DÉCOUVERTES RAMBOUILLET TERRITOIRES
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
L’Office de Tourisme Rambouillet Territoires a le plaisir de vous présenter la brochure touristique « DÉCOUVERTES DE RAMBOUILLET TERRITOIRES ». Terroir naturel aux paysages contrastés entre champs de blé, de tourne- sols, étangs et rivières et forêts ancestrales où des arbres remarquables font L’OFFICE DE TOURISME l’admiration de tous les visiteurs, Rambouillet Territoires vous offrira de jolies RAMBOUILLET TERRITOIRES possibilités de balades en famille ou entre amis. Entre histoire et culture, patrimoine et nature, vous ne manquerez pas de À VOTRE SERVICE possibilités de découvertes touristiques. Autour de Rambouillet, ville d’Art et d’Histoire et également « Ville impériale », notre territoire vous accueille à tout moment pour un dépaysement et un ressourcement assuré à travers ses forêts et principalement, la forêt domaniale. Les randonneurs y trouve- L’Office de Tourisme met à votre disposition toutes les ront d’ailleurs toutes les opportunités de découvertes bucoliques, sportives informations utiles pour votre séjour : et culturelles à pied, à vélo ou à cheval, au fil de nos 36 communes. des brochures sur l’ensemble du Territoire Parmi les sites touristiques à visiter : le Domaine national de Rambouillet, un point de consultation Internet et l’accès la Bergerie Nationale, l’Espace Rambouillet, le musée Rambolitrain, l’Abbaye WiFi gratuit des Vaux de Cernay, le musée des Arts et Traditions Populaires, la Maison Elsa Triolet – Aragon, le Petit Moulin de Cernay, le Manoir de Sainte-Mesme... 2 points d’accueil : à Rambouillet et à Saint-Arnoult-en-Yvelines À travers cette brochure, l’Office de Tourisme Rambouillet Territoires vous présente différentes rubriques qui vous permettront de repérer des idées de Que vous soyez en famille, entre amis ou en groupe, visite, de loisirs, de randonnées comme par exemple la Véloscénie, le chemin il vous propose un programme de visites guidées pour se rendre de Paris au Mont-St-Michel à vélo, passant par notre territoire. pour mieux connaître le territoire et des produits clés en main : demi-journée ou journée de visites et Vous pourrez également trouver tous les informations pratiques pour nous séjour avec hébergement. rendre visite sur une journée ou plus. Ainsi, Rambouillet Territoires vous accueille à tout moment pour vous proposer un tourisme vert aux confins de la région Île-de-France et de la région Centre ! Amis cyclotouristes, l’Office de L’Office de Tourisme est à votre service pour vous renseigner, vous conseiller Tourisme est labélisé « Accueil Vélo ». et répondre à toutes vos demandes pour vous permettre de profiter pleine- Il vous conseille sur votre itinéraire et ment de votre séjour. vous prête du matériel de réparation si nécessaire. Bienvenue sur notre territoire ! Cyclists welcome: a certification wich guarantees a quality welcome for cyclits. Through this brochure, the Rambouillet Tourist Office presents different sections with ideas for visits, leisure, excursions and all practical information to visit for a day or longer. The Tourism Office is at your service to inform you, advise you, and answer all your questions, allowing you to fully enjoy your stay. Find all the information required on our website Welcome to our territory! www.rambouillet-tourism.com In dieser Broschüre möchte das Con este folleto, la Oficina de Turismo de Touristeninformationsbüro Ihnen Rambouillet Territoires presenta varias Finden Sie die ganze touristische Encontrara todas las informaciónes turisticas verschiedene Rubriken vorstellen, die secciones con ideas para visitas, ocio, salidas Information über die Internet-Seite en nuestra pagina web es ihnen ermöglichen werden Ideen für y toda la información práctica necesaria para Besichtigungen, Freizeit und Ausflüge. venir a visitarnos un día o varios. www.rambouillet-tourismus.de www.rambouillet-turismo.es Bienvenue auf unserem Gebiet! ¡Bienvenidos a nuestra región! 2 3
BIENVENUE WELCOME / HERZLICH WILLKOMME / BIENVENIDOS Rambouillet Territoires est une communauté d’agglomération rurale située à 50 km de Paris, à mi-chemin entre Versailles et Chartres, qui allie les atouts d’un territoire dynamique au charme d’une région touristique dotée d’un important patrimoine naturel et culturel. 36 communes Composée de 36 communes totalisant près de 78 000 habitants 78 443 habitants répartis sur environ 630 km2, la communauté d’agglomération a 630 km 2 pour compétences l’aménagement du territoire, le développement économique, la voirie d’intérêt communautaire, l’environnement et COMMUNAUTÉ le développement durable, la gestion d’équipements culturels et D’AGGLOMÉRATION sportifs, l’action générationnelle et intergénérationnelle, l’assainis- RAMBOUILLET sement non collectif, l’urbanisme, les transports... TERRITOIRES La communauté d’agglomération Rambouillet Territoires déploie 22 rue Gustave Eiffel et expérimente des services de mobilité innovants et plus respec- 78120 Rambouillet tueux de l’environnement. 01 34 57 20 61 • Communauté d’usagers www.rt78.fr La communauté d’agglomération Rambouillet Territoires travaille, en concertation avec les usagers, sur la mobilité de demain : identi- fication des besoins, réflexion collaborative, émergence de projets, expérimentation de solutions de mobilité innovantes et durables… • Véhicules autonomes La communauté d’agglomération Rambouillet Territoires se positionne avec d’autres partenaires pour devenir un territoire d’expé- rimentation de services liés aux véhicules autonomes. Ce projet, appelé TORNADO, a été sélectionné dans le cadre du 23e appel à projets du Fonds Unique Interministériel (FUI) pour son caractère innovant et son impact économique. Il bénéficiera d’un cofinance- ment par l’État, les Régions et le Conseil départemental des Yvelines. • Bornes de recharge pour véhicules électriques Fort de son engagement pour le développement des véhicules électriques, La communauté d’agglomération Rambouillet Territoires met en place un réseau de bornes de recharge, acces- sibles par système de badges, sur la voie publique, en liaison étroite avec les communes de la communauté d’agglomération afin de créer un maillage cohérent Les sites affichant ces pictogrammes garantissent une information fiable, un accueil adapté et des aménagements spécifiques pour les personnes handicapées en fonction du handicap (moteur, visuel, auditif et mental). Pour en savoir plus : www.tourisme-handicaps.org The “Tourisme et Handicap” label allows disabled people to obtain reliable, consistent and objective information on the accessibility of tourist sites and facilities, related to the four main types of disability (motor, sight, hearing and mental). For any further information : www.tourisme-handicaps.org 4 5
Sommaire DÉCOUVERTES Table of Contents / Zusammenfassung / Sumario Visiter Où sortir Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar............................................................ 7 Go out / Abends ausgehen / Salir por la noche .............................................. 71 Le Château de Rambouillet / la Laiterie de la Reine / Activités en intérieur, cabaret, café-concert, espaces culturels, cinéma la Chaumière aux Coquillages ................................................................................................... 8 lieux d’expositions, hippodrome, salons de thé La Bergerie Nationale ................................................................................................................... 16 Ville d’art et d’histoire ................................................................................................................. 19 Se loger Le Palais du Roi de Rome - Musée d’art et d’histoire ................................................. 20 Accomodation / Unterkunft / Alojamientos.................................................... 76 Ville Impériale ................................................................................................................................... 21 Hôtels, chambres d’hôtes, meublés touristiques — gîtes ruraux, camping Visiter Rambouillet Le Musée Rambolitrain ............................................................................................................... 28 Espace Rambouillet ...................................................................................................................... 32 Bien-être Villes et villages fleuris ................................................................................................................ 35 Welfare/ Wohlfahrt / bienestar....................................................................... 86 EuroArt .............................................................................................................................................. 36 Spa, piscines La chapelle ....................................................................................................................................... 38 Le petit moulin des Vaux de Cernay ................................................................................... 39 Se restaurer L’Abbaye des Vaux de Cernay ............................................................................................... 40 Useful information / Prakrmationen / Inform prácticas................................... 87 Visiter Sonchamp ......................................................................................................................... 42 La Maison Triolet-Aragon ......................................................................................................... 44 Cuisines gastronomique, traditionnelle, brasseries, spécialités... Musée des Arts et Traditions .................................................................................................. 46 L’Église Saint-Nicolas .................................................................................................................. 47 Les produits du Terroir Visiter Saint-Arnoult-en-Yvelines .......................................................................................... 48 Farm products / Landwirtschaftliche produkte / Productos agricolas................ 96 Le manoir de Sainte-Mesme..................................................................................................... 49 En Famille Mariages, réceptions, séminaires… For the Family / Familienreisen / Para toda la Familia..................................... 51 Weddings, Receptions, Seminars... / Hochzeiten, Empfänge, Seminare.. Bodas, Recepciones, Seminarios...................................................................... 98 Aires de jeu, Parc de jeu intérieur, Terrains multisports, Carrousel, Promenade à poney Restez connectés Bouger Stay connected / Bleibt verbunden / Sigan conectados............................... 102 Out and about / Ausgänge / Pasear............................................................... 54 Vélocénie, Géocoatching, Circuits de randonnées, Réserve naturelle des étangs de Bonnelles, Parc de l’Aleu, Base de loisirs des Étangs de Hollande Se déplacer Transport / Transport / Desplazarse............................................................. 103 Les visites Guidées de l’Office de Tourisme Tourism Office guided tours / Geführte Besichtigungen des Fremdenverkehrsamtes / Las visitas guiadas de la oficina de turismo ......... 66 Nos évènements .......................................................................... 104 En Plein Air La boutique Leisure / Freizeit / Pasear............................................................................... 68 de l’Office de Tourisme Rambouillet Territoires.................................. 106 Locations de vélos, golf, pèche, randonnées accompagnées, équitation 6 7
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar 1 2 3 The Castle, the Queen Dairy and the Shell Cottage Domaine National, RAMBOUILLET The castle acquired by Louis XVI in 1783, gradually transformed Tél. : +33 (0)1 34 83 00 25 into a charming residence, it has very beautiful Rococo and Neo- www.chateau-rambouillet.fr Pompeian style interiors. Surrounded by formal French gardens, rambouillet-reservation@ canals, and six islands, the castle today was an official presidential monuments-nationaux.fr estate, and received Heads of State invited to France. OUVERTURE DU CHÂTEAU Schloss, Molkerei der Königin und Tous les jours sauf le mardi : Muschelpavillon mit Strohdach 9h50 – 12h et 13h30 – 18h Die Festung aus dem 14. Jahrhundert beherbergte über die Jahrhunderte (17h d’octobre à mars) Dernier accès 30 mn avant la hinweg berühmte Persönlich-keiten, die sie nach und nach in ein Lust- fermeture schloss umbauten, dasim Jahre 1783 von Ludwig XVI. erworben wurde. Der ehemalige Königsbesitz war ein Präsidialsitz für den Empfang von Fermé les 1er janv., 1er mai, 1er et 11 nov., 25 déc. (le parc reste ouvert). Staatsoberhäupten, die zu Gast in Frankreich waren. Er verfügt über eine faszinierende Innendekoration, wie der Marmorsaal, dasfantas- Visites des dépendances : tische Eichenholzschnitwerk aus dem 18. Jahrhundert oder auch die accessibles uniquement aux visiteurs munis d’un billet délivré à la Dekorationen im neopompeischen Stil des Ersten frz. Kaiserreiches. billetterie du château. Nombre de Das Schloss ist von Parkanlagen nach französischer Art, Kanälen und personnes limité. Durée 20 mn. sechs Inseln umgeben. Laiterie de la Reine El castillo, la Lechería de la Reina, 10h / 11h / 13h30 / 14h30 / 15h30 / 16h30 la Choza de las Conchas Chaumière aux coquillages La hacienda de Rambouillet es famosa por su castillo, cuya 10h30 / 11h30 / 14h / 15h / 16h / 17h primera construcción data de 1345. Transformado en repetidas oca- siones a lo largo de los siglos, sirvió como residencia real y más OUVERTURE DU PARC adelante como residencia presidencial. Su inmenso parque, propi- DU CHÂTEAU cio para dar largos paseos, acoge concretamente la Bergerie natio- Du 1er octobre au 31 mars : 10h – 17h nale de Rambouillet, una gran granja pedagógica de visita obligada. Du 1er avril au 30 septembre : 8h – 21h OPENING HOURS OF THE CASTLE Every day except tuesdays: 9:50 am – 12 am and 1:30 pm – 6 pm (5 pm from october to march) LE CHÂTEAU, Last Access 30 minutes before closing Closed jan. 1, may 1, nov. 1 and nov. 11, LA LAITERIE DE LA REINE, dec. 25 (the park remains open). TARIFS CHÂTEAU ET CASTLE AND OUTBUILDINGS Visits DÉPENDANCES EN VISITE LIBRE FOR AN UNACCOMPANIED TOUR LA CHAUMIÈRE AUX COQUILLAGES Accessible only to visitors with a ticket issued at the castle box office. Tarif plein : 9,50 ¤ Tarif réduit : 7,50 ¤ Over 25: ¤ 9,50 Reduced rate: ¤ 7,50 Limited number of people. Duration Gratuit : Moins de 18 ans, 18-25 Free access : Under 18, 18-25 20 mn. ans (ressortissants de L’UE), years old (EU citizens), Disabled L e château fort du XIVe siècle a abrité au cours des siècles Queen’s Dairy Personne handicapée et son person and his companion, 10am / 11am / 1:30 pm / 2:30 pm / accompagnateur, Demandeur Jobseeker (on presentation of a des personnages illustres qui l’ont progressivement trans- certificate). 3:30 pm / 4:30 pm d’emploi (sur présentation d’un formé en une résidence d’agrément acquise par Louis XVI justificatif). Free on the 1st Sunday, Shell Cottage en 1783. L’ancien domaine royal était un domaine présidentiel Gratuit le 1er dimanche du mois, from November to May. 10:30am / 11:30am / 2pm / 3pm / qui accueillait périodiquement les chefs d’État invités en France. de novembre à mai inclus. 4pm / 5pm Il possède de très beaux décors intérieurs. Il est encadré d’un OPENING OF THE PARK Sur présentation du PASS MALIN téléchargé sur le site jardin à la française, de canaux et de six îles. From 1st october to 31st march: internet du département (http://www.sortir-yvelines.fr/), 10 am to 5 pm le visiteur bénéficie d’une réduction. From 1st April to 30th September: Offre valable dans la limite de 5 personnes maximum. 8 am – 9 pm 8 9
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar LA LAITERIE LA CHAUMIÈRE DE LA REINE AUX COQUILLAGES L D a Laiterie de la Reine fut construite à la demande de ans le jardin anglais, aménagé en 1779, découvrez la Louis XVI pour Marie-Antoinette. Ce bâtiment abrite Chaumière aux Coquillages qui fut réalisée par le Duc le groupe sculpté “Amalthée et la Nymphe”, de Pierre de Penthièvre pour la princesse de Lamballe entre 1779 Julien. Il fut à l’époque un lieu de dégustation. et 1780. Elle possède un des plus beaux décors de nacre et de coquil- lages d’Europe. The Queen Dairy Molkerei der Königin La Lechería de la Reina The Shell Cottage Der Muschel- La Choza de las Conchas The Queen Dairy, tasting place, has Ludwig XVI beauftragte den La Lechería de la Reina, The sea Shell thatched Cottage, de- strohdachpavillon Entre las dependencias del cas- been built at Louis XVI demand Bau der Molkerei “La Laiterie de construida en 1785 a instan- corated by the Duke of Penthièvre Zwischen 1779 und 1780 ließ tillo, la Choza de las Conchas, for Marie Antoinette. This building la Reine” für seine Gattin Marie- cia de Luis XVI para María for the Princess of Lamballe, has der Herzog von Penthièvre den edifi cada hacia 1770-1780 para sheltes a sculpture group “Almathée Antoinette. Dieses Gebäude Antonieta, es famosa por sus some of the most beautiful marble, Muschel-stroh-dachpavillon für la princesa de Lamballe, resul- and the Nymph” by Pierre Julien. beherbergt das Bildhauerwerk bajorrelieves de mármol. and mother of pearl decoration in die Prinzessin von Lamballe ta encantadora por su decora- “Almathée et la Nymphe” von Europe. errichten. Er verfügt über eine do interior a base de conchas, Pierre Julien. Hier fanden einst der schönsten Perlmutt und de mármol y de nácar, ... Trunkproben statt. Muscheldekoration Europas. Diese beiden Produktions-stätten bleiben während der Restauration des Schlosses geöffnet. 10 11
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar 6 LES BARQUES LE PARCOURS DES Domaine national de Rambouillet Tél. : + 33 (0)6 20 36 72 44 DU CHÂTEAU 8 Parc du château GLACIÈRES (0)6 14 08 82 80 RAMBOUILLET C www.lesbarquesduchateau.fr e sentier, sous les chênes et les charmes, forme une D lhommey@hotmail.fr écouvrez le jardin dit “à la française“ sous un nouvel sente de 980 m de découverte du milieu forestier et de angle en naviguant sur les canaux à bord de barques. Des l’histoire des lieux. Proche du centre-ville, jouxtant les OUVERTURES rosalies, ainsi que des karts, sulkis ou voitures à pédales pelouses du château, la parcelle forestière offre un moment De début avril à fin octobre : tous les week-ends et jours fériés sont disponibles pour une balade en famille autour du château. agréable de détente. de 10h30 à 20h (jusqu’à 16h30 en oct.) La location de voiturettes électriques (4 personnes max., permis Ce parcours a été conçu pour tous, familles, personnes à mobilité Juillet -Août : tous les jours - B pour le conducteur) offre la possibilité de se rendre jusqu’à en semaine de 13h à 20h / réduite, mal voyantes, non voyantes et handicapées mentales. le week-end de 10h30 à 20h la Bergerie Nationale et de découvrir le Domaine National de Il est ponctué d’aires de repos et de stations thématiques qui (peut évoluer en fonction des Rambouillet. présentent le château – c’est incontournable – les glacières, conditions climatiques) Toutefois, si vous souhaitez élargir le champ de vos prome- méconnues de ceux qui restent habituellement sur la route, la OPENING HOURS nades, louer un vélo peut vous permettre de sortir de l’enceinte géologie du lieu… From early april to the end of du Domaine National pour explorer le massif forestier de september: every weekend and Une aire de détente est équipée de bancs et de tables pour Rambouillet. une pause, un pique-nique ou une partie de cartes. Chacun des public holidays from 10:30 am to 8 pm (until 4:30 pm in October) Après toutes ces activités, faites une pause au chalet gourmand pupitres d’information propose une partie en braille. Des audio- July - August: every day - où vous seront proposés des produits faits maison (crêpes, phones sont aussi à votre disposition. Bonne balade à tous ! weekdays from 1 pm to 8 pm / gaufres…). weekends from 10:30: am to 8 pm (may change depending on weather conditions) Castle Rowboats A tour of the arched cellars TARIFS 2020 Discover the so-called «French-style» garden from a new angle by “Le parcours des glacières” is a trail for everyone in the park of Barques et rosalies navigating the canals aboard small boats. Rosales, as well as karts, Rambouillet. It’s suitable for all forms of disability. 30 min. : 10 ¤ — 1 heure : 15 ¤ sulkis or pedal cars are available for a family activity around the Gilet de sauvetage pour les enfants. castle. Eislaufhalle Tandems The rental of electric cars (4 people max/driver license) offers the « Le parcours des glacières » ist ein Weg für alle (und für behinderte 30 min. : 7 ¤ — 1 heure : 10 ¤ possibility to go to the National Sheepfold and discover the Castle’s Vélos : Besucher) in den Park von Rambouillet. park. 30 min : 5 ¤ — 1h : 6 ¤ Ruta de los glaciares une demi-journée : 18 ¤ However, if you want to widen the field of your walks, rent a bike une journée : 24 ¤ (tarif par personne) can allow you to leave the enclosure of the National Domain to Los profesionales del turismo se movilizan para favorecer el acceso Voiturettes électriques : explore the forest of Rambouillet. de los minusválidos y hacer de Rambouillet un destino para todos. 30 min : 16 ¤ — 1h : 25 ¤ After all these activities, take a short break at the “chalet gour- Adaptado a las minusvalías motriz, visual, auditiva y mental, « Le Karts : mand” where you will be offered homemade products (pancakes, parcours des glacières » cuenta con el sello Tourisme et Handicap, 30 min : 6 ¤ — 1h : 8 ¤ waffles ...). una garantía de calidad. 12 13
RAMBOUILLET 5 la F uta ie la F uta ie P te de te de Rou Rou Le domaine 4 12 Ro ut Ro ut Park e e Allée Allée Park de de Parque la la po po r r d d te te e la e la de de 11 sC sC Port Port ha ha Ro Ro r tre r tre u u ux ux e e te te de de verte verte la la Entrée Fe Fe r m r m Grille 2 e e de uves euves l’inspection es Ve on on Route de Guév Route de Guév d des V P Allée ll é e ou ecti ou ecti ille ille A 6 rs rs p p de l’ins de l’ins pi pi lée de lée de ss ss lée lée 9 P P Al Al N N Al Al O O 10 3 0 200 m Entrée / sortie véhicule Allée Allée E E Grille de la Motte S S 8 res res verte verte eu eu 1 Le Château 7 eh eh 2 La Laiterie de la Reine Al Al nz nz 1 Emb Emb lée lée O O 3 La Chaumière aux coquillages es es d d Entrée arca arca es es d d 4 La Bergerie Nationale Allé Allé Grille de la Place d’Armes Ce Ce ée ée e de e de n al nal dè dè Dia rand Ca d Ca r r Dia All All 5 Le Domaine des chasses (calèche) Gran fs fs ne Gne re re Allée Allée 6 Le Parcours des glacières Allée Allée Entrée 7 Barques, vélos, rosalies Grille du marché Sphin one Sphin one t t de la de la s ver s ver Tapi Tapi des des x x ot ot 8 Le Quinconce des tilleuls Cr Cr A A Allée Allée priso priso Orm Orm llé llé de de 9 La Grotte des amants e e de de n n des des es es s s ilo ilo n n 10 L’Ermitage verte verte bo bo M M is is Allée Allée 11 La Faisanderie bl bl an an e e lé lé cs cs Al Al 12 ONF Rond Rond Délimitation du parc Entrée eau eau P Parking gratuit / Car park / Öffentlicher Parkplatz / Aparcamiento Entrée Grille Félix Faure Porte verte (dite Grille Entrée Zone de pique-nique autorisé / Picnic aerea allowed / Picknickplatz erlaubt / Picnic des Américains) Grille du Rondeau Entrée / sortie des piétons et vélos Entrée / sortie des véhicules 14 15
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar Bergerie nationale The original buildings of this farm were built in 1786 and are now Classified Historical Monuments. This is a site for all the family es- 4 pecially the children, a real farm that can be viewed in its daily rou- tines with it’s cowsheds, stables, piggery, farmyard and especially Parc du château its sheep,“Mérinos of Rambouillet”. 1,000 lambs are born each year! RAMBOUILLET Tél. : 01 61 08 68 70 Nationale Schäferei www.bergerie-nationale.educagri.fr Erleben Sie mit Ihren Kindern das Alltags-leben eines echten OUVERTURES Bauernhofes mit seinen Stallungen, für Kühe, für Pferde, für Schweine, seinem Hühnerhof und natürlich seiner Schäferei, wo all- Bergerie Mercredis, samedis, dimanches, jährlich über 1000 Lämmer geboren werden, darunter die berüh- jours fériés et tous les jours pendant mten Merinoschafe von Rambouillet. Die ersten Gebäude dieses les vacances scolaires Bauernhofes wurden im Jahre 1786 errichtet und stehen heute unter de la zone C, de 14h à 17h30 Denkmalschutz. (14h - 17h en hiver de novembre à mars). Bergerie nationale Fermeture annuelle Una auténtica granja en pleno funcionamiento. Visite con los niños du 05 au 17 janvier 2020 los establos, las cuadras, las pocilgas, los gallineros... y, por su- Jours fériés fermés : puesto, el redil (bergerie) que le da nombre, donde nacen cada 25 décembre 2019 et año más de 1.000 corderos, entre ellos los célebres «Mérinos de 01 janvier 2020 Rambouillet». La lana de la cañada ovina se esquila en marzo y sirve Boutique gourmande de materia prima para la elaboración de productos de gran calidad, mer., jeu., ven. et dim. de 14h à 18h20, disponibles in situ. Los edificios originarios de esta granja datan de sam. : de 10h à 12h et de 14h à 18h 1786 y han sido declarados Monumento Histórico. OPENING HOURS Bergerie Wednesdays, Saturdays, Sundays, public holidays and every day during school holidays in zone C, from 2 pm to 6 pm (2 pm - 5 pm in winter from November to March). Annual Closure : from the 5 to the 17 january 2020 Closed holidays : 25 december 2019 and LA BERGERIE NATIONALE 1st january 2020 Gourmet Shop Wed, Thu, Fri and Sun: 14pm-18:20pm, L Sat: 10am-12pm and 14pm 18pm a Bergerie Nationale, construite par Louis XVI, est au cœur du domaine national. TARIFS 2020 Visitez avec vos enfants, une vraie ferme dans la réalité de son fonctionnement quotidien avec ses étables, ses écuries, sa porcherie, sa basse-cour et bien sûr Gratuit pour les moins de 3 ans 3 à 12 ans : 4 ¤ (tarif réduit 3 ¤) ses bergeries où naissent des agneaux chaque année dont les célèbres Mérinos de Adultes : 6 ¤ (tarif réduit 5 ¤) Rambouillet. Réduction : famille nombreuse, De nombreuses animations les après-midis : mercredis et week-ends (visites guidées, chômeur, personne en situation de soins aux animaux, traite des vaches…). Le circuit de visite, véritable sentier d’interpré- handicap. tation permet de façon autonome, ludique et instructive de connaître le site historique, Free access for children under 3 à vocation agricole, centré sur le développement durable et l’agroécologie. Children aged 3-12: ¤ 12 (discounted rates: ¤ 3) Sur présentation du PASS MALIN téléchargé sur le site Adults: ¤ 6 (discounted rates: ¤ 5) internet du département (http://www.sortir-yvelines.fr/), Environ 1h30 en visite libre. Reduced rates: large families, le visiteur bénéficie d’une réduction. jobseekers, people with disabilities. Offre valable dans la limite de 5 personnes maximum. 16 17
/ RAMBOUILLET RAMBOUILLET, VILLE D’ART ET D’HISTOIRE A u cœur de la forêt d’Yveline, le château de Rambouillet et son parc virent passer grands seigneurs et souve- rains, empereurs et présidents. Bien qu’un bourg soit identifié dès le Moyen Âge, la ville elle-même n’a guère plus de deux cents ans. Son cœur histo- LE DOMAINE rique a conservé l’image de l’ancien relais de poste bordant la route de Chartres. Les maisons du 18e siècle, la Bergerie, la 5 EN CALÈCHE Laiterie de la Reine et l’Hôtel de ville construits par Louis XVI, de même que le Palais du Roi de Rome édifié par Napoléon Ier, mais aussi l’église du Second Empire, les grandes maisons L Parc du château bourgeoises de la Belle Époque ou les villas balnéaires de ouis XVI achète en 1783 à son cousin le duc de Penthièvre RAMBOUILLET l’entre-deux-guerres, témoignent des fastes de la cité. Tél. : +33 (0)1 61 08 68 70 le domaine de Rambouillet comprenant un château, une (Joignable le lundi, mardi, jeudi, ferme et un territoire de chasse avec chenil, écuries La ville de Rambouillet et l’Office de Tourisme vous proposent vendredi) et faisanderie. Ce théâtre des chasses royales, impériales des visites guidées (voir p.27). www.bergerie-nationale.educagri.fr puis présidentielles de 800 hectares, est aujourd’hui un site extraordinaire par sa diversité paysagère, sa faune et sa flore OUVERTURES préservées. Découvrez cette oasis secrète le temps d’une City of Art and History Bereich Stadt der Kunst Espacio Ciudad de arte y D’avril à octobre, tous les week-ends promenade en calèche. Museum und Geschichte de historia à 16h. (Pas de balade au mois d’août) Built in 1784 on the orders of Louis Der Palast wurde ab dem Jahr Este edificio, construido a par- XVI, it was later rebuilt and transfor- 1784 unter der Herrschaft tir de 1784 bajo el mandato Réservation recommandée sur le site internet de la Bergerie med by Napoleon I in 1812 to serve Ludwigs XVI. erbaut und im Jahr de Luis XVI, fue reconstruido ou billets à retirer à la boutique Carriage tour as a palace for his son, the King of 1812 von Napoleon I. erneuert y transformado por orden de 15 minutes avant. Become a temporary member of the privileged class on a carriage Rome. Today the palace houses the und umgestaltet, um als Palast Napoleón I en 1812 para que su Tarifs et modalités pour les groupes, tour of this 650 hectares secret oasis, once the site of royal hunts City of Art and History Museum, für seinen Sohn, dem König von hijo, el rey de Roma, lo utilizara nous contacter. and now an extraordinary preserve of diverse landscapes and fauna where you will find, among other Rom, zu dienen. Der Palast be- como palacio. El palacio acoge and flora. things, a model of the monument herbergt heute die Ausstellung hoy en día el «Espace Ville d’Art OPENING HOURS ‘Stadt der Kunst und der et d’Histoire», donde encon- in its original form and some of the From April to October, every Geschichte’, wo Sie unter ande- traréis entre otras cosas, una portraits preserved in the municipal Saturday and Sunday at 4.pm Kutschen-Ausflug rem ein Modell des Bauwerks in maqueta del monumento en (except events and in August). collections: portraits painted of his- Nehmen Sie sich die Zeit für einen Kutschen-Ausflug, um diese 650 torical figures of the 18th and 19th seinem ursprünglichen Zustand su estado original, y una parte Reservation recommended. Tickets ha große Erholungsoase, das ehemalige könig-liche Jagdrevier, zu centuries, portraits of natives by finden sowie einen Teil der de las pinturas conservadas en may be picked up at the shop 15 min. in advance. erkunden : heute durch seine vielfältige Pflanzen-und Tierwelt ein Gustave Hervigo in the fifties... To Portraits, die in den städtischen las colecciones municipales. Se landschaftlich reizvolles und ab-wechlungsreiches Gebiet. see until September 2019. Sammlungen aufbewahrt wer- puede visitar hasta septiembre Contact us for admission fees and terms for groups. den. Die Ausstellung läuft bis de 2019. Temporary exhibitions are held re- September 2019. Exposiciones temporales se El calesa por el parque gularly. With a small garden full of TARIFS 2020 charm at the back of the Palace. Im 1. Stock des Gebäudes llevan a cabo regularmente. Gratuit pour les moins de 3 ans Un agradable paseo en calesa le hará descubrir de un modo pri- werden Sonderausstellungen También dispone de un pe- 3 à 12 ans : 4 ¤ vilegiado este pequeño remanso de paz de 800 has., antiguo coto organisiert. Auf der Rückseite des queño jardín lleno de encanto Plein tarif : 8 ¤ de caza real, lugar extraordinario hoy en día con una diversidad Palais findet sich außerdem ein en la parte trasera del Palacio. Free access for children under 3 paisajística excepcional y una flora y una fauna afortunadamente charmanter kleiner Garten. Children aged 3-12 : ¤ 4 conservadas. Full price : ¤ 8 18 19
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar City of Art and History Museum Built in 1784 on the orders of Louis XVI, it was later rebuilt and trans- formed by Napoleon I in 1812 to serve as a palace for his son, the King of Rome. Today the palace houses the City of Art and History Museum, where you will find, among other things, a model of the monument in its original form and some of the portraits preserved 7 in the municipal collections: portraits painted of historical figures of the 18th and 19th centuries, portraits of natives by Gustave Hervigo Palais du Roi de Rome in the fifties... To see until September 2019. 52-54 rue du Général de Temporary exhibitions are held regularly. With a small garden full of Gaulle, RAMBOUILLET charm at the back of the Palace. Tél. : +33 (0)1 75 03 44 50 vah@rambouillet.fr Bereich Stadt der Kunst und Geschichte Der Palast wurde ab dem Jahr 1784 unter der Herrschaft Ludwigs XVI. erbaut und im Jahr 1812 von Napoleon I. erneuert und umges- OUVERTURES taltet, um als Palast für seinen Sohn, dem König von Rom, zu dienen. Entrée libre pendant Der Palast beherbergt heute die Ausstellung ‘Stadt der Kunst und les expositions temporaires. der Geschichte’, wo Sie unter anderem ein Modell des Bauwerks Mercredi, jeudi, vendredi in seinem ursprünglichen Zustand finden sowie einen Teil der et dimanche de 14h30 à 18h, Portraits, die in den städtischen Sammlungen aufbewahrt werden. le samedi de 10h30 à 12h30 Die Ausstellung läuft bis September 2019. et de 14h30 à 18h00 y compris les jours fériés Im 1. Stock des Gebäudes werden Sonderausstellungen organisiert. (hors 25 décembre et 1er janvier). Auf der Rückseite des Palais findet sich außerdem ein charmanter kleiner Garten. OPENING HOURS Espacio Ciudad de arte y de historia Free admission to the temporary exhibitions. Este edificio, construido a partir de 1784 bajo el mandato de Luis XVI, fue reconstruido y transformado por orden de Wednesday, Thursday, Friday and Napoleón I en 1812 para que su hijo, el rey de Roma, lo utiliza- Sunday from 2:30 pm to 6 pm, Musée d’art et d’histoire Saturdays from 10:30 am to 12:30 pm and 2:30 pm to 6 pm ra como palacio. El palacio acoge hoy en día el «Espace Ville d’Art et d’Histoire», donde encontraréis entre otras cosas, including public holidays (except una maqueta del monumento en su estado original, y una LE PALAIS DU ROI DE ROME December 25 and January 1st) parte de las pinturas conservadas en las colecciones munici- pales. Se puede visitar hasta septiembre de 2019. Exposiciones temporales se llevan a cabo regularmente. También dispone de un pequeño jardín lleno de encanto en É difié à partir de 1784 sur l’ordre de Louis XVI, le Palais du Roi de Rome a la parte trasera del Palacio. été ensuite reconstruit par Napoléon 1er en 1809 et offert à son fils, le Roi de Rome. Le palais accueille aujourd’hui le musée d’art et d’histoire de la ville de Rambouillet, où vous trouverez, entre autres, une maquette du monument dans son état d’origine, et une sélection d’œuvres des XVIIIe, XIXe et XXe siècles : peintures et dessins ; meubles ; rares jeux de plateaux figurant des jardins et des paysages.... Le musée présente également trois à quatre expositions temporaires par an. Possédant également un petit jardin plein de charme à l’arrière du Palais, c’est une visite inattendue en plein coeur du centre-ville de Rambouillet. Des visites guidées et des ateliers pour enfants y sont régulièrement organisés, des jeux en accès libre sont également disponibles à l’accueil. 20 21
/ RAMBOUILLET Le Did Saviez- You know ? vous ? Hätten Sie’s RAMBOUILLET, ¿Sabéis gewusst que ? VILLE IMPÉRIALE C L’HÔTEL DE VILLE haque ville adhérente au réseau marque « VILLE Napoléon 1er a fait don du Baillage, l’actuel Hôtel de ville IMPÉRIALE » possède un magnifique patrimoine lié au aux rambolitains. Vous pourrez observer une plaque posée Premier et/ou Second Empire. Rambouillet possède en façade indiquant l’inscription : « Hôtel de ville donné aux de nombreuses traces du passage de Napoléon 1er dans la habitans par Napoleon le Grand — an 1809 ». ville… À découvrir ! CITY HALL Napoleon, I donated the Baillage, the current City Hall, to the City Imperial City of Rambouillet. You may observe there a plaque placed on the Each city adhering to the “IMPERIAL CITY” network has a magnifi- façade with the inscription: “City hall donated to the inhabitants cent heritage linked to the First and/or Second Empire. There are by Napoleon the Great — year 1809”. many traces of the passage of Napoleon I in the City of Rambouillet... For you to discover! Das Hôtel de ville Napoleon I. machte die damalige Vogtei, heute das Rathaus der Reichsstadt Stadt, den Einwohnern von Rambouillet zum Geschenk. An der Jede Stadt, die dem Marken-netzwerk «VILLE IMPERIALE» angehört, Fassade wurde daher eine Plakette mit folgender Inschrift ange- verfügt über ein großartiges Kulturerbe mit Bezug auf das Erste und/ bracht: “ Dieses rathaus wurde den einwohnern im jahre 1809 von oder das Zweite Kaiserreich. In Rambouillet finden sich zahlreiche Napoleon dem Grossen gestiftet’ “. Spuren der Durchreise Napoleons I. in der Stadt ... Gehen Sie auf Ayuntamiento Entdeckungstour! Napoleón I donó el Baillage a los habitantes de Rambouillet y Cuidad Imperial se convirtió en el actual ayuntamiento. En las fachadas podréis observar una placa con la siguiente inscripción: “ ayuntamiento Cada ciudad de la red «VILLE IMPERIALE» tiene un magnífico donado a los habitantes por Napoleón el Grande en 1809 “. patrimonio relacionado con el Primer o Segundo Imperio. Rambouillet cuenta con numerosas huellas del paso de Napoleón I por la ciudad... ¿Por qué no descubrirlas? LE PALAIS DU ROI En 1812, Napoléon 1er a fait reconstruire et transformer l’ancien hôtel du gouvernement, édifié à l’origine sur l’ordre de Louis DE ROME XVI, pour servir de palais à son fils. PALACE OF THE KING OF ROME The Palace of the King of Rome, in 1812, Napoleon I had the former government building, originally built on the orders of Louis XVI, rebuilt and transformed to serve as a palace for his son... Der Palais du Roi de Rome Im Jahr 1812 ließ Napoleon I. das ehemalige Regie-rungsgebäude, das ursprünglich unter der Herrschaft Ludwigs XVI. erbaut worden war, erneuern und umbauen, um als Palast für seinen Sohn zu dienen. Palacio del rey de Roma En 1812 Napoleón I hizo reconstruir y transformar el antiguo edificio de gobernación, construido bajo el mandato de Luis XVI, para convertirlo en el Palacio del rey de Roma, un palacio para su hijo... 22 23
Le Saviez- Did You Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar know ? vous ? Hätten Sie’s ¿Sabéis gewusst que ? Elle a été créée par Louis XVI. Napoléon 1er a soutenu le LA BERGERIE développement du Mérinos en France et a créé la Bergerie NATIONALE Impériale face à la Ferme Royale. NATIONAL SHEEPFOLD The National Sheepfold was created by Louis XVI. Napoleon, I sup- ported the development of Merino sheep in France and created the Imperial Sheepfold opposite the Royal Farm. Die National-Schäferei wurde von Ludwig XVI. gegründet. Napoleon I. förderte den Bestandsaufbau der Merinoschafe in Frankreich und gründete die Kaiserliche Schäferei gegenüber des Königlichen Bauernhofes. La Bergerie Nationale fue creada por Luis XVI. Napoleón I apoyó el desarrollo de las ovejas merinas en Francia y creó la «Bergerie Impériale» frente a la «Ferme Royale». LE DOMAINE L’empereur Napoléon 1er a séjourné environ 60 jours au Informations et réservation NATIONAL DE château de Rambouillet et a mis en place de nombreux travaux et aménagements tels que des modifications architecturales auprès de : RAMBOUILLET AVEC RAMBOUILLET des façades, des aménagements dans les jardins mais aussi à l’intérieur du château dans les appartements de l’Empereur • L’Office de Tourisme 01 34 83 21 21 UN CONFÉRENCIER avec sa somptueuse salle de bains au décor pompéien que l’on contact@rambouillet-tourisme.fr doit à Pierre François Godard et ses médaillons peints par Jean P • Service du Patrimoine Vasserot. De plus, la Laiterie de la Reine, devenue Laiterie de 01 75 03 44 52 our aller plus loin, la Ville et l’Office de Tourisme l’Impératrice, verra son sol constitué de dalles de marbre blanc Rambouillet Territoires vous proposent toute l’année vah@rambouillet.fr et gris remplacé par un dallage polychrome et l’installation des visites-découvertes, des visites-familiales et des d’une table en marbre dans la salle de dégustation. visites-ateliers pour petits et grands en compagnie d’un TARIFS 2020 NATIONAL ESTATE OF RAMBOUILLET guide-conférencier agréé par le Ministère de la culture, en Plein : 6 ¤ The National Estate of Rambouillet : Napoleon I stayed about 60 days français et en anglais. Réduit : 3,50 ¤ at the Château of Rambouillet and undertook many renovations and De mai à octobre, vous trouverez le improvements: architectural modifications of the façades and lands- With a guide programme à l’Office de Tourisme. caping in the gardens, the apartments of the Emperor, the Queen’s Dairy, which became the Empress’s Dairy. Come and hear the tales of Rambouillet and its main heritage : the From ¤ 3.50 to ¤ 6 town hall, the palace of the King of Rome every Saturday at 3:00 Der Domaine National de Rambouillet From may to october, pm on July and August. Kaiser Napoleon I. hielt sich etwa 60 Tage im Schloss von get your program at the tourism Rambouillet auf und veranlasste zahlreiche Arbeiten und Umbauten office. zum Beispiel architektonische Veränderungen der Fassaden, Mit Stadtführer Umbauten in den Gärten, aber auch in den kaiserlichen Gemächern. Geführte Rundgänge in französischer und englischer Sprache. Mehr Weiterhin wurde der Fußboden der Molkerei der Königin, die später informationen am Tourismusamt. in Molkerei der Kaiserin umbenannt wurde. El Dominio Nacional de Rambouillet Con guía Napoleón I se alojó durante unos 60 días en el castillo de Sur présentation du PASS MALIN Visitas del centro histórico en francés y en inglés. Mas informa- Rambouillet y realizó numerosos trabajos y mejoras: modificaciones téléchargé sur le site internet du ciones: oficina del turismo. arquitectónicas de las fachas, mejoras en los jardines, los aposentos département (http://www.sortir-yvelines.fr/), del emperador, la Lechería de la reina, convertida en la Lechería de le visiteur bénéficie d’une réduction. la emperatriz. Offre valable dans la limite de 5 personnes maximum. 24 25
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar y rue Dech F. D reyf me us l or De e rue a u r ic rue de la Provid ence rue M rue F. D E r reyf teu us rue Pas Gam h bet rue rue oc ta .F d rue M e la du hy du Dr Ber Mot Dec av. gon bu i er rue K Du te Gam rice bet e ru ta rue Mau i L tock D d’Arc d’Arc o N. P place J. J place J. rue G ceau rue Gautherin men x rue Lachau e ue ièvr r ue lé Républiq G. C F R. enth RAMBOUILLET AVEC Informations et réservations C rue du Po rue d’A P dt ngiville Doume inc de P r rue Office de Tourisme r aré rue de la UN AUDIO-GUIDE rue d’A rue 1 rue du Général de Gaulle A ngiville r rue du Général de Gaulle RAMBOUILLET rue A La ville, de l’antiquité B P I H d uG L Tél. : +33 (0)1 34 83 21 21 P é né ral d ouez un audio-guide équipé d’un GPS pour découvrir au XVIIIe siècle Mairie e Gau place du r lle Rambouillet en toute liberté en français et en anglais. Grâce The town, from ancient times to roi de Rome Rambouillet côté ville : 1h30 - 3 km à lui vous allez découvrir la ville de manière différente, sans the 18th century Rambouillet côté domaine : carte et sans vous soucier de l’itinéraire. Vous vous promenez B L’hôtel de ville 2h30 - 7 km à pied, vous êtes guidés et informés tout au long du parcours The town hall GR Et bien d’autres parcours ! par un petit ordinateur de poche facile à utiliser. Tour à tour 1 Ro nde Napoléon, Verlaine, Marie-Antoinette ou Madame de Maintenon C La maison de la Sainte-Enfance RAMBOUILLET au al an City walking tour: 1h30 - 3 km mais aussi d’illustres inconnus rambolitains témoignent de la The Maison de la Sainte-Enfance EN TOUTE LIBERTÉ dc Castle’s park walking tour: grande et de la petite histoire. A chaque arrêt, vous les écoutez, Pla an 2h30 - 7 km D Le pavillon de Toulouse ce d Gr uR vous faites un voyage dans le temps, vous vivez une expérience. The pavillon de Toulouse ond And many others! eau rc le D Dès que vous approchez d’un point d’intérêt, il émet un signal ec E L’hôtel de la Motte écouvrez le patrimoine au fil des stèles réimplantées cha l L sonore. Des textes, des images ou des sons vous informent, vous The hôtel de la Motte M a TARIFS 2020 dans la ville. Les lettres indiquées suravle . duplan ci-dessus livrent tous les secrets du territoire. Jouez en famille ou entre 5 ¤ la journée. F La maison du serrurier du Roi correspondent aux stèles qui présentent les monuments amis : des quiz pour les petits et les grands rythment le parcours. Location à l’office de Tourisme. The King’s locksmith’s house et le développement urbain de Rambouillet. G Les maisons de ville Fee: ¤ 5 for the day. Rent a pocket guide with GPS for du XVIIIe siècle On your own Walking guides for hire at the Tourist freewheeling tour of Rambouillet 18th century town houses Discover this heritage following the steles set throughout the town Office. Rent an audioguide, a little pocket computer with its GPS link han- H Le palais du Roi de Rome (French and English). ging around your neck, which will serve as your guide thanks to its The King of Rome’s Palace The letters on the map correspond to information posts which pro- incorporated geographical map that rings whenever you come near vide explanations on the town’s sights and its urban development. an interesting sight. Quizzes, texts, images, sounds or videos will I Le jardin du Roi de Rome combine to bring to your attention the fascinating aspects of your The King of Rome’s Auf eigene Faust tour. User friendly and great fun, the Audio-guide will offer the family Garden Entdecken Sie das Kulturerbe anhand der in der Stadt aufges- some really pleasant moments to share. tellten Stelen. Die Buchstaben auf dem unten abgebildeten Plan J L’église Saint-Lubin Saint Lubin’s Church entsprechen den Stelen, die die Bauwerke und die städtische Mieten Sie ein audio führt Alquila un audioguía Entwicklung von Rambouillet zeigen. (Audio-guide) Equipado de un GPS para des- K Le plateau pavillonaire Mit einem GPS um zu entdecken cubrir a Rambouillet con toda The residential plateau Por libre Rambouillet in jeder Freiheit in libertad en francés y en inglés. Descubrid el patrimonio gracias a las estelas que encontraréis por L L’hôtel des postes französischer und in englischer la ciudad. Las letras del plano se corresponden con las estelas que The Post Office Sprache ausgerüstet. presentan los monumentos y el desarrollo urbano de Rambouillet. 26 27
Visiter / Discover / Sehenswürdigkeiten / Visitar 6 Musée Rambolitrain 4 place Jeanne d’Arc, RAMBOUILLET Tél. : +33 (0)1 75 03 44 60 www.rambolitrain.com musee.rambolitrain@rambouillet.fr OUVERTURES Ouvert du mercredi au dimanche et jours fériés de 10h à 12 h et de 14h à 17h30. Fermeture annuelle du 6 au 21 janvier 2020 (2 semaines) Jours fériés fermés : lundi et mardi feriés, le 25 décembre et 1er janvier. Rambolitrain Museum This museum is unique to France. Rebuilt for your pleasure with more than 4,000 miniature train models and 400 meters of track, it OPENING HOURS is a fabulous and memorial story of the old train engines. This visit Open Wednesday to Sunday will bring you back to your childhood memories and back to reality and holidays once more. The museum is waiting to welcome you, both young and from 10 am to 12 am and old, especially for those who do not wish to forget the wonder of from 2 pm to 5:30 pm their childhood. Annual closure from January 6 to 21, 2020 (2 weeks) Holidays closed: Miniatur-eisenbahn-museum Rambolitrain Monday and Tuesday, Dieses in Frankreich einmalige Museum “Rambolitrain” ver-anschau- December 25 and January 1st) licht für Ihr Vergnügen mit über 4000 Sammlungs-stücken und 400 Metern Schienen die fabelhafte und andauernde Geschichte der TARIFS 2020 Eisenbahn. Der Besuch führt Sie von zwischen Kinderträumen und Tarif plein : 4,50 ¤ Realität, Vitrinen und Netzen, Reisenden und Gütern in die Welt der Modelleisenbahn. Tarif réduit : 3,50 ¤ Moins de 3 ans : gratuit El museo del tren en miniatura Adults: ¤ 4.50 El Museo Rambolitrain, único en Francia, recrea la fabulosa historia Reduced rate: ¤ 3.50 del ferrocarril en sus 4.000 piezas y 400 metros de vías. La visita under 3 : free access constituye un viaje a la infancia en miniatura por el universo del ferrocarril: vagones, vías, estaciones, cambios de agujas, pasajeros, LE MUSÉE mercancías… RAMBOLITRAIN Sur présentation du PASS MALIN téléchargé sur le site internet du M usée unique en France, le “Rambolitrain” reconstitue, pour votre plaisir, département avec plus de 4000 pièces de collection et 400 mètres de voies, l’histoire (http://www.sortir-yvelines.fr/), le visiteur bénéficie d’une réduction. fabuleuse et perpétuelle du chemin de fer. Sa visite vous conduira, entre Offre valable dans la limite de rêves d’enfance et réalité, vitrines et réseaux, voyageurs et marchandises, dans le 5 personnes maximum. monde du train miniature. 28 29
Vous pouvez aussi lire