maison Dunham House.......28 Circulation: 6000 Tirage: 6000 Super heroes .........................16 Ferme WB Gold ....................29 Published monthly on the 29th Publié le 29 du mois Super héros à St-Édouard ...16 Cultural events .....................33 ten times a year 10 fois par année Knowlton Academy ...............17 Événements culturels............33 Distributed free of charge Distribué gratuitement à to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton East Bolton, St-Étienne If you wish to drink and can… Tempo Lac-Brome ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ that’s your business (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: Publications Tempo Publications Si vous désirez arrêter et êtes 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 incapable…c’est notre affaire Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif ALCOHOLICS ANONYMOUS Canada Post Corporation Canadian Publications Mail Société canadienne des postes Envoi de publications canadiennes 1-877-790 -2526 Product Agreement no. 258067 Contrat de vente no 258067 www.facebook.com We have lots of new flowers, a new peony collection, all you need for your garden vegetables Nous avons beaucoup de nouvelles fleurs, une nouvelle collection de pivoines, tout ce dont vous avez besoin pour jardin de légumes Merci à tous les acheteurs et vendeurs à qui j’ai eu l’occasion Open 7 days a week, d’aider. Vous avez fait de ma vie professionnelle un plaisir et je vous 8 a.m.-6 p.m. Ouvert en suis très reconnaissante. 7 jours, 8h - 18h Thank you to all the Buyers and Sellers I have had the opportunity Except Thursdays of helping. You've made my professional life a pleasure. 8 a.m.-5 p.m. Jeudi 8h à 17h With sincere gratitude, Lois www.loishardacker.com 450-242-2000 #305 205 Fulford Road, Fulford, QC, (450) 539-1848 Suzanne or Chantal 3 rue Victoria, Knowlton, QC J0E 1V0
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 3 Caring for the la:e over 50 years / 50 ans dAefforts de conservation Peter Wade Traduction: Guy Côté As far back as 1968 it was reported in Brome Lake News that Déjà en 1968 on rapportait dans le Brome Lake News que «la “Pollution Renders Lake Unusable for Second Time in 13 Months – pollution rendait le lac inutilisable pour la deuxième fois en 13 the bloom had to be seen to be believed – a thick green soup mois – la floraison était incroyable à voir – une épaisse covering every inch of the 4,000 acres of the surface soupe verte couvrant chaque centimètre des 4 000 water.” acres de la suface de l’eau.» One of the steps to facilitate action on this problem Une des mesures pour faciliter la réaction à ce was to combine all jurisdictions around the lake. The problème était d’y impliquer toutes les juridictions Brome Lake Conservation Assoc. (circa 1961-1992) autour du lac. L’Association pour la conservation and later Renaissance Lac Brome, provided much- du lac Brome (env. 1961-1992) et plus tard, needed leadership in pushing for lake improvement. Renaissance lac Brome, ont fourni un leadership Factors affecting lake quality indispensable pour favoriser l’amélioration du lac. During the process of aging, a lake becomes rich Les facteurs affectant la qualité du lac Dans son processus de « in nutrients (in particu- “ lar, phosphorus), which vieillissement, un lac Correcting the nourish aquatic weeds, devient riche en nutriments Régler les (en particulier le phosphore), qui nourrit les plantes aquatiques, problèmes du lac algae, and cyanobacteria. lake’s problems When weather conditions are les algues, et les cyanobactéries. Dans des est un projet en is an on-going favourable, the water in the lake can conditions atmosphériques favorables, turn green – a phenomena known as project… “algae bloom”. Correcting the lake’s l’eau du lac peut virer au vert – un devenir… problems is an on-going project and phénomène appelé «bloom de cyanobac- requires the participation of all residents and visitors, in particular: téries». Régler les problèmes du lac est un projet en devenir qui requiert la participation de tous, en particulier: 1. Residents near lake and streams – to vegetate their shore- lines, refrain from using fertilizers, and keep their septic systems in 1. Résidents près du lac et des ruisseaux – revitaliser les berges, ne good condition; pas utiliser de fertilisants et garder leurs systèmes septiques en bon état; 2. Town Council – to keep urbanization low near the lake and 2. Conseil municipal – diminuer l’urbanisation près du lac et streams, to construct sewer systems where necessary and prevent ruisseaux, construire des systèmes d’égoûts où c’est nécessaire et them from overflowing into the lake; manage run-off in roads, prévenir leurs déversements dans le lac; gérer le ruissellement sur ditches and construction sites; les routes, dans les fossés et les sites de construction; 3. Motorboat owners – to avoid high speeds close to shore and 3. Proprios de bateaux à moteurs – éviter les excès de vitesse in shallow water. près des rives et dans les eaux peu profondes. (Continued on page 5) (suite à la page 5)
PAGE 4 / TEMPO JUNE 2021 Editorial Widen our horizons Élargir nos horizons T L he walking path has morphed into a combined bicycle and e sentier pédestre s’est métamorphosé en un sentier combiné, avec walking path and that is causing a few problems. Without des marcheurs et des cyclistes; et c’est la source de quelques pro- rules there isn’t enough room for everyone. Groups of blèmes. Sans règlements, il n’y a pas de place pour tout ce monde. walkers can spread across the width of the path; speeding bicy- Des groupes de piétons peuvent marcher côte à côte sur la largeur du clists can surprise people from behind. It seems few modern sentier; des cyclistes à toute allure peuvent surprendre des marcheurs par bicycles come with a bell. The path provides a safe route for derrière. Les bicyclettes récentes semblent dépourvues de sonnette. Le cyclists from Victoria to Foster. Riding a bicycle along the hilly sentier offre une route sécuritaire pour les cyclistes de la rue Victoria stretch of Route 243 is downright dangerous. jusqu’à Foster. Faire de la bicyclette le long du tronçon de route vallonné Walkers with dogs are sometimes unruly. Letting dogs off de la route 243 est carrément dangereux. leash is a danger to both cyclists, walkers and dogs. Other walk- Les marcheurs et leurs chiens sont parfois indisciplinés. Laisser son ers with sound-cancelling headphones are in a world of their chien sans laisse constitue un danger pour cyclistes, piétons et marcheurs. own. It is only a matter of time until there is a serious incident D’autres marcheurs avec des écouteurs anti-bruit sont dans leur bulle. Ce on our beloved path. n’est qu’une question de temps avant qu’il se produise un sérieux incident The town has put up new signs which may help. They empha- sur notre sentier bien-aimé. sise that the path is shared – between walkers and bicyclists – La Ville a mis en place une nouvelle signalétique qui met l’accent sur le and that we should all be considerate of others. Just signs, not partage du sentier – entre les marcheurs et les cyclistes – et sur le fait que heavy-handed enforcement, for now. However, there could be nous devrions tous avoir du respect pour les autres. Seulement des pan- something even better. neaux, pas de force exécutoire, pour l’instant. Il pourrait cependant y avoir une meilleure solution. Many people might not remember this but the path was once a Bien des personnes l’ont peut-être oublié mais le sentier était à l’origine railway that was closed in the 1970s and taken over by the town. un chemin de fer qui a été fermé dans les années 70 et acquis par la muni- The railway right-of-way is 100 feet wide—it pre-dated the met- cipalité. Le droit de passage du chemin de fer avait 100 pieds de largeur ric age so that is 30.5 meters. The current path is about three (30,5 mètres). Le sentier actuel a une largeur de 3 mètres. Il y a amplement meters wide. There is lots of room for the town to expand the path de place pour que la municipalité puisse élargir le sentier des deux côtés. sideways. Some nearby landowners have encroached seriously on Des propriétaires se sont permis d’empiéter sur ce qui est, de fait, une pro- what is town property. The town owns it: use it or lose it. priété municipale. La municipalité est propriétaire: utilisez-la ou perdez-la. In an age of infrastructure what a great project: widen the path. Dans une ère d’infrastructure, quel beau projet: élargissons le sentier. Library Plans) the MediaLab n MédiaLab à la Biblioth.Uue Leah Curley, Pettes Memorial Library Bibliothèque commémorative Pettes As the Town of Brome Lake embarks on its revitalization plan for Ville de Lac-Brome entreprend la revitalisation du Parc Coldbrook, Coldbrook Park – right behind Pettes Memorial – the Library too is juste derrière la bibliothèque et cette dernière se prépare à entamer preparing to begin an exciting new chapter. This article is the first un nouveau chapitre de son histoire. Voici le premier d’une série in a series about the resources, programs, services and activities d’articles sur les programmes, services et activités que la nouvelle Pettes hopes to offer the community. bibliothèque entend vous proposer. Hackerspace, fablab, innovation space, makerspace… the concept Hackerspace, fablab, makerspace – espace d’innovation, le con- is known by many names. The first MediaLab appeared at Boston’s cept est connu sous plusieurs vocables. Le premier MédiaLab est né Massachusetts Institute of Technology (MIT) in 1985. Today these au Massachusetts Institute of Technology (MIT) à Boston en 1985. inspiring spaces are popping up in schools, community centres – Ces espaces inspirants se retrouvent maintenant dans les écoles, les and in libraries, like our own Pettes Memorial Library. centres communautaires et dans les bibliothèques, comme la BCP. Wikipedia defines it as a computer lab or media production studio, L’encyclopédie en ligne Wikipedia décrit les médiaLabs comme but a MediaLab is so much more. Informed by the Maker Movement, des laboratoires informatisés ou des studios de production média. these often small but highly flexible spaces offer inspiring materials Mais ils sont plus que cela. Issus du Mouvement Maker, ces espaces aimed at nurturing creativity, collaboration and the sheer joy of learn- souvent petits mais flexibles offrent des moyens inspirants pour cul- ing. From repurposed pizza box cardboard and plastic container lids tiver la créativité, la collaboration et le pur plaisir d’apprendre. Que to glue guns and lego, from 3D printers, laser cutters and digitizers to ce soit à partir d’une vieille boîte à pizza en carton, de couvercles de video and audio equipment, MediaLabs promote a do-it-yourself phi- contenants en plastique, de pistolets à colle, de blocs Lego, d’impri- losophy in a learning-by-doing setting. They foster STEAM (Science, mantes 3-D, de découpeuses laser, de numériseurs ou encore Technology, Engineering, Art, Math) disciplines along with valuable d’équipement vidéo et audio, les médiaLabs encouragent l’au- social and personal growth skills, like teamwork, self-confidence and tonomie et l’art d’apprendre en faisant. Ils favorisent aussi l’intégra- the resilience that comes from creative problem-solving. tion de la science, de la technologie, de l’ingénierie, des arts et des A strong proponent of maker culture and the medialab concept is mathématiques, (STIAM) à l’ensemble des compétences sociales et Italy’s Reggio Emilia education theory and practice, an approach de croissance personnelle tels que le travail d’équipe, la confiance widely recognized as one of the world’s highest quality early child- en soi et l’assurance qui accompagne la résolution créative d’enjeux. hood programs. But it’s not just for kids. “Our goal in creating a medialab is to provide all age groups and families a fun and creative «La création d’un médiaLab vise à offrir aux usagers de tous âges learning space,” said Jana Valasek, executive director of Pettes et aux familles un espace amusant de création,» nous dit Jana Memorial Library. “It’s a big investment, but it’s the kind that real- Valasek, directrice de la BCP. «C’est un investissement majeur mais ly pays dividends, socially and educationally. We will work very qui rapportera des dividendes sociaux et éducatifs importants. Nous hard to raise the funds we need to do this!” allons travailler fort pour lever les fonds nécessaires pour ce projet.» Check our Facebook page for opening hours. Consultez notre page Facebook pour nos heures d’ouverture.
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 5 Caring for the lake… (continued from page 3) 50 ans d’efforts… (suite de la p. 3) Efforts to restore the Lake Efforts de restauration du lac A major first step for the newly-formed TBL was the construc- Une première étape majeure suivant la création de VLB a été la tion in 1973 of a town sewer serving Knowlton and Bondville, construction d’un égoût municipal servant Knowlton et Bondville, both of which had relied on septic systems (or worse!) for dispos- qui dépendaient totalement de systèmes septiques (ou pire) pour al of sewage. Following the construction of the sewer, there l’évacuation de leurs eaux usées. Après la construction des égoûts, remained three main sources of concern regarding sewage: restaient trois sources d’inquiétude à propos des eaux usées: 1. The Duck Farm – A 1991 letter from the Brome Lake 1. La Ferme des canards – Une lettre datée de 1991 de la Environment Commission quoted estimates that about 36% of the Commission de l’environnement de Lac-Brome estime que 36% du phosphorus entering the lake came from the Duck Farm. Tests in phosphore s’infiltrant dans le lac provenait de la Ferme des canards. 1998 indicated ‘elevated levels’ of phosphorus in Pearson stream Des tests de 1998 indiquaient que des «niveaux élevés» de phos- adjoining the farm. Since that time, Duck Farm management has phore se trouvaient dans le ruisseau Pearson, attenant à la ferme. Depuis lors, la Ferme des canards a pris des mesures pour taken steps to correct the situation remédier à la situation. 2. Shoreline properties and their septic systems – For those 2. Les propriétés riveraines et leurs systèmes septiques – Pour without access to a municipal sewer system, current regulations ceux qui n’ont pas accès au système municipal d’égoûts, les règlements require a standard installation with holding tank and drainage actuels requièrent une installation standard avec un réservoir de réten- field where property dimensions and soil conditions are suitable. tion et un champ d’épuration là où les dimensions de la propriété et les Otherwise, a sealed tank or acceptable alternative are required. conditions du sol conviennent. Since the early 1990s TBL has spent over $1 million on studies and consultants. Renaissance Lac Brome (RLB) was formed in 2001 to Autrement, un réservoir scellé ou une alternative acceptable sont requis. Depuis le début des années 90, « … des soins continus sont encourage the town and the residents to do their part in proper disposal of sewage and to observe bylaws and “ … ongoing care is VLB a dépensé plus d’un million en études et en consultations. nécessaires si nous Renaissance lac Brome (RLB) a été voulons continuer de practices such as planting trees and créé en 2001 pour encourager la vegetation on riverbanks and shore- needed if ville et ses résidents à faire leur part jouir du plus grand we want to dans l’élimination appropriée des lines to filter runoff water and limit eaux usées, et l’observation des atout de la ville… water contamination. Over the years, regulations have continue règlements et des pratiques telles, la plantation d’arbres et de végétation tightened but unless an installation can to enjoy the sur les berges des rivières et les rives des lacs pour filtrer les ruis- be proven to pollute, the town has been reluctant to force conformance to cur- town’s greatest sellements d’eau et limiter la contamination de l’eau. Au cours des ans, les règlements se sont durcis mais à moins rent standards – and non-conforming asset… qu’une installlation puisse être prouvée polluante, la municipalité a systems are still installed without the été réticente à imposer les normes actuelles – et des systèmes non- inspector’s knowledge. An analysis by conformes sont encore installés à l’insu de l’inspecteur. Une RLB concludes that of 249 installations belonging to residents, analyse de RLB conclue que des 249 installations appartenant à des 71% do not respect the ‘minimum’ distance from the lake! résidents, 71% ne respectent pas la distance minimum du lac. The same is true for respecting the 15 meters shoreline around La même chose s’applique au respect des 15 mètres de littoral the lake. Too many times the town has allowed construction with- autour du lac. Trop souvent, la municipalité a permis la construc- in the protected shoreline. tion à l’intérieur de ces limites. 3. Overflows from the town sewage system – When the pumps 3. Débordements du système d’égoûts de la ville – Si les pompes fail, since there is no reservoir or holding tank, the town sewage tombent en panne, comme il n’y a ni citerne ou réservoir de rétention des goes directly into the lake. eaux usées, les égoûts de la ville se déversent directement dans le lac. Les travaux initiaux de l’Association pour la conservation du lac The early work of the Brome Lake Conservation Assoc., that of Brome, de RLB, de la Fondation des terres du Lac Brome (préser- RLB, the Brome Lake Land Foundation (in conserving wetlands), vation des terres humides), les règlements concernant le lac, et le the lake bylaws, and the financial support of the town have support financier de la Ville ont permis une amélioration drastique enabled a drastic improvement in lake quality. de la qualité du lac. But ongoing care is needed if we want to continue to enjoy the Mais des soins continus sont nécessaires si nous voulons conti- town’s greatest asset, especially with the constantly expanding use nuer de jouir du plus grand atout de la ville, surtout alors que of the lake. l’utilisation du lac est en constante expansion. BESOIN D’AIDE ? • REVENU QUÉBEC • SAAQ • AIDE SOCIALE • CNESST • HYDRO-QUÉBEC • SUBVENTIONS • RETRAITE QUÉBEC • RAMQ • AUTRES ENJEUX Bilingual services ISABELLE CHAREST 450 266-7410 | Sans frais : 1 833 257-7410 170 rue de Sherbrooke, #205, DÉPUTÉE DE BROME-MISSISQUOI Isabelle.Charest.BRMI@assnat.qc.ca Cowansville, J2K 3Y9
PAGE 6 / TEMPO JUNE 2021 TBL Council – May Katherine Jacques AMY ROGERSON PHT Question period – A few issues were brought up concerning noise and speeding on Lakeside. The town responded with the fol- KARINE TCHOLKAYAN PHT lowing information: this summer, parking is prohibited at Tiffany Beach between 11 p.m. and 7 a.m. In 2018 the SQ gave out 210 JADE TURGEON-DESROCHES PHT tickets, in 2019 it was 380 and in 2020 it was 398. MARIEÈVE CLOUTIER massothérapeute The bike path crosswalk on Lakeside has been allowed by the Minister of Transport as long as it is perpendicular to the road in question. It is currently at a 45-degree angle and so work will need to be done on the east side to make this feasible. 550 chemin Knowlton 579 438-8484 A citizen requested that the town consider retaining and improv- ing on the nature of the current impoundment of Mill Pond. She hopes the town will keep it as a wildlife preserve with elevated board walks, viewing points, and information displays. The town said they have no plans to dredge this year and will consider all recommendations. Municipal Inspector – Andréanne Ouellette has been hired as the new Municipal Inspector for Urbanism and the Environment after the departure of Tommy Cioc. The town took time to thank Cioc for all his work and wish him luck in his new role at the MRC. Lundi - vendredi 8h30 -16h Buy Local – Following provincial regulatory guidelines, the Monday - Friday 8:30 a.m. - 4 p.m. town adopted a purchasing policy that would favor buying goods 485, chemin Knowlton, Lac-Brome Qc, J0E 1V0 and services from Quebec-based companies. If the product or info@santedentairelacbrome.ca service does not meet the required needs of the town, they then 450.243.5591 would look out of province. New construction on Knowlton Road – The SAQ will be gain- ing two neighbours if all goes well. Dollarama will be building to Atelier Johann e Bé land the East once they get all their permits, and they add native plants A R C H I T E C T E along the wetland on their property. Two residential buildings are O.A.Q.accréditée LEED accredited planned for the West side. One will have 8 units and the other 6 units. Transport Minister Requests – The council will be sending requests to the MTQ to change the speed from 70 to 50km/hr on Knowlton Road between Moffat and Tibbits Hill as well as on route 139 from 151 to 173, chemin West-Brome. The Knowlton Golf Club has requested a crosswalk for golf carts and golfers on Lakeside. Economic Development – Virgin Hill will be the first recipient of the Facade Renovation Assistance Program. Sutton tél./fax 4 5 0 - 5 3 8 - 0 6 0 5 archfor@hotmail.ca Next meeting: June 7 at 7 p.m. (Zoom) MANON LEGROS PIANO PERFORMANCE & COURS 450-405-2422 MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM To reunite, to reconnect.
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 7 Conseil KLB – mai Depuis 1982 Traduction: Guy Côté Période de questions – Des problèmes concernant le bruit et la vitesse sur Lakeside ont été soulevés et la Ville a fourni les infor- mations suivantes: cet été, le stationnment est prohibé à la plage DONALD LEMAIRE Tiffany entre 23h et 7h. La SQ a donné 210 contraventions en PAY S A G I S T E I L A N D S C A P I N G 2018, 380 en 2019et 398 en 2020. Murs de pierre ! Patios ! Trottoirs La traverse pour piétons sur Lakeside a été approuvée par le Stone walls ! Patios ! Sidewalks ministère des Transports à condition qu’elle soit perpendiculaire à la route. Elle est présentement à un angle de 45 degrés et du tra- vail de voirie devra être effectué à cet endroit. 450 539-0609 5 Holman Rd, Fulford, Lac Brome, Qc. J0E 1S0 Une citoyenne a demandé que la Ville considère de garder et d’améliorer la nature du projet pour l’étang Mill. Elle espère que E X C AVAT I O N I D E S I G N la Ville va en faire une réserve faunique avec des promenades BOUNDARY DETERMINATION surélevées, des points de vue et des panneaux d’information. La Ville répond que le dragage n’est pas prévu pour cette année et migué & CERTIFICATE OF LOCATION que toutes les suggestions seront considérées. Inspecteur municipal – Andréanne Ouellet a remplacé Tommy fOURNIER TECHNICAL DESCRIPTION CADASTRAL OPERATION ARPeNTeURs-géomètres ARPeN NTeURs géomètr NTeURs-g g res Cioc comme inspecteur municipal pour l’Urbanisme et land surveyors s s LAND DEVELOPMENT l’Environnement. La Ville a remercié M. Cioc pour son travail et TOPOGRAPHIC PLAN lui a souhaité bonne chance dans son nouveau poste à la MRC. COWANSVILLE GRANBY BROMONT FARNHAM MANSONVILLE GPS POSITIONING Achat Local – En conformité avec les directives réglementaires CO-OWNERSHIP provinciales, la Ville a adopté une politique devant favoriser l’achat de biens et services d’entreprises basées au Québec. 450-263-5252 IMPLANTATION Advenant que ces produits où services ne répondent pas à ses 516 rue Sud, Cowansville VOLUMETRY besoins, la Ville pourrait procéder hors-Québec. w w w.miguefournier.ca STAKING Nouveaux édifices sur le chemin Knowlton – Deux voisins pour la SAQ: Dollarama à l’est dès l’obtention des permis et l’ajout de BSP SER20053124 plantes indigènes le long de la terre humide sur la propriété. Deux édifices résidentiels à l’ouest; un immeuble de huit unités et un de SERRURIER MOBILE six unités. 24H CANTONS-DE-L’EST Transport – Une requête sera envoyée au MTQ à l’effet de réduire la vitesse permise de 70 à 50 km/h sur le chemin Déverrouillage – Réparation - Installation Knowlton entre Moffat et Tibbits Hill et sur la route 139, de 151 Résidentiel – Commercial – Industriel à 173 chemin West- Brome. Le Club de golf de Knowlton a fait la Serrurier.urgence@hotmail.com demande d’une traverse sur Lakeside pour les voiturettes de golf et les golfeurs. 514.570.0171 Développement économique – Virgin Hill sera le premier com- merçant à profiter du programme d’aide à la rénovation des façades. Prochaine réunion: 7 juin, 19h (Zoom) Jean-Marc Bélanger Pharmacien - propriétaire 310, chemin Knowlton Lac-Brome (Qc) J0E 1V0 Tél. 450 243-5700 Fax: 450 243-0415 598870@uniprix.com Le Salon Paradise affilié à SALON DE BEAUTÉ / BEAUTY SHOP Tanya Lequin, Marissa Childerhouse coiffeuse Bronzage, Silhouette wave Tanning, Silhouette wave For all your automotive and tire needs 450 242-1010 450 243-0763 Joyeuse fête des Pères ❦Happy Father’s Day Darren Paige, Carolyn Lemaire, prop. 495 Chemin Knowlton, Lac Brome, Québec, J0E 1V0 554 ch. Knowlton, QC J0E 1V0 info@garagedcs.com
PAGE 8 / TEMPO JUNE 2021 osting events from her sunroom ne h,tesse sur sa véranda Lizette Gilday Traduction: Guy Côté The advent of COVID has increased the speed at which people are Un des effets de la COVID a vraiment été d’augmenter la vitesse à moving from the city and working from home in the country. Tempo laquelle les gens quittent la ville pour venir travailler de leur rési- sat down with a Knowlton resident who has “made the switch’’. dence à la campagne. Tempo a rencontré une résidente de Knowlton Sharon Dawe had been a long-time resident of Montreal. However, qui a opéré le changement. it should be noted that she has been an habitue of the area since her Sharon vivait à Montréal depuis longtemps. Il faut noter cependant youth. Sharon was working for the past seven years as the associate qu’elle a été une habituée de la région depuis son enfance. Elle tra- publisher of Canada’s 100 Best Restaurants magazine and 50 Best vaille depuis sept ans comme éditrice associée de la revue Canada’s bars. She also created an exclusive dining series 100 Best Restaurants and 50 Best Bars. Elle a aussi for clients of the publication so they could ‘wine créé une série de dîners exclusifs pour les clients de la and dine’ their corporate customers across Canada publication pour qu’ils puissent organiser de grands in restaurants from their 100 best list. In March dîners pour leurs clients corporartifs à travers le 2020 COVID-19 arrived and the entire hospitality Canada dans des restaurants de la liste des 100 industry shut down overnight. Canada’s Best 100 meilleurs. En mars 2020, la pandémie a frappé et toute did not know if their media brand or even the hos- l’industrie hôtelière a subitement fermé. Canada’s Best pitality industry would survive. 100 ne savait pas si leur marque média ou même leur In order to consolidate, Sharon gave up her industrie hôtelière survivrait. duplex in NDG and moved full-time to her house Pour affermir sa situation, elle a abandonné son in Knowlton. She quickly adapted to the new duplexe à Notre-Dame-de-Grâce et emménagé à plein reality by pivoting her business model. She con- temps dans sa maison de Knowlton. Elle s’est vite tacted the chefs and restaurants from Canada’s adaptée au nouveau contexte pour faire évoluer son 100 best and together they brainstormed to find a modèle d’affaires. Elle a contacté les chefs et les restau- way to recreate the fine dining experience in the rant du Canada’s 100 best et ils ont fait un remue- comfort of corporate client’s homes. Zoom and méninges pour trouver une façon de recréer une expé- ingenuity provided the solution. rience gastronomique dans le confort des demeures de la clientèle. Five course dinners are now delivered simultaneously to all of the Des dîners cinq services sont maintenant livrés simultanément aux guests’ homes which they enjoy while chatting with colleagues over résidences des invités qui les dégustent en discutant avec des collègues Zoom. Sharon acts as the host by welcoming guests and introduc- sur Zoom. Sharon agit comme hôtesse, accueillant les invités et ing the chef, and sommelier. From last fall, through to this spring présentant le chef et le sommelier. De l’automne dernier jusqu’à main- she has created a series of these dinners in Vancouver, Winnipeg, tenant, elle a organisé une série de ces dîners à Vancouver, Winnipeg, Toronto and Montreal, safely hosting the events from her sunroom. Toronto et Montréal, gérant en toute sécurité ces événements à partir In so doing she has found a way to, not only keep her job but, main- de sa véranda. Ce faisant, elle a trouvé une façon à la fois de garder tain valued services to Canada 100’s clients and provide employ- son emploi et de maintenir des services appréciés auprès des clients de ment to some of Canada’s top chefs. Canada’s 100 et fournir de l’emploi aux meilleurs chefs du Canada.
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 9 Significant photography xposition de photographies exhibition at Museum exceptionnelle Susan Jacques Traduction: Michel Morin The Brome County Historical Society’s forthcoming exhibition L’exposition imminente de la Société historique du comté de Brome, Wood & Wheeler will be open to the public in the Temporary Wood & Wheeler sera ouverte au public du 28 mai 2021 au Exhibition Gallery from May 28, 2021 to April 11, 2022. 11 avril 2022 dans la galerie d’exposition temporaire. This photographic exhibit has been in the works for over two years L’exposition photographique est en préparation depuis plus de deux and, as Jeremy Reeves, Curator at the BCHS notes: “Photographs ans et, selon Jeremy Reeves, conservateur de la SHCB: «Les pho- from the turn of the twentieth century are invaluable pieces of evi- tographies depuis le début du centenaire sont des témoins ines- dence for any historical undertaking but this exhibition seeks to pres- timables pour toute institution historique, mais cette exposition tend ent the works of Wood & Wheeler as unrivalled works of à présenter les œuvres de Wood & Wheeler comme des œuvres d’art art.” Both photographers were from the Eastern incomparables. Les deux photographes proviennent des Cantons-de- Townships, as their photographs reflect. The l’Est, comme le reflètent leurs photographies. L’encadrement des framing of the photographs was expertly photos a été expertement accompli par Encadrement Sutton. done by Encadrement Sutton. Pour ajouter à la portée de cette exposition, la SHCB a formé To add to the significance of the exhibition, un partenariat avec le photographe contemporain Nicolas BCHS has partnered with contemporary photog- Ruel qui a produit une œuvre originale en imprimant un rapher Nicolas Ruel, who has produced an original des négatifs de Sally Wood selon sa propre particularité work by printing one of Sally Wood’s negatives in his artistique. Les œuvres de Ruel ont été exposées dans des own trademark style. Ruel’s works have been featured in expositions et salons d’art à travers le monde. exhibitions and art fairs around the world. L’exposition est accompagnée d’un catalogue de 240 pages The exhibit is accompanied by a 240-page hardcover cata- conçu par Réjean Myette d’Atelier Fugazi, une compagnie de logue designed by Réjean Myette at Atelier Fugazi, a Quebec Québec, et publié par la SHCB. Bien qu’au cours de son histoire la company, and published by the BCHS. Although throughout its history SHCB publiait régulièrement des articles, pamphlets et livres sur the BCHS regularly published articles, pamphlets and books promoting l’histoire locale, aucune publication originale n’a eu lieu depuis local history, there has been no original publication since 2005 and this 2005. Ce catalogue se veut une expression importante d’engagement catalogue will be a powerful expression of a renewed commitment to renouvelé dans la recherche et la publication. Ce livre sera disponible historical research and publishing. The book will be available as of May dès le 28 mai au prix de 49,95$ pour les membres et 64,95$ pour les 28 at a price of $49.95 for members and $64.95 for non-members. non-membres. The museum is open to the public seven days a week 10 a.m. to Le musée est ouvert sept jours semaine de 10h à 17h, du 5 p.m., from May 21 to October 10, 2021. 130 Lakeside, Knowlton 21 mai au 10 octobre 2021, 130, chemin Lakeside, Knowlton. www.bromemuseum.com. Info at 450-243-6782. www.bromemuseum.com. Info au 450-243-6782. Public health restrictions may force the BCHS to change its oper- Les consignes sanitaires peuvent forcer la SHCB à modifier son ating schedule without prior notice. horaire d’ouverture sans préavis. Florence McGuire, courtier immobilier résidentiel Bord de l’eau VENDU EN 11 JOURS EN OFFRES MULTIPLES VENDU EN 23 JOURS EN OFFRES MULTIPLES VENDU EN OFFRES MULTIPLES 509 Chemin Lakeside, Lac-Brome 82 Rue Inverness, Lac-Brome 294 1er rang, St-Étienne-de-Bolton Suite à une très forte demande, je suis activement à la recherche de vendeurs dans le secteur. Communiquez avec moi, j’ai plusieurs acheteurs qualifiés pour votre propriété. Florence McGuire Florencemcguire.com C. 514 442.5134 B. 450 204.4000 Courtier immobilier résidentiel florence.mcguire@remax-quebec.com Expertise locale, 91 Chemin Lakeside Suite 3, Lac-Brome visibilité internationale
PAGE 10 / TEMPO JUNE 2021 TBL Public Mar:et opening soon Alison Marks The 16th edition of the Brome Lake Public Market, organized by Marché d’Ici, will again be held in the parking lot of Theatre Lac- Brome starting Saturday June 5, 2021 until Saturday, October 9, 2021 operating from 8:30 a.m. until 12:30 p.m. Expect many returning merchants including Owl’s Bread; Divine Olive (olives and oils); Keet-Baird (Smoked Fish); M & D Honey; O’Kelly Herbes médicinales (herbs and mushrooms); Ô de Sève, (maple flavour drink); Fleurissima (cut flowers); Hallacres Farm (lamb); Ferme Iron Hill (maple products); Ruban Bleu (cheeses); Jardins de la Colline (pies and preserves); Jorik (rabbit products). MARIEEVE LUSSIER Jardins de la Grelinette, (bio-vegetables by Jean-Martin & ARCHITECTE PAYSAGISTE Maude-Hélène); Potager des Nues Mains (bio-vegetables); Tendres natureden.ca 450-539-4114 Bouchées (beef, veal, pork, chicken) and Pépinière SP. (potted plants). A notable change will be the absence of Jude & Danielle of Dre Snezana Stanojlovic omnipraticienne Potager du Roy, who decided to retire. Three new merchants to the market will be: Traitement Traitement desdurides des rides visagedu visage Passion Récoltes (cashews); Club Mijoté (prepared meals); Botox, Radiesse, Botox, Radiesse,Teosyal, Teosyal,Sclulptra, Sclulptra,Juvéderm, Juvéderm,Esthélis Esthélis Paradis des Fruits Dunham (at the end of season for autumn fruits: Épilationdesau Traitement laser varices apples, pears, plums, raspberries). (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau Épilation au laser Injections de Plasma Riche The entrance to the market will once again be at the rear of the (Alexandrite en Plaquetteset NdYag) pour tous types de peau (PRP) Knowlton Pub, and visitors to the market will be asked to follow Injections Lipolyse de et Plasma Riche en Plaquettes traitement (PRP) des bourrelets COVID-19 safety regulations, including wearing facial masks, disgracieux Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux social distancing and hand washing. Traitement Traitement du décolleté du décolleté et peelingsetfaciaux peelings faciaux Taches, couperose, mélasma Taches, couperose,mélasma Photo rajeunissement Photo rajeunissement Centre LuxAetre www.docteurstan.com Centre LuxAetre 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 11 Éuverture prochaine du Happy Father’s Day! Bonne fête des pères Marché public de KLB Opening hours Thursday through Sunday 10-5 Traduction: Guy Côté Pour la seizième année consécutive, le Marché public de Lac- Heures d'ouverture jeudi au dimanche 10h - 17h Brome, organisé par Marché d’Ici, ouvrira dans le stationnement du Théâtre Lac-Brome, du samedi 5 juin au samedi 9 octobre 2021, de 67 Bailey, Bolton-Ouest 8h30 à 12h30. 450-242-2836 Vous y trouverez plusieurs des marchands habituels, incluant Owl’s Bread; Divine Olive (olives et huiles); Keet-Baird (poisson fumé); M&D Honey; O’Kelly herbes médicinales (herbes et champignons) ; Ô de Sève (boissons à base d’érable); Fleurissima (fleurs coupées); Ferme Hallacres (agneau); Ferme Iron Hill (pro- duits de l’érable); Fromagerie Ruban Bleu; Jardins de la Colline (tartes et confitures); Jorik (produits du lapin). Jardins de la Grelinette, (légumes biologiquqes de Jean Martin & www.robinbadger.com Maude-Hélène); Potagers des nues mains (légumes biologiques); Tendres Bouchées (boeuf, veau, porc dinde, poulet) et Pépinière SP (plantes en pots) Un goût de l’Inde dans les Cantons-de-l’Est Jude & Danielle du Potager du Roy, ont décidé de se retirer. Le marché comptera trois nouveaux marchands: A taste of India in the Eastern Townships Passion Récoltes (noix de cajou); Club Mijoté (mets préparés); Paradis des Fruits Dunham (en fin de saison seulement pour fruits POUR d’automne: pommes, poires, prunes, framboises). TAKE-OUT L’entrée du marché est située au fond du stationnement du Pub, et EMPORTER les clients/visiteurs devront suivre les directives sanitaires dues au COVID-19: masques faciaux, distanciation sociale et lavage des mains. Wed. to Sun. From Wednesday 4:00 p.m.- to Sunday 7:30 p.m. for lunch mercredi à dimanche 16h -19h30 through dinner 475, Chemin de Bondville Vegetarian and Gluten Free options available Reservations accepted Lac-Brome (Québec) J0E 1V0 T. 450 243-5546 Achetons tableaux de qualité canadiens et européens. Grande valeur offerte Some people look for a beautiful place. Others make a place beautiful. Marc-Aurèle Fortin “La Vieille Forge”, v. 1945, aquarelle, 22” x 28” Évaluation verbale gratuite à domicile Borduas ● Ferron ● Fortin pour les noms Gagnon ● Krieghoff ● Lemieux ● Letendre mentionnés ci-contre, McEwen ● Pellan ● Riopelle selon la disponibilité RENDEZ-VOUS Suzor-Coté et autres… CONFIDENTIEL Peter.Marsh@Century 21.ca 450.242.1515 résident de Lac-Brome
PAGE 12 / TEMPO JUNE 2021 BOEUF HIGHLAND BEEF B Centre Beauté Zoe Dudley Lee-Anna Chartrand 100% Local Coiffeuse / Hairstylist Technicienne en Pose D’ongle Nail technician 100% Natural 100% Delicious! Barnes Home Hardware, Rumeur Affamée & at the Farm John Badger 450-405-7738 294 chemin Knowlton, 579-533-8989 fermebadger.john@gmail.com Facebook@centrebeaute294 centrebeaute294@outlook.com Boutique bio-déco-écolo- Odéchet Par amour pour la terre qui vous offre des produits pour: Linda Pépin ▼▼ cuisiner 745, chemin Lakeside ▼▼ décorer Lac-Brome (Foster) Me YSABELLE PROULX Me ISABELLE LAVOIE ▼▼ nettoyer et se nettoyer Qc J0E 1R0 Prévention et résolution de conflits – Médiation familiale ▼▼ se délecter Tél.: (450)558-0921 Droit familial (séparation, divorce à l’amiable, garde d’enfants, ▼▼ se faire une beauté www.olalavert.com pension alimentaire et révision) Représentation d’enfants – Coaching relationnel ▼▼ et plus... olalavert@gmail.com plavocates.ca 966, rue du Sud, Cowansville T 450 955-1955 Kirk Lawrence Design INTERIORS / INTÉRIEUR BE A PART OF THE BILINGUAL NATURE CAMP EXPERIENCE THIS SUMMER! • Room Design • Fabrics EXPLORE, CREATE, LEARN & GROW KIDS NATURE CAMP • Rembourrage • Papier peint • Paint Colours • Window Treatments Camp nature pour enfants Located on a beautiful horse farm in Lac-Brome • Baths • Cuisines Situé sur une ferme équestre à Lac-Brome July 5-August 20 2021, Mon-Fri 8:30am-3:30pm Kirk Lawrence 450.770.1653 Ages 6-10, $65/day or $300 Weekly wkpop@bell.net Melissa Mason (certified teacher) 450 531 3445 masonmelissa96@gmail.com RBQ: 2524-0896-72 Entrepreneur Général General Contractor Toiture métallique et architecturale Custom Metal & Artisanal Roof
TEMPO JUIN 2021 / PAGE 13 Thomas Robin MacLeod ’Tam( èavis Tam Davis, who has died too young at the age of 73, was until a few Tam Davis, décédé trop jeune à l’âge de 73 ans, était encore récem- months ago the president of Tempo. He was greatly loved by all for ment président de Tempo. Il était aimé de tous pour son discerne- his wisdom, patience and dedication to any task he took on. A ment, sa patience et son dévouement pour toutes les tâches qu’il retired lawyer, Tam was a soft-spoken man who had a way of set- assumait. Avocat à la retraite, Tam parlait calmement et avait sa tling things down. He made subtle changes at Tempo in areas as façon d’arranger les choses. Il a opéré de subtils changements au arcane as the bylaws. Tempo sur des questions aussi complexes que les statuts. Perhaps his biggest strength, though, was on the editorial side. Tam Son plus grand talent, cependant, touchait le point de vue édito- was flawless in both English and French and not only wrote articles rial. Tam était sans faille en anglais et en français, il écrivait des but translated the work of others. His attention to detail was amaz- articles et même traduisait ceux des autres. Son attention aux détails ing. When he first arrived as a volunteer at Tempo several years ago, était étonnante. Lorsqu’il vint comme bénévole à Tempo il y a des he was assigned a story on recycling. He researched every années, on lui assigna un article sur le recyclage. Il a fait des detail of the subject and returned to the next editorial recherches détaillées sur le sujet et se présenta à la réunion édito- meeting with a fine piece covering every aspect of riale suivante avec un document solide, couvrant tous les angles recycling written in a clear, readable way. du recyclage et rédigé de façon claire et lisible. Tam and his wife Marie Josée Meekers bought a Tam et son épouse Marie Josée Meekers ont acheté une house just outside the village in 2000 and spent maison près du village en 2000 qu’ils ont pris des années à years fixing it up. When Tam retired from law restaurer. Quand Tam a pris sa retraite du barreau il ya trois three years ago, they moved here full time. Along ans, ils sont venus vivre ici à plein temps. En plus de son with his work at Tempo, Tam was involved with travail à Tempo, Tam était impliqué dans L’Association Mont Echo Conservation Association. pour la conservation du Mont Écho. He was born Thomas Robin MacLeod in Il est né Thomas Robin McLeod à Montréal. Il a fréquen- Montreal. He attended Bishop's College School in té le collège Bishop de Lennoxville, Québec. Après sa gra- Lennoxville, Quebec. After graduating from duation de McGill avec un bac en histoire, il se rendit à Paris McGill with a B.A. in History, he went to Paris and et obtint un diplôme en Civilisation française. En plus de par- took a diploma in French Civilization at the faire son français, il y acquit son amour inconditionnel de la Sorbonne. It was there that he polished his French and France et de tout ce qui est français. Il s’est aussi approprié son acquired his lifelong love of France and all things French. patrimoine écossais et se plaisait à porter son kilt à l’occasion. He also embraced his Scottish heritage and enjoyed donning his kilt De retour à Montréal, Tam obtint un diplôme en droit à McGill. for special occasions. Tam jouissait d’une grande estime de la part de ses collègues et Back in Montreal, Tam earned a law degree at McGill. confrères, reconnu à la fois comme un “gentleman” et un gentil- Tam was held in high regard by his colleagues and confrères, homme quand il faisait valoir son point de vue. Reconnaissant du noted as both a gentleman and a gentle man when putting his point mentorat qu’il avait reçu comme jeune avocat chez Laing Weldon à across. Grateful for the mentoring he received as a young lawyer at Montréal, il fut, par la suite, un mentor auprès des avocats plus Laing Weldon in Montreal, he was, in turn, a mentor to younger jeunes qui travaillaient à ses côtés comme partenaires chez lawyers who worked with him as a partner at McCarthy Tétrault and McCarthy Tétrault et plus tard chez Ogilvy Renault qui devint later Ogilvy Renault and its successor firm, Norton Rose Fulbright. Norton Rose Fulbright. Sa profession le mena dans de fascinantes His practice took him in fascinating directions over five decades, avenues pendant plus de cinq décennies couvrant l’immobilier, le spanning real estate to business law and eventually to historic droit des affaires et éventuellement les grands projets hydroélec- provincial energy projects. triques de la province. En plus de sa curiosité intellectuelle, Tam était physiquement très Along with his intellectual curiosity, Tam was physically active. actif. Avec son épouse, il faisait de la randonnée, de la raquette et du ski He and his wife went hiking, snowshoeing and cross country skiing. de fond. Tam a participé au Marathon de ski du Canada pendant des Tam competed several times in the Canadian Ski Marathon, a gru- années, un éreintant parcours de ski de fond entre Lachute et Ottawa. elling cross-country ski trip from Lachute, Quebec, to Ottawa. Tam et Marie Josée aimaient le grand air et le jardinage. Tam, en Tam and Marie Josée enjoyed gardening and outdoor life. Tam, perfectionniste, maîtrisait l’art de cuire un dindon sur le barbecue. always a perfectionist, mastered cooking a turkey on the barbecue. The Ils ont beaucoup voyagé; la France et l’Italie étaient leurs pays two of them travelled extensively; France and Italy were favourites in favoris en Europe, mais ils ont aussi visité l’Amérique du Sud et la Europe, but they also visited South America and New Zealand. Nouvelle-Zélande. Tam Davis was born in Montreal on June 30, 1947. He died on Tam Davis est né à Montréal le 30 juin 1947. Il est décédé le 29 April 29, 2021. He is survived by his wife Marie Josée Meekers, his avril 2021. Lui survivent son épouse Marie Josée Meekers, ses children Alexander and Dominique and his granddaughter Pyrrha. enfants Alexandre et Dominique et sa petite-fille Pyrrha. F L CER ÉU R I S S I M AT I O N S F L O R A L E S A Mariages ! Événements ! Sympathies ! Décor floral saisonnier Debbie Hornig Alison Marks 450 776 -0899 514 236-6887
PAGE 14 / TEMPO JUNE 2021 west Bolton Council – May Tony Rotherham All councillors and the mayor were present by Zoom. Mayor’s message – Get your vaccine shots and continue to be careful. Council will survey public opinion on the future of St Andrew’s Church on Tuer Road. November 7 is municipal Election Day; permanent residents can register as candidates before September. Information is available from the town hall. The bridge on Bailey Road, near the Duboyce cemetery, will undergo major repairs starting soon; detours will be required. The auditor presented the year-end financial report. It will be on the town website. Question Period – Short-term rentals may change the relation- ships between nearby neighbours. Urbanism – Nineteen permits were issued in April with a value of approx $900,000, including one new house. Five new houses have been approved in 2021. Short-term rental permits were approved for houses on Bailey Road and Bolton Pass. The applica- tion for a 10-year renewal for a gravel pit at 10 Bailey Road was approved. Due to a lack of information, a decision on an application to increase the area to be cleared for a new house from 1500 to 2000 sq. meters, will be delayed until the next meeting of council. Administration – There is a summer internship position open for an administrative assistant. 36 hours per week at $17/hr. Apply at town hall. Environment – Council is examining additional ways to protect the quality of ground water. Next meeting: Monday, June 7th at 7:30 p.m. Conseil Bolton-Éuest – mai Traduction: Guy Côté Tous les conseillers et le maire étaient présents sur Zoom. Message du maire – Faites-vous vacciner et continuez d’être pru- dents. Le conseil va sonder l’opinion publique sur l’avenir de l’église St. Andrews sur le chemin Tuer. Le 7 novembre est la date des élections municipales; les résidents permanents peuvent enre- gistrer leur candidature avant septembre. Le pont du chemin Bailey près du cimetière Duboyce fera l’objet de réparations majeures commençant bientôt; des détours seront inévitables. Le vérificateur a présenté le rapport financier de fin d’année. Vous le trouverez sur le site web. Période de questions – Les locations à court terme pourraient changer les relations entre voisins proches. Urbanisme – En avril, 19 permis ont été émis d’une valeur de 900 000$, incluant la construction d’une nouvelle maison. La construction de cinq nouvelles maisons a été approuvée en 2021. Des permis pour location à court terme ont été approuvés pour des maisons sur le chemin Bailey et Bolton Pass. La demande d’un renouvellement de 10 ans pour une gravière au 10 chemin Bailey a été approuvée. À cause d’ un manque d’informations, la décision concernant une demande d’augmentation de 1 500 à 2 000 mètres carrés de la zone à déblayer pour une nouvelle maison sera retardée jusqu’à la prochaine réunion du conseil. Administration – Un poste de stage d’été est ouvert pour un adjoint administratif 36 hres semaine à 17$ h. Postuler à la mairie. Environnement – Le conseil examine des façons additionnelles de protéger la qualité des eaux souterraines. Prochaine réunion: Lundi, 7 juin à 19h30 LUMINAIRES EN VERRE SOUFFLÉ RECYCLÉ KNOWLTON, QC | BOUTIVERRE.COM
Vous pouvez aussi lire