GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO

La page est créée Jean-Pierre Klein
 
CONTINUER À LIRE
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
A S S O C I AT I O N M O N D I A L E D E L A G A S T R O N O M I E – A U G U S T 2 018 / 81
     Ba illia ge de S uis s e
     Chaîne des Rôtisseurs

                                                                                        DE LA

                                      APRIKOSEN

                                      ZÜRICH
REVUE DE LA CHAÎNE AUGUST 2018 / 81

                                      G R A N D C H A P I T R E N AT I O N A L
                                      DE PRINTEMPS

                                      VINS ET LIQUEURS
                                      L A V A U X , P A T R I M O I N E M O N D I A L D E L’ U N E S C O

                                      FOODTREND
                                      HEUSCHRECKE ODER STEAK?
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
ORIGINE.
                                                                                                       NACHHALTIGKEIT FÜR DIE SPEISEKARTE

                                                                                                                                                                           S
                                                                                                                                              FOLLOW U

Die Familie Montandon führt die Metzgerei in Les Ponts-de-Martel im Neuenburger Jura seit 1930. Sie verarbeiten Schweinefleisch aus nachhaltiger Zucht sowie von Höfen aus dem Vallée des Ponts und
de la Brévine nach traditionellem Verfahren. Man schmeckt das unverfälschte und authentische Aroma des Terroirs.
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
24 30

20                                                        16                                                             45

        INDEX
     4	Éditorial                                               20        Food-Trends
     6   Mots du Bailli Délégué                                 22        Vins et Liqueurs
     8	Devenir un Membre de la Chaîne des Rôtisseurs          24        Grand Chapitre National – Zürich
     10  Nouveaux Membres Professionnels                        30        Intronisations Chaîne
     11  La Tradition / Le Terroir                              34        Bailliages
     16  Reportage                                              64        Shop

     CONSEIL NATIONAL ET IMPRESSUM                              IMPRESSUM
     REVUE NO. 81 AUGUST 2018
                                                                Her ausgeber/ Éditeur
     Conseil National du Bailliage de Suisse                    Chaîne des Rôtisseurs, Bailliage de Suisse
     Bailli Délégué                                             W e r d & W e b e r V e r l a g A G , G w a t t s t r a s s e 14 4 , 3 6 4 5 T h u n / G w a t t
     R e n é R . K a m b e r, 8 8 3 4 S c h i n d e l l e g i   w w w.weber ver l ag.ch, w w w.wer d ver l ag.ch
     renekamber @bluewin.ch
                                                                Redaktion/Rédaction
     Chancelier                                                 Renata I. Cavegn, Rédac trice en Chef
     B e n o î t F r a g n i è r e , 16 3 0 B u l l e           Béatrice van Strien, Vice-Échanson, Bailliage de
     benofrag@gmail.com                                         Zurich-Campagne
                                                                D r. H e n r i R o l l i e r, V i c e - C h a r g é d e P r e s s e , B a i l l i a g e
     Argentier                                                  du Pays de Vaud
     P a o l o C . W i c h t , 69 8 6 C u r i o                 H a n s B r u n n e r, V i c e - C h a r g é d e P r e s s e , B a i l l i a g e d e
     studiowicht@bluewin.ch                                     Zurich-Campagne

     Conseiller Culinaire                                       R e d a k t i o n s a d r e s s e /A d r e s s e d e l a r é d a c t i o n
     Irma Dütsch, 3906 Saas Fee                                 C h a n c e l l e r i e S u i s s e , 3 2 B d . d e P é r o l l e s , 17 0 0 F r i b o u r g
     iduetsch@bluewin.ch                                        Té l . + 41 2 6 4 2 2 2 5 4 0 , F a x + 41 2 6 4 2 4 4 5 3 0
                                                                chancellerie@chaine-suisse.ch
     Conseiller Gastronomique
     U r s L e b e r, 6 0 5 2 H e r g i s w i l                 Satz/Mise en Page
     u l e b e r @ a b e g g l e n - p f i s t e r. c h         Wer d & Weber Ver l ag AG, T hun /G w at t

     Échanson                                                   Titelbild/Photo de couver ture
     Joseph M. Michlig, 6403 Küssnacht am Rigi                  fotolia.com
     michlig66@bluewin.ch
                                                                I n s e r a t e v e r k a u f / Ve n t e d e p u b l i c i t é
     Chargée de Presse                                          W e r d & W e b e r V e r l a g A G , G w a t t s t r a s s e 14 4 , 3 6 4 5 T h u n / G w a t t
     Renata I. Cavegn, 870 3 Er lenbach                         w w w.weber ver l ag.ch, w w w.wer d ver l ag.ch
     chefredaktion@chaine-suisse.ch
                                                                Erscheinung/Parution:
     Chargé de Missions                                         2 x pro Jahr (Sommer & Winter), Mitgliedermagazin
     Josef Bösze, 80 4 4 Zürich
     josef@boesze.ch                                            Internet chaine-suisse.ch · chainedesrotisseurs.com
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
ÉDITORIAL

                     CHÈRES CONS    U R S,
                     CH ERS CO N FRÈRES

                                     Liebe Leserinnen und Leser,
                                    Chères lectrices, chers lecteurs

Ich freue mich sehr, Ihnen heute die                            Je suis ravie de pouvoir vous remettre
Sommerausgabe 2018 der Revue de la                              aujourd'hui l'édition estivale 2018 de la
Chaîne überreichen zu können. Nach                              Revue de la Chaîne. Après une année
einem nicht ganz einfachen 2017 mit nur                         2017 quelque peu compliquée, avec une
einer Ausgabe gehen wir auf den                                 seule édition, nous repassons au rythme
bewährten Intervall von zwei Ausgaben                           habituel de deux éditions par an. Si vous
pro Jahr zurück. Falls Sie keinen Bei-                          ne trouvez aucun article concernant
trag Ihrer Bailliage in dieser Ausgabe                          votre bailliage dans cette édition, n'hé-
finden, sprechen Sie gern Ihren Bailli                          sitez pas à en parler à votre bailli. Cha-
an. Jedes Mitglied der Chaîne des Rôtis-                        que membre de la Chaîne des Rôtis-
seurs kann sich mit einem Beitrag und                           seurs peut s'investir en fournissant un
ein paar stimmigen Bildern einbringen.                          article et quelques photos bien choisies.

Nur zur vorliegenden Ausgabe, die neu und aus Kos-              La présente édition, qui nouvellement et pour des raisons
tengründen erstmals auf elektronischem Weg zu Ihnen             financières, vous parviendra pour la première fois par la
kommt. Gern schlendere ich auf dem Bürkliplatz diens-           voie électronique. J'aime flâner entre les stands colorés du
tags und freitags an den bunten Marktständen vorbei und         marché de la Bürkliplatz les mardis et vendredis, et je ne
kann meist der Versuchung nicht widerstehen, tüchtig            peux généralement pas résister à la tentation de remplir
einzukaufen.                                                    mon panier.
Sommer ist immer auch Zeit für Aprikosen. Alexander der         L’été c’est toujours le temps des abricots. Alexandre le
Grosse soll die Frucht von Persien nach Griechenland ge-        Grand portait ce fruit de la Perse en Grèce. Les sources se

4 / No. 81                             Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
ÉDITORIAL

                                          C H A Î NE-S U I S S E .C H

bracht haben. Wie viele Sorten es gibt, da streiten sich die         bâtent concernant le nombre de sortes existantes. On parle
Quellen. Doch über 200 sollen es sein. Mehr zum Schweizer            de plus de 200. A partir de la page 16 vous pouvez lire plus
Hot Spot der herrlichen Frucht lesen Sie ab Seite 16.                sur le « hot spot » Suisse de ce fruit magnifique.

Wie in jeder Ausgabe stehen zwei Chapitres im Fokus:                 Comme dans chaque édition, nous mettons l'accent sur
zum einen das Grand Chapitre International de Printemps              deux Chapitres: d'une part le Grand Chapitre International
in Zürich, das Mitte Mai stattfand. Zum andern das kom-              de Printemps à Zurich, qui a eu lieu mi-mai, d'autre part le
mende Chapitre, das mehreren Kapiteln dieser Ausgabe                 Chapitre à venir, auquel se consacrent plusieurs sections
Inhalt und Anregung gibt. Im September 2018 wird Fri-                de cette édition. Une chose est sûre, en septembre 2018, Fri-
bourg uns zu einem grandiosen Fest einladen, soviel ist              bourg nous conviera à une fête grandiose. Découvrez dans
sicher. Lesen Sie auf den nächsten Seiten über allerlei – zu-        les pages qui suivent une multitude de recettes peu con-
mindest in der Deutschschweiz – wenig bekannte Rezepte               nues – du moins en Suisse alémanique – telle que le taillé
wie der Taillé aux Greubons. Gehen wir gemeinsam auf                 aux greubons. Lançons-nous ensemble à la découverte de
Ent­deckungsreise im eigenen Land.                                   notre propre pays.
Abenteuerlich mutet das Menü von Food-Trends-Autor                   Le menu de l’auteur de Food Trends, Hans Brunner, est
Hans Brunner an: Insekten. Seien wir ehrlich, es braucht             pour le moins insolite: des insectes. Soyons honnêtes,
noch einige Zeit, bis diese für uns arg exotische Speise auf         ce n'est pas demain que ces mets résolument exotiques
unseren Tellern glänzt.                                              viendront garnir nos assiettes.

Viel Spass beim Lesen und einen kulinarisch spannenden               Je vous souhaite une bonne lecture et un été riche en décou-
Sommer wünscht Ihnen                                                 vertes gastronomiques,
Renata I. Cavegn                                                     Renata I. Cavegn

                                                                                   Vive
                                                                                la ChaÎ ne !

                                                                            AMICALEMENT, RENATA I. CAVEGN
                                                                          Chefredakteurin // Rédactrice en chef
                                                                        Chargée de Presse du Bailliage de Suisse

           Wenn Sie Anregungen haben oder gern über ein Thema in diesem Magazin lesen möchten,
                            so schreiben Sie mir. Ich freue mich auf neue Ideen.

     Si vous avez des suggestions ou souhaitez lire un article sur un thème particulier dans ce magazine,
                       écrivez-moi. Je serai heureuse de recevoir des nouvelles idées.

                                        O rd re M o n d i al d e s   Gourmets Dégustateurs                                No. 81 / 5
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
MOTS DU BAILLI DÉLÉGUÉ

             CH ÈRES CO NS                    U RS, CH ERS CO N FRÈRES,
             CH ERS M EM BRES GO U RM ETS DÉG USTATEU RS,
                                                 CH ERS AM IS

Mit dieser Ausgabe der «Revue» sollten wir wieder im Takt         Nous devrions avoir repris la cadence avec cette édition de
sein, nachdem wir für die letztjährige Doppelausgabe nach         « Revue », après avoir dû changer de maison d'édition pour
etlichen Kalamitäten mit dem alten Verlag auf einen neuen         la double édition de l'an dernier à la suite d’innombrables
ausweichen mussten.                                               difficultés avec l'ancienne.

Der Dank gilt aber auch, wie bei jeder Revue, den Beiträgen       Mes remerciements vont également, comme pour chaque
aus den Bailliagen, ohne welche eine solche Ausgabe nicht         Revue, aux contributions des bailliages, sans lesquels cette
machbar wäre. Für diejenigen, welche gerne mehr von den           édition ne serait pas possible. Je recommande à tous ceux
Anlässen aus den Bailliagen lesen und sehen möchten,              qui souhaitent en lire et en voir davantage sur les événe-
empfehle ich unsere neu gestaltete Webseite zur Lektüre.          ments des bailliages de consulter notre nouveau site Web.
Aus Datenschutzgründen sind die Fotos der Teilnehmer              Pour des raisons de protection des données, les photos des
nur im Passwort geschützten Bereich abrufbar. Damit Sie           participants ne sont accessibles que dans l'espace protégé
sich einloggen können, benötigen Sie die letzten 6 Zahlen         par mot de passe. Pour pouvoir vous connecter, vous avez
Ihrer 2018-Mitgliederkarte sowie als Passwort Ihren Fa-           besoin des 6 derniers chiffres de votre carte de membre
miliennamen in GROSSBUCHSTABEN, so wie er auf der                 2018 ainsi que de votre nom de famille en LETTRES CAPI-
Mitgliederkarte aufgedruckt ist. Et voilà, viel Spass beim        TALES comme mot de passe, tel qu'il figure sur votre carte
Lesen!                                                            de membre. Voilà, nous vous souhaitons bonne lecture !

Wir haben für Sie neu auf der Webseite auch die Ausgaben          Nous avons désormais aussi publié les éditions de « Bonne
der «Bonne Table et Tourisme» aufgeschaltet. Mit diesen           Table et Tourisme » sur le site Web. Avec elles, Paris a façonné
wurde zu einer Zeit vor Internet, PC, iPhone und Ähnli-           la communication internationale à une époque antérieure
chem die weltweite Kommunikation durch Paris gestaltet.           à Internet, aux PC, iPhone et compagnie. Beaucoup d'entre
Der Redaktor Jean VALBY ist vielen von Ihnen ein Begriff.         vous connaissent le rédacteur Jean VALBY. Faites-vous plai-
Geniessen Sie das Stöbern in der Chaîne-Vergangenheit.            sir en furetant à travers le passé de la Chaîne.

Das Frühlings-Chapitre wurde in sehr kurzer Zeit durch            Le Chapitre du printemps a été mis sur pied en un temps
ein engagiertes OK aus der Bailliage de Zurich-Ville              record par un CO engagé du bailliage de Zurich-Ville.
auf die Beine gestellt. Ein herzliches Dankeschön dem             Tous nos remerciements au bailli en exercice, Thomas P.
amtierenden Bailli Thomas P. GYSLER, dem OK für seine             GYSLER, au CO pour sa promptitude et son engagement,
Bereitschaft und sein engagiertes Tun sowie den zahlrei-          ainsi qu'aux nombreux annonceurs, sponsors et donateurs.
chen Inserenten, Sponsoren und Gönnern. Den Gönnern               Les donateurs ont permis aux 8 jeunes hôtes de participer
verdanken die 8 jungen Gäste die Teilnahme zum halben             à moitié prix. De plus, le Chapitre a suscité une large con-
Tarif. Das Chapitre hat zudem die grosse Beteiligung von          tribution de 323 participants nationaux et étrangers. La
323 in- und ausländischen Teilnehmern angezogen. Das              présence de Monsieur Mohamed HAMMAM, qui dirige
Sonntagsthema «OMGD» war mit der Anwesenheit von                  les activités mondiales de l’OMGD au sein du Conseil d’ad-
Herrn Mohamed HAMMAM, welcher die weltweiten                      ministration, a fait particulièrement honneur au thème du
OMGD-Aktivitäten im Conseil d’Administration leitet,              dimanche « OMGD ».
besonders geehrt.
                                                                  La 67e assemblée générale de notre association dans l'ég-
Die 67. Generalversammlung unseres Vereins in der Was-            lise Wasserkirche de Zurich a rassemblé 96 membres ayant
serkirche von Zürich wurde von 96 Stimmberechtigten               le droit de vote. Comme l’année dernière, le procès-verbal
besucht. Das Protokoll der Versammlung wird den Mit-              de l’assemblée sera prochainement envoyé aux membres

6 / No. 81                               Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
MOTS DU BAILLI DÉLÉGUÉ

gliedern demnächst – wie letztes Jahr – als PDF per E-Mail         par e-mail, au format PDF, et sera aussi consultable avec la
zugestellt. Es ist zudem im passwortgeschützten Bereich            présentation dans la zone protégée par mot de passe du site
unserer Website mit der Präsentation zusammen abruf-               Web. La Chancellerie sera heureuse de vous adresser une
bar. Auf Anfrage wird Ihnen die Chancellerie gerne eine            version imprimée sur demande. Toutes les propositions ont
gedruckte Version zusenden. Alle der Versammlung vor-              été approuvées par la grande majorité des participants à
gelegten Anträge wurden mit grosser Mehrheit genehmigt             l’assemblée et les membres du Conseil National réélus – nos
und die Mitglieder des Conseils National wiedergewählt –           félicitations et un grand merci pour le travail accompli et la
Gratulation und herzlichen Dank für die geleistete Arbeit          collaboration à venir. En 2016 et 2017, le Conseil National
und künftige Zusammenarbeit. Der Conseil National war              a été très occupé par divers événements exceptionnels et,
2016 und 2017 durch verschiedene aussergewöhnliche und             espérons-le, uniques. Il s’est avéré être un comité efficace,
hoffentlich einmalige Vorgänge sehr gefordert und hat sich         axé sur l’objectif à atteindre et sur les valeurs de la Chaîne.
als effizientes und zielgerichtetes Gremium bewährt mit
den Werten der Chaîne im Fokus.                                    Les deux nouveaux baillis de Lucerne et Soleure ont par-
                                                                   faitement démarré l'année 2018 et je souhaite vous inciter
Die beiden neuen Baillis de Lucerne und Soleure sind               à visiter ces deux bailliages à la prochaine occasion, afin
bestens ins 2018 gestartet. Ich möchte Sie motivieren, die         d'entrer en contact avec d'autres consœurs et confrères. Le
beiden Bailliagen bei einem nächsten Anlass zu besuchen            bailliage des Grisons revient lentement à la normale. Notre
und so den Kontakt mit anderen Consœurs und Confrè-                échanson, Josef M. MICHLIG, assume la fonction de bailli
res zu suchen. Die Bailliage des Grisons kehrt langsam zur         ad interim et organise les événements mensuels.
Normalität zurück. Unser Échanson Josef M. MICHLIG
amtiert als Bailli ad interim und organisiert die monatli-         La Chancellerie, sous la direction de notre Chancelier Me
chen Anlässe.                                                      Benoît FRAGNIÈRE, est également sur la voie d’une nou-
                                                                   velle normalité après la réorganisation informatique et
Auch die Chancellerie unter der Leitung unseres Chance-            l'introduction de « Chancellerie 2.0 », surnommée « Charly ».
lier Me Benoît FRAGNIÈRE ist auf dem Weg zur neuen                 En plus d'assurer le bon fonctionnement, les drôles de dames
Normalität nach der Umstellung der IT und Einführung               de Charly, qui sont nos deux secrétaires Denise WENDEL et
der «Chancellerie 2.0», kurz genannt «Charly». Charlies’           Nathalie ZURKINDEN, sont encore occupées aux travaux
Angels, das heisst unsere beiden Sekretärinnen Denise              de nettoyage de la migration de données sous la direction
WENDEL und Nathalie ZURKINDEN, sind neben dem                      du Chargé de missions Josef BÖSZE et toujours contentes
ordentlichen Betrieb auch noch mit Aufräumarbeiten der             de recevoir quelques paroles de soutien et d'encouragement.
Datenmigration unter der Leitung von Chargé de Missi-
ons Josef BÖSZE beschäftigt und freuen sich immer über
unterstützende und aufmunternde Worte.

                                                                     A m i c a l e m e n t,
                                                                   et Vive la ChaÎ ne

                                                                             IHR // VOTRE BAILLI DÉLÉGUÉ,
                                                                                       RENÉ K AMBER

                                      O rd re M o n d i al d e s   Gourmets Dégustateurs                                 No. 81 / 7
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
EIN NETZ VON GOURMETS                                             RUND UM DIE WELT

               M ITGLIED WERDEN IN DER
               CHAÎNE DES RÔTISSEURS
Die Corporation des Rôtisseurs – damals «Ayeurs» genannt – wurde 1248 unter Ludwig dem Heiligen, König von
 Frankreich, gegründet. Sie entwickelte sich im Laufe der Jahrhunder te. 1610 schliesslich erhielt die Bruder-
  schaft die royale Consécration mit den Insignien der Rôtisseure. Fünf Jahrhunder te lang verschrieb sie sich
 ganz der kulinarischen Kunstfer tigkeit. Mit der Französischen Revolution endete diese Tradition 1793 abrupt.

Kurz nach dem Zweiten Weltkrieg liessen fünf französische               Künftige Mitglieder der Confrérie de la Chaîne des
Gastronomen – Curnonsky, Prince élu des Gastronomes,                    Rôtisseurs haben zwei aktive Mitglieder als Paten. Die
Dr. Auguste Bécart, Jean Valby, Louis Giraudon und Marcel               offizielle Inthronisierung findet an einem der Chapitres
Dorin – den Geist dieser Vereinigung wieder aufleben. So                statt. Das Neumitglied erhält nach dem Schwur auf die
wurde 1950 in Paris die Confrérie de la Chaîne des Rôtis-               Regeln der Chaîne die seinem Rang entsprechenden Insi-
seurs gegründet. Die Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs              gnien. Bei allen gastro­nomischen Anlässen tragen die Mit-
ist eine französische Non-Profit-Organisation mit internatio-           glieder die Insignien.
naler Verbreitung. Ziel ist die Promotion der gastronomischen           DER SCHWUR DER RÔTISSEURE: « Je fais le serment de
Werte und der Tischkultur. Die Chaîne vereint Amateure und              toujours honorer l’art de la cuisine et la culture de la table.
Professionelle mit höchsten Qualitätsansprüchen. Letztere               Je fais le serment de toujours honorer mes devoirs de fra-
engagieren sich für eine exklusive Gastronomie, insbeson-               ternité et de respect à l’égard de tous les membres de la
dere rund um Fleisch und Grilladen.                                     Chaîne des Rôtisseurs. »

        ZEHN GUTE GRÜNDE, MITGLIED IN DER CHAÎNE DES RÔTISSEURS ZU WERDEN

      01. D
           ie Bruderschaft der Confrérie de la Chaîne des Rôtis-             06. D ie Chaîne bietet Gelegenheit zum Gedanken­
          seurs ist weltweit die grösste Gastronomievereinigung                    austausch mit Freunden aus aller Welt, die
          mit Bailliagen in über 80 Ländern.                                      ­d ieselben Werte teilen.
      02. D
           ie Chaîne des Rôtisseurs ist die einzige Gourmetverei-            07. Die Chaîne ist politisch und religiös neutral.
          nigung weltweit mit sowohl professionellen Mitgliedern              08. Die jährlichen Mitgliederbeiträge sind moderat.
          als auch Amateuren.
                                                                              09. D
                                                                                   ie Herren als «Chevaliers» und die Damen als
      03. D
           ie Chaîne hält zahlreiche Veranstaltungen ab – vom                    «­D ames de la Chaîne» haben dieselben Rechte.
          Stamm über Luncheons und Dîners bis hin zu Galas.
                                                                              10. M itgliedern der Chaîne des Rôtisseurs steht die
      04. D
           ie publizierten Veranstaltungen stehen allen Mitgliedern offen.        ­M öglichkeit offen, Mitglied im Ordre Mondial des
      05. M
           itglieder haben das Recht, an internationalen Veran­                    ­G ourmets Dégustateurs zu werden, der flüssigen
          staltungen teilzunehmen.                                                ­S ektion der Chaîne.

                     WA S KOSTET MICH DA S? // QU’EST-CE QUE CEL A ME COÛTE ?

             EINTRIT T SBEITR AG // FR A IS D’A DMIS SION
             Mitglied A mateur // Membre A mateur 					                                                               28 0 CHF
             Jungmitglied A mateur (
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
GRAND CHAPITRE NATIONAL DE PRINTEMPS VINS ET LIQUEURS LAVAUX, PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO
NOUVE AUX MEMBRES PROFESSIONNEL S

      1

                                                                                                                        4

                                                                                                                                          3

                2

          n o uveaux m em b res pro fessi o n n els

    Bailliage       Hôtel ou Restaurant                             Lieu                     Nom                      Grade

                    R Y O K A N U S A G I YA M A /                                           MA SAFUMI                MAÎTRE
          AR                                                        WIDEN
                    HOTEL HA SENBERG                                                         K U R A H AYA S H I      R E S TA U R AT E U R

                                                                                             P AT R I C K             MAÎTRE
          BL        WIRTSHAUS ZUR SÄGE                              FLÜH
                                                                                             ZIMMERMAN                RÔTISSEUR

                                                                                                                      MAÎTRE
          BS        R E S TA U R A N T S A F R A N Z U N F T        BASEL                    ALE X ANDRE K ADEN
                                                                                                                      R E S TA U R AT E U R

                    ART BOUTIQUE HOTEL                                                       DOMINIK
2         GR
                    MONOPOL
                                                                    S T. M O R I T Z
                                                                                             ZURBRUEGG
                                                                                                                      DIRECTEUR

                    R E S TA U R A N T D E L A G A R E                                       FEDERICO                 MAÎTRE
4     N E /J U
                    «CHEZ SANDRO»
                                                                    LE LOCLE
                                                                                             BERTOZZINI               RÔTISSEUR

                                                                                             N AT H A L I E
1         VD        B E A U R I VA G E P A L A C E                  L AUSANNE
                                                                                             S E I L E R - H AY E Z
                                                                                                                      MA ÎTRE HÔTELIER

                                                                                             MARIA LUISE              MAÎTRE
3      ZH-V         B E LV O I R P A R K R E S TA U R A N T         ZÜRICH
                                                                                             NUSSBAUMER               R E S TA U R AT E U R

                                                                                                                      MAÎTRE
                    2 0 / 2 0 W E I N R E S TA U R A N T
       ZH-V                                                         ZÜRICH                   QUIRIN SCHAER            R E S TA U R AT E U R /
                    BY MÖVENPICK
                                                                                                                      VICE ÉCHANSON

10 / No. 81                                          Chaîne des Rôtisseurs      Bai lli age d e Sui s s e
L E TA I L L É A U X
                GREUBONS :

                   UN DÉLICE VAUDOIS, M A IS PA S UNIQUEMENT !
            Te x t e e t p h o t o s : H e n r i R o l l i e r, V i c e - C h a r g é d e p r e s s e d u B a i l l i a g e d u P a y s d e V a u d

Comme d’autres cantons, Vaud peut être                                           Les greubons et le taillé
fier de ses produits du terroir et des suc-                                      La fonte du lard gras en saindoux laisse des résidus solides :
                                                                                 ce sont les greubons. Le taillé aux greubons, constitué d’une
culentes recettes qui les mettent en
                                                                                 pâte simple, prend la forme de galettes rondes ou de pâtisse-
valeur ! Le taillé aux greubons, accompa-                                        ries en bande.
gné de Chasselas, fait partie intégrante,
comme les flûtes et les bricelets, des                                           Les familles paysannes, à l’époque où on tuait encore le

spécialités que l’on sert dans les caves et                                      cochon au domaine, faisaient fondre sa graisse, la conser-
                                                                                 vaient dans des pots, et utilisaient les greubons pour con-
les « carnotzets » vaudois. Mais cette
                                                                                 fectionner des mets et des spécialités, dont en particulier le
délicieuse pâtisserie salée est-elle éga-                                        taillé aux greubons. Les greubons sont connus dans toute la
lement produite dans d’autres cantons et                                         Suisse Romande et dans les régions françaises limitrophes.
d’autres pays ?                                                                  Cependant, le taillé aux greubons est considéré comme une

                                            O rd re M o n d i al d e s               Gourmets Dégustateurs                                            No. 81 / 11
L A TR ADITION / LE TERROIR

spécialité vaudoise, au même titre que le taillé de Goumoëns      La Festa d’la Chisöla à Borgonovo
et le taillé levé.                                                Chaque premier dimanche de septembre, Borgonovo, dans le
                                                                  Val Tidone, organise la Festa d’la Chisöla, ou fête de la fou-
Si la production de greubons est déjà mentionnée dans des         gasse aux greubons. C’est un produit pauvre de la tradition
écrits du 19ème siècle, une des premières recettes est publiée    paysanne. Elle est reconnue comme produit alimentaire tra-
en 1907 par Auguste Jotterand. L’installation d’un fondoir        ditionnel et inscrite comme Dénomination d’Origine de la
à saindoux aux abattoirs de Lausanne en 1945 donne un             Commune de Borgonovo, Val Tidone – Piacenza – Italia.
élan considérable à la production de greubons. Sa produc-
tion annuelle de greubons atteint 30 à 50 tonnes jusqu’à          La légende dit qu’en 1155, Frédéric Barberousse, empereur
sa fermeture en 2001. Quand bien même de nombreux                 du Saint Empire Romain-Germanique, passa avec son armée
bouchers produisent des greubons, la production devient           dans la région où, plus tard, fut fondée Borgonovo. La popu-
insuffisante.                                                     lation nourrit les troupes épuisées et affamées avec des cen-
                                                                  taines de kilos de Chisöla. Les troupes reprirent leur chemin
C’est dans ce contexte que Jérôme Allaz transforme une ferme      sans créer des dommages aux habitants des lieux.
dans le village vaudois d’Eclagnens, et y installe une unité
de production de saindoux et de greubons. Chaque jour, de         En septembre 2015, le Bailliage du Pays de Vaud fit une
nombreux kilos de greubons y sont produits !                      escapade gourmande en Emilie Romagne, à la découverte
                                                                  de la production du parmesan, du vinaigre balsamique
Greubons, grattons, grillons, fritons, rillons                    et du jambon de Parme. Ce magnifique voyage gastrono-
ou grillaudes ?                                                   mique à fait découvrir deux établissements de la Chaîne des
La production de greubons ou grattons se fait dans de nom-        Rôtisseurs :
breux pays, et pas seulement à base de porc, mais également       – Antica Corte Pallavicina, à Poline Parmense, avec le chef
d’oie, de poulet et de canard. Les noms varient d’une région        Massimo Spigaroli ;
de France à l’autre. On les trouve dans des spécialités de        – La Palta, à Borgonovo, avec la cheffe Isa Mazzocchi.
Thaïlande, aux Philippines, au Vietnam, aux États-Unis, au
Canada, au Mexique, en Espagne, aux Pays-Bas et en Bel-           Un moment particulièrement convivial de ce voyage a été
gique. Mais c’est certainement en Italie que les greubons sont    l’accueil par les membres locaux de la Chaîne des Rôtisseurs
le plus fêtés, sous le nom de Chisöla, à Borgonovo dans le Val    à la fête de la Chisöla, avec une excellente dégustation des
Tidone.                                                           vins de la région et des délicieux taillés locaux !

12 / No. 81                               Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
L A TR ADITION / LE TERROIR

O rd re M o n d i al d e s   Gourmets Dégustateurs                      No. 81 / 13
L A TR ADITION / LE TERROIR

                                     LE PA IN DE
                                   SEIGLE AOP DU
                                       VA L A I S

                              Te x t e e t p h o t o : P a s c a l C u r d y, V i c e - C h a r g é d e P r e s s e
                                                       du Bailliage du Valais

14 / No. 81                              Chaîne des Rôtisseurs              Bai lli age d e Sui s s e
L A TR ADITION / LE TERROIR

Le pain de seigle AOP, appellation              de seigle ainsi qu’aux meuniers. Un                 échelle ce produit. Il est possible de
d’origine protégée, est l’un d’un des           aspect peu relevé également, celui des              trouver du pain de seigle hors appella-
cinq seuls pains européens labélisés. 3         places de travail que cette appellation             tion, la différence visible sera toujours
autres pains sont en Italie et 1 en Suède.      garantit en Valais ! Une fois l’an, tous            la pastille.
Ce pain est pure tradition. Mais que            les boulangers certifiés sont taxés, afin           Les produits de base de ce pain sont le
signifie AOP exactement ? Le maître             de valider leur conformité au cahier                seigle AOP à 90 % et 10 % (maximum)
boulanger Alphonse Pellet, de la bou-           des charges. Si soucis, l’Association               de froment pour le gluten nécessaire
langerie éponyme et pain d’Or valai-            exige les changements nécessaires. De               au bon volume du pain. Le froment,
san, nous l’explique.                           ce fait, la qualité du pain de seigle a             lui aussi AOP, est complet. Le pain de
L’Association suisse des boulangers             sensiblement augmenté.                              seigle appartient à la famille des pains
délivre une certification selon un cahier       Que vous soyez chez l’un ou l’autre                 complets. Il est interdit d’ajouter d’au-
des charges très précis. Toute entité dé-       boulanger, vous retrouverez facilement              tres farines. Tous ces ingrédients AOP
sirant produire du pain de seigle AOP           un pain de seigle AOP, car sa forme                 sont très régulièrement inspectés.
doit être obligatoirement certifiée, un         obligatoirement ronde, son poids (1 kg,             Le pain de seigle est également, et cela
gage d’authenticité, de qualité et de           500 g et 250 g), sa craquelure régulière            est moins connu, un met répandu dans
traçabilité des produits. En effet, le          et, surtout, sa pastille triangulaire AOP,          l’alimentation des vaches de la race
seigle doit être cultivé en Valais, un bien     sont partout les mêmes. Cette pastille              d’Hérens. Le pain de seigle AOP est un
pour les agriculteurs, car ils en retirent      estampillée AOP est apposée sur le                  produit extrêmement bon tant au goût
un prix de vente plus élevé. Le grain du        pain lors de son façonnage. Tout pain               que pour la santé de par ses éléments
seigle doit impérativement être moulu           de seigle sortant de ces normes (allongé            complets, son sel iodé et son acide fo-
en Valais (moulin de Naters). Finale-           ou aux noix par ex.) n’entre plus dans              lique, ingrédients importants contre
ment, il doit être exclusivement fabri-         l’AOP. Les grandes surfaces produisent              certaines maladies. En résumé dans le
qué en Valais. Un cahier des charges            aussi du pain de seigle AOP, un avan-               cochon tout est bon, mais dans le pain
AOP s’applique aussi aux producteurs            tage pour faire découvrir à plus grande             de seigle valaisan AOP aussi !

    HILTL. VEGETARISCH NACH
    LUST UND LAUNE
    Das Haus Hiltl in Zürich ist laut «Guinness World Re-
    cords» das älteste vegetarische Restaurant der Welt.
    Zur Feier des hundertjährigen Bestehens 1998 sammel-
    te Rolf Hiltl die besten Rezepte des letzten Jahrhun-                                                   Autor: Rolf Hiltl
                                                                          16. überarbeitete und aktualisierte Auflage 2018
    derts und veröffentlichte sie im Buch «Hiltl. Vegetarisch              192 Seiten, 21,5 x 26 cm, gebunden, Hardcover
    nach Lust und Laune».                                                                             Mit 170 Abbildungen
                                                                                                   ISBN 978-3-85932-889-1
    Nun wurde es aufgefrischt und ergänzt, dem Ursprung                                                CHF 59.– / EUR 47.–
    und den Wurzeln ist es jedoch treu geblieben. «Hiltl.
    Vegetarisch nach Lust und Laune» entspricht dem
    modernen Lifestyle, der Gesundheits- und Umwelt-
    bewusstsein mit Genuss und Ästhetik verbindet.
                                                                                                          Auteur: Rolf Hiltl
                                                                                              192 pages, 21,5 x 26 cm, relié
    Bestellen Sie online, per Mail oder telefonisch unter:
                                                                                                              2ème édition
    www.werdverlag.ch, mail@weberag.ch, Tel. 033 336 55 55
                                                                                                   ISBN 978-3-85932-707-8
    Weber Verlag AG, Gwattstrasse 144, 3645 Thun / Gwatt                                               CHF 59.– / EUR 47.–

                                           O rd re M o n d i al d e s    Gourmets Dégustateurs                                       No. 81 / 15
A P RI KO S E N

  DIE A PRIKOSE GILT A L S W EIBLICHS TE A LLER FRÜCHTE. H ÄT TE E S IM
      GA RTEN EDEN REIFE A PRIKOSEN GEGEBEN, WÄ RE A DA M MIT
   SICHERHEIT MIT EINER A PRIKOSE V ERFÜHRT WORDEN. W ER K A NN
      DEN PR A LLEN ROTEN BÄCKCHEN DIE SER SÜS SEN, SA F TIGEN
                    FRUCHT SCHON W IDER S TEHEN?

                                     Te x t u n d F o t o s : U r s u l a E g l i , f r e i e J o u r n a l i s t i n

Die Aprikose ist eine meiner Lieblings-      liche Hagelschauer haben uns immer                                   warten und hatte dann lediglich 3 bis
früchte. Am besten schmeckt sie frisch       wieder einen gehörigen Strich durch                                  4 Wochen Zeit, um sich einzudecken.
vom Baum gepflückt. Leider ist dies,         die Rechnung gemacht und unsere                                      Grund dafür waren die bis zu diesem
wenn man in der Region Zürich wohnt,         Aprikosenernte fiel äusserst mager aus                               Zeitpunkt üblichen Monokulturen der
nicht ganz einfach. Ich kann mich noch       oder fand gar nicht statt. Da wir auch                               Sorte Luizet. Können Sie sich noch
gut erinnern, wie meine Mutter ihr           in diesen Jahren nicht auf unsere ge-                                erinnern, wie aufgebrachte Walliser
Aprikosenspalier hegte und pflegte.          liebte selbstgemachte Aprikosenkon-                                  Aprikosenbauern einen Teil ihrer Ernte
Jahr für Jahr war die Aufregung gross,       fitüre verzichten wollten, deckten wir                               in die Rhone warfen, weil aufgrund
wenn während der Blütezeit das Wetter        uns mit Aprikosen vom Markt ein. Bis                                 des konzentrierten Angebots die Preise
nicht dem entsprach, was der Apriko-         zum Jahr 1995 musste, wer die guten                                  in den Keller sanken? Um diesem
senbaum liebt: viel Sonne, Wärme und         Schweizer Aprikosen aus dem Wallis                                   Problem entgegenzuwirken, hat der
Licht. Nasskaltes Wetter und gelegent-       kaufen wollte, jeweils bis Ende Juli                                 Aprikosenanbau im Wallis ab 1990

16 / No. 81                                Chaîne des Rôtisseurs                 Bai lli age d e Sui s s e
R E P O R TA G E

tiefgreifende Veränderungen erfahren.           sche Bedingungen und gut entwäs-              grosses Aprikosenfest – «La Fête de
Weg von der Monokultur und hin zur              serte, kalkhaltige Böden gestossen. Seit      l’abricot» – statt. Im Zentrum des Festes
zeitlich gestaffelten, sortenreichen Pro-       Beginn des 19. Jahrhunderts werden an         steht   der   grosse   Aprikosenmarkt,
duktion hiess die Lösung. Inzwischen            den Hängen links der Rhone zwischen           an dem neben vielen verschiedenen
werden im Wallis rund 20 Aprikosen-             Martigny und Siders bis auf 1 000 Meter       Sorten frisch gepflückter Aprikosen
sorten angebaut. Dank den verschie-
denen Sorten dauert die Ernte nun fast
drei Monate. Die Frühsorte Early Blush                                   Die Aprikosen stammen
kann bereits im Juni geerntet werden,
                                                                         ursprünglich aus China.
gefolgt von Orangered und Kioto. Im
Juli sind Jumbo Cot, Bergarouge, Luizet
                                                                       Die alten Römer nannten die
und Bergeron reif und anschliessend                                    Aprikose «malus pr aecox»,
folgen die Spätsorten, wie Tardif de                                           die Frühreife.
Valence, die nach dem 20. August ge-
pflückt werden.
                                                Höhe Aprikosen kultiviert. Die linke          eine grosse Zahl an Produkten rund
Das Wallis ist unbestritten die Hoch-           Seite ist deshalb besser geeignet, weil       um die Aprikose angeboten wird. Hier
burg der Schweizer Aprikosen. Hier              sie weniger direkter Sonneneinstrah-          findet der Aprikosenliebhaber alles,
werden jährlich zwischen 6 000 und              lung ausgesetzt ist, die Bäume später         was sein Herz begehrt: Walliser Rog-
7 000 Tonnen Aprikosen geerntet, was            im Jahr blühen und damit das Frost­           genbrot mit Aprikosenstücklein, Senf
98 % der schweizerischen Produktion             risiko geringer ist.                          mit Aprikosen, süss-sauer eingelegte
entspricht. Die Aprikose, die ursprüng-                                                       Aprikosen, Aprikosenchutney, Essig
lich aus China stammt und ihren Weg             Ist das Wallis das Land der Aprikosen,        aus Aprikosen, Entenleber mit Apri-
über den Nahen Osten nach Europa                ist Saxon deren «Hauptstadt». Hier            kosen, verschiedenes Gebäck mit Ap-
fand, ist im Wallis auf ideale klimati-         findet alle zwei Jahre im August ein          rikosen, Konfitüre, Säfte und natürlich

                                            Ord re M on d i al d e s      Gourmets Dégustateurs                           No. 79 & 80 / 17
die berühmte «Abricotine», den ausgezeichneten Aprikosen-
branntwein, der im Wallis zum Kaffee gereicht wird und der
krönende Abschluss eines jeden guten Essens ist. Das drei-
tägige Aprikosenfest lockt jeweils Tausende von Besuchern
an. Es gibt einen festlichen Umzug, Konzerte, einen Ball und
sogar ein Feuerwerk, das die Aprikosenhaine an den Hügeln
oberhalb von Saxon hell erstrahlen lässt. Für Aprikosenbau-
ern und -händler finden Symposien statt, an denen die aktu-
ellsten Erkenntnisse über neue Sorten und deren Eigenschaf-
ten diskutiert werden. Eine Aprikose muss eine ganze Menge
Kriterien erfüllen, um in den erlauchten Kreis der Walliser
Aprikosen aufgenommen zu werden. Stimmen der Zucker-
und der Säuregehalt? Ist die richtige Festigkeit gegeben? Ist
die Aprikose auch lagerfähig? Hat sie die richtige Farbe und
schöne rote Bäckchen? Ist die Aprikose saftig und wie an-
fällig auf Krankheiten ist sie? Diese und noch viele weitere
Fragen müssen sich die ovalen, orangen Früchtchen gefallen
lassen, bis sie definitiv angepflanzt werden und schliesslich
auf dem Markt erhältlich sind.

Äusserst interessant war der geführte Spaziergang auf dem
Aprikosenlehrpfad «Sentier de l’abricot». Von Saxon aus
führte der Weg den Hang empor, über Bäche, vorbei an
einem imposanten Wasserfall und dem historischen Turm
von Saxon aus dem 13. Jahrhundert. Schon bald begegneten
wir den ersten Aprikosenbauern und ihren Pflückmann-
schaften, die sich gerne mit den Besuchern unterhielten.

18 / No. 81                              Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
R E P O R TA G E

Wir erfuhren alles über die Besonderheiten des Aprikosen­
anbaus und konnten verschiedene Aprikosensorten direkt                       Prunus armeniaca
ab Baum degustieren. Entlang der Strecke sind zwölf illust-
                                                                       Die Ver wendungsmöglichkeit
rierte Tafeln aufgestellt, die umfangreiche Informationen zur
Geschichte, zum Anbau, zur Pflege und zur Verwendung der
                                                                        von Aprikosen ist dank des
Aprikose liefern.                                                     süss-säuerlichen Geschmacks
                                                                     äusser st vielfältig. Al s Konfitüre,
Wer nicht auf das nächste Aprikosenfest in Saxon warten                 Kuchen oder geschmacks­­
möchte, kann die diversen Spezialitäten direkt bei den Pro-
                                                                     bestimmende Komponente eines
duzenten bestellen:
– André und Elisabeth Rhoner, 1907 Saxon
                                                                       Desser ts ist sie uns bestens
 Tel. +41 27 744 14 76 (abricots aigre-doux, abricots                  bekannt. Versuchen Sie auch
 séchés à la liqueur, moutarde aux abricots)                             einmal ein Fleischgericht
– Domaine de Greybin, 1415 Molondin
                                                                       mit Aprikosen zu ver feinern.
 Tel. +41 24 433 03 01, www.greybin.ch
                                                                      Ihr feinfr uchtiges Aroma passt
 (vinaigre pur fruit abricot)
– Boulangerie la Promenade, Rue de l’Evouette, 1969 St. Martin         her vorr agend zu Geflügel,
 Tel. +41 27 281 13 33 (gâteau aux abricots)                            W ild- und Schweinefleisch.
– Abricool SA, 1926 Fully
 Tel. +41 27 744 24 56, www.abricool.ch
 (eau de vie, liqueur)
– Domain du Fey, Distillerie Philippe Terrettaz, 1907 Saxon
 Tel. +41 79 401 29 57 (eau de vie)

                                        O rd re M o n d i al d e s   Gourmets Dégustateurs              No. 81 / 19
F O O D -T R E N D S

                                                                    HEUSCHRECKE
                                                                    ODER STEAK?
                                                                                     E S K R A BBELT AUF
                                                                                        DEM TELLER.

                                                                         Te x t : H a n s B r u n n e r, V i c e - C h a r g é d e P r e s s e
                                                                                 du Bailliage de Zurich-Campagne
                                                                         F o t o s : © O l i v e r B r a c h a t / w w w. a t- v e r l a g . c h

                                                                       In vielen Teilen der Welt gelten Insekten als
                                                                      Delikatesse und stehen bei über zwei Milliar-
                                                                        den Menschen auf dem Speiseplan. Nicht
                                                                        weiter verwunderlich, denn Insekten sind
                                                                        schmackhaft und gesund, hervorragende
                                                                      Proteinlieferanten und reich an Mineral- und
                                                                       Ballaststoffen. Zudem sind sie ausgezeich-
                                                                         nete Futterverwerter mit einer sehens­
                                                                          werten ökologischen Bilanz. Bei vielen
                                                                      Experten gelten sie daher als wichtige nach-
                                                                           haltige Nahrungsquelle der Zukunft.

Insekten sind mehr als ein exotischer       Vorkoster bestätigen: «Sie schmecken                tamorphen             Lebensstufe            enthalten
Eyecatcher auf der Speisekarte. In          besser als sie aussehen!»                           Insekten hochwertige Proteine. Auch
New York, Welthauptstadt der kulina-                                                            die Haltung spricht für die Insekten.
rischen Avantgarde, haben Insekten          Die Weltbevölkerung, der Wohlstand                  Sie benötigen weit weniger Futter als
bereits einen gastronomischen Trend         und damit auch die Nachfrage nach                   die konventionellen Fleischlieferan-
ausgelöst. Wie auch im Restaurant           tierischen Proteinen steigt stetig an.              ten und verursachen nur eine geringe
«Archipelago» in London oder im             Nahrungsmittel für Menschen kon-                    Menge an Treibhausgasen.
«Aphrodite» in Nizza, wo David Faure        kurrenzieren zunehmend Futtermittel
Insektenmenüs anbietet. Im Restaurant       für die Fleischproduktion. Grundnah-                Doch sind Insekten wirklich
«Eisblume» in Worb bei Bern hat Simon       rungsmittel wie Mais sind längst nicht              gesund?
Apothéloz eine Basler Mehlwurm-             mehr für alle bezahlbar. Die Ernäh-                 Die kleinen Krabbler sollen eine ge-
suppe mit Zwiebelküchlein kreiert:          rungs- und Landwirtschaftsorganisa-                 sunde Ergänzung unserer Ernährung
«Da die Mehlwürmer unsichtbar in der        tion der Vereinten Nationen fordert seit            sein. Grillen sind reich an Vitamin
Suppe verarbeitet sind, ist der Ekelfak-    einigen Jahren, Insekten als Nahrungs-              B12 und enthalten wichtige Mikro-
tor weg.» Während Hummer, Garnelen,         mittel zu akzeptieren und bestehende                nährstoffe wie Magnesium, Eisen und
Krebse oder Shirmps als Delikatessen        Ekelschranken abzubauen, um den                     Zink und daneben alle neun essen-
gehandelt werden, ist der Ekelfaktor        Welthunger bekämpfen zu können.                     ziellen Aminosäuren. Lebensmittel,
bei Insekten ziemlich hoch, denn auch       Insekten gelten als eiweissreich und                welche alle neun Substanzen enthalten,
das Auge isst mit! Das Auge tut sich        verfügen über eine für den Menschen                 werden als komplette Eiweissquellen
noch schwer mit den gerösteten Gril-        günstige Nährstoffzusammensetzung.                  bezeichnet. Dazu gehören neben den
len «Fleur de Sel». Doch wagemutige         Abhängig von der Art und ihrer me-                  Insekten, Fleisch, Fisch, Milchprodukte

20 / No. 81                                Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
F O O D -T R E N D S

                                                              Heuschrecke             Grille                    Mehlwurm
                                                              Locusta migratoria      Acheta domesticus         Tenebrio molitor
                                Grösse                        40 bis 47 mm            16 bis 20 mm              20 bis 25 mm
                                pro 100g gefrier­
                                getrocknete Insekten
                                Energie                       559 kcal                458 kcal                  550 kcal
                                Fett, davon:                  38,1 g                  18,5 g                    37,2 g
                                  gesättigte
                                                              13,1 g                  7g                        9g
                                  Fettsäuren
                                  einfach ungesättigte
                                                       13,0 g                         5,3 g                     17,3 g
                                  Fettsäuren
                                  mehrfach gesättigte
                                                      11,9 g                          6,4 g                     10,9 g
                                  Fettsäuren
                                Kohlenhydrate                 1,1 g                   0g                        5,4 g
                                Nahrungsfasern                8,4 g                   7,7 g                     6,5 g
                                Protein                       48,2 g                  69,1 g                    45,1 g
                                Salz                          0,43 g                  1,03 g                    0,37 g

und Eier sowie wenige pflanzliche Pro-      phagie, den Verzehr von Insekten?                  eine   Bandbreite     an     verschiedenen
dukte, wie Soja oder Buchweizen. Noch       Damit Insekten als wertvolles Lebens-              Spezialitäten, so etwa Heuschrecken-­
sind die Konsumenten im deutschspra-        mittel ein fester Bestandteil unserer Er-          Spiessli zum Apéro oder Heuschrecken
chigen Europa bezüglich Speiseinsek-        nährung werden, müssen die Rezepte                 zum Selbstzubereiten. Für Christian
ten eher skeptisch. Nun, wo die Gesetz-     abwechslungsreich sein und kulina-                 Bärtsch, CoGründer von Essento steht
geber beginnen, die ersten Arten zum        risch überzeugen. Insekten können in               fest: «Als Lebensmittel überzeugen
Verkauf freizugeben, steigt auch die        einer Pfanne mit wenig oder ohne Öl                Insekten in vielerlei Hinsicht: Sie haben
Nachfrage im Handel. Seit Mitte des         geröstet werden. Dadurch werden die                ein hohes kulinarisches Potenzial, ihre
vergangenen Jahres sind im Schweizer        Insekten knusprig. Sie können nach Be-             Produktion schont Ressourcen und ihr
Detailhandel Heuschrecken, Grillen          lieben mit Salz, Pfeffer und Curry ge-             Nährwertprofil ist hochwertig. Insek-
und Mehlwürmer zugelassen. Drei der         würzt werden. Grillen können auch                  ten sind demzufolge die perfekte Ergän-
weltweit über 1900 essbaren Insekten-       gebacken oder frittiert werden. Sie ent-           zung für einen modernen Speiseplan
arten. Die Auflagen des Bundes sind         wickeln einen leicht nussigen Ge-                  und gehören auch bei uns auf den
sehr streng und schützen den Konsu-         schmack oder erinnern an Mandeln.                  Teller.» Im luzernischen Hinterland ist
menten vor lauernden Gefahren. In der       Heuschrecken lassen sich ebenfalls                 es die Firma Entomos, welche unter dem
Europäischen Union trat die revidierte      rösten, frittieren oder im Ofen backen.            Label «Gourmetbugs» Heuschrecken,
Lebensmittelgesetzgebung für das so-        Die Hinterbeine mit den Widerhaken                 Grillen und Mehlwürmer produziert.
genannte Novel Food 2018 in Kraft. Ehe      und die Flügel sollten vor der Zuberei-
die Insekten im Regal der Detailhänd-       tung entfernt werden. Speiseinsekten               Buchtipps
ler landen, müssen mögliche toxikolo-       werden in Europa meist gefroren                    Grillen, Heuschrecken & Co.
gische und mikrobiologische Risiken         oder getrocknet verkauft. Eher selten              Christian Bärtsch und Adrian Kessler
erforscht und bewertet werden. Auch         kommen hierzulande lebende Insekten                AT-Verlag
die Frage nach dem allergenen Poten-        in die Küche. Die Firma Essento bietet
zial eines Insekts muss beantwortet         die Insekten in Form von Insect Burger             Das Insektenkochbuch
werden. Hinweisen zufolge kann es           oder Insect Balls über den Detailhandel            Folke Dammann und
zu Kreuzallergien mit Krustentieren         zum Verkauf an. Essento Insect Burger              Nadine Kuhlenkamp
kommen. Für jede Insektenart ist eine       enthalten neben Mehlwürmern auch                   Kosmos Verlag
gesundheitliche Risikobewertung not-        Reis und Gemüse wie Rüebli, Sellerie
wendig – und zwar bevor sie zum Ver-        und Lauch. Auch die Insect Balls ent-              Köstliche Insekten
braucher gelangt.                           halten neben Kichererbsen, Zwiebeln,               Andreas Knecht
                                            Knoblauch und Gewürzen Mehlwür-                    und Edit Horvath
Insektenküche                               mer. Im Webshop verkauft Essento                   Fona Verlag
Wie schafft der Endverbraucher den          neben ganzen Insekten auch Insekten-
genussreichen Einstieg in die Entomo-       riegel. Für Gastronomen bietet Essento

                                       O rd re M o n d i al d e s        Gourmets Dégustateurs                                     No. 81 / 21
VINS E T LIQUEURS

              L AVAU X , PAT R I M O I N E M O N D I A L
                         D E L’ U N E S C O

                DE S PAYSAGE S M AGNIFIQUE S, DE S V INS D’E XCEP TION …
                                 E T DE S SPIRITUEU X !

                                            Te x t e : H e n r i R o l l i e r, V i c e - C h a r g é d e p r e s s e
                                                       du Bailliage du Pays de Vaud
                                             P h o t o : H e n r i R o l l i e r e t D o m a i n e d ’A u c r ê t

    Lavaux, ses vignobles en terrasses, ses vins d’exception : qui n’a pas déjà été
 sous son charme aussi bien oculaire, que gustatif ?! Mais au-dessus de la zone qui
    accueille les vignes et les bourgs vignerons se situe une zone dans laquelle
   se trouvent des massifs boisés et des pâturages. Dans le temps, les vignerons
     étaient aussi des agriculteurs. En Lavaux, on a donc tout ce qu’il faut pour
                               produire des spiritueux.

Histoire de Lavaux                                                                  ticole est obtenue par la législation cantonale sur l’aménage-
C’est au 12   ème
                    siècle qu’apparaît le nom de « La Vault de Lus-                 ment du territoire. Par la suite, en conséquence des initiati-
trie », la Vallée de Lutry. Il faut cependant attendre le 16ème                     ves populaires (Sauver Lavaux) lancées en 1977 et 2005 par
siècle pour passer à l’appellation « Lavaux ». A cette époque                       Franz Weber, la protection de ce vignoble est inscrite dans
Lavaux appartient à l’Évêque de Lausanne. Après la conquête                         la Constitution cantonale vaudoise. C’est en 2007 que le site
bernoise de 1536, Lavaux fait partie du Bailliage de Lausanne,                      est inscrit au Patrimoine Mondial de l’Humanité (UNESCO).
avant que la révolution vaudoise de 1798 ne remplace les bail-
liages par des districts. Aujourd’hui, Lavaux comprend 10                           Le domaine d’Aucrêt et la famille Blanche
communes, situées dans le District de Lavaux-Oron.                                  C’est sur les hauts de Cully, en plein cœur de Lavaux, que le
                                                                                    Domaine d’Aucrêt vit sa passion pour les fruits et la vigne.
La région vinicole                                                                  Au 12ème siècle déjà, le domaine appartenait à l’Abbaye cister-
Le vignoble s’étend sur 921 hectares, ce qui représente plus                        cienne d’Aucrêt, près de Palézieux, où résidaient les moines
de 21 % du vignoble vaudois. Il bénéficie de la richesse con-                       qui ont créé une grande partie des vignobles de Lavaux et
stituée par le triple ensoleillement : le soleil, sa réflexion par                  du Dézaley. En 1575, l’Abbaye produit un acte d’affranchis-
le lac et la restitution nocturne de la chaleur stockée par les                     sement au bénéfice de Nycolas Blanche. De générations en
murs des vignes. Lavaux est à l’origine de 3 appellations bien                      générations, c’est la famille Blanche et son personnel qui vont
connues : Lavaux AOC, Calamin Grand Cru AOC et Dézaley                              vendanger les raisins (10 hectares de vignes) et récolter les
Grand Cru AOC.                                                                      fruits (4,5 hectares d’arbres fruitiers), pour leur cave et leur
                                                                                    distillerie, soit aujourd’hui depuis 443 ans !
La protection de Lavaux
À la suite du constat d’un fort recul de la vigne dans les                          Le domaine d’Aucrêt produit une vingtaine de vins suisses,
années soixante, une première protection du patrimoine vi-                          avec une large gamme de chasselas, des spécialités rouges et

22 / No. 81                                      Chaîne des Rôtisseurs               Bai lli age d e Sui s s e
VINS E T LIQUEURS

                                                                                                                  Le Domaine d’Aucrêt

                                                                      Les spiritueux
                                                                      Vers l’an 1000, la distillation se répand en Europe. Mais c’est
                                                                      au 14ème siècle que l’emploi des spiritueux se généralise pour
                                                                      combattre les épidémies, dont la peste noire de 1348.

                                                                      Un grand médecin catalan, Arnaud de Villeneuve (1240 – 1311),
                                                                      donne à l’alcool distillé le nom d’aqua vitae, ou eau de vie. Et
                                                                      c’est son disciple Raymond Lulle qui écrit : « L’eau de vie est
                                                                      une émanation de la Divinité, un élément récemment révélé
                                                                      aux hommes et qui leur fût caché dans l’Antiquité parce que
                                                                      l’espèce humaine était alors trop jeune pour avoir besoin de
                                                                      ce breuvage destiné à ranimer les énergies en notre temps de
                                                                      décrépitude. »

                                                                      En Suisse, la proximité entre l’agriculture et la viticulture,
                                                                      ainsi que l’utilisation des alcools dans l’élevage bovin, va con-
Michel Blanche et la VODK A LINK                                      duire au développement des distilleries et à un nombre élevé
                                                                      de clients à façon. Ainsi, en 1990, en plus de sa propre produc-
des rosés, ainsi que des vins doux et mousseux. Beaucoup              tion, la distillerie du Domaine d’Aucrêt, à Bahyse comportait
d’entre eux ont été honorés par des médailles et distinctions         6 100 clients à façon. Les alcools principaux étaient le kirsch,
de concours suisses et internationaux.                                le marc et la lie.

C’est ce magnifique domaine et sa production que le Bailliage         Aujourd’hui, la situation continue à évoluer. Certes encore
du Pays de Vaud a eu le grand plaisir de découvrir le 23 mars         populaires, les alcools traditionnels laissent plus de place à
2018, lors d’une visite-dégustation. L’accueil chaleureux par         d’autres saveurs gustatives : coing, framboise, mirabelle et
Michel Blanche et son équipe, la qualité des présentations et         prunes. La Distillerie d’Aucrêt a même produit, dès l’année
les saveurs gustatives ont ravis tous les participants.               2000, la VODKA LINK, première vodka suisse !

                                         O rd re M o n d i al d e s     Gourmets Dégustateurs                                No. 81 / 23
G R A N D C H A P I T R E N AT I O N A L

                                                GR A ND CH A PITRE N ATION A L

                                     PRINTEMPS
18. BIS 20. MAI 2018 IN ZÜRICH

                           Te x t : M a r t i n W e n d e l , V i c e - C h a r g é d e P r e s s e d u B a i l l i a g e d e Z u r i c h -V i l l e
                                    Fotos: Josef Bösze, Chargé de Mission du Bailliage de Suisse

                                Das diesjährige Frühlingschapitre feierten wir unter
                       dem Motto «zünftiges Zürich». Der Besuch von edlen Zunfthäusern und
                          die Rede eines echten Zunftmeisters durften daher nicht fehlen.

24 / No. 81                                            Chaîne des Rôtisseurs               Bai lli age d e Sui s s e
G R A N D C H A P I T R E N AT I O N A L

Fast wäre es ins Wasser gefallen, dieses wichtige Chapitre,        Mohamed Hammam, Commandeur, Bailli Délégué de
wegen fehlender Organisatoren und Sponsoren. Da springt            Turquie, Membre des Conseils Magistral et d’Administra-
die Bailliage de Zurich-Ville mutig ins kalte Limmat-­ tion, Chairman, OMGD International Committee, kommt
wasser. «Zünftiges Zürich» soll der Leitspruch lauten. Das         zu Freunden, denn er kennt Zürich gut. Mit einem kombi-
Wetterglück ist dem buntgemischten Organisationsko-                nierten Chapitre von Chaîne und OMGD soll echte Bruder-
mitee hold und so wird bei strahlendem Sonnenschein                schaft zelebriert werden.
zünftig gefeiert. Unser Ehrengast und Zeremonienmeister

  Freitag, 18. Mai 2018
  Hotel Widder – Dîner de Bienvenue
  Zürich steht für Banken, Banken stehen für Geld, und
  wir starten auf dem rosengeschmückten Münzplatz mit                Ein wirklich währschafter Zürcher Ratsherrentopf er-
  einem fröhlichen Apéro von leckeren Ochsenschwanz-                 innert an vergangene Zeiten, in denen es deftiger zu
  ravioli,   heissen   Knoblauch-Petersilien-Schaumsüp­              und her ging als heute. Die zugehörige Flüssignah-
  pchen, edlem Oona-Alpen-Kaviar und zünftigen                       rung kommt in Form eines Pinot Noir Barrique No. 572
  Wurst-Käse-Häppchen. Der rosenbedeckte Brunnen                     Magnum, der lässt uns wörtlich «voller Zweifel» zurück,
  plätschert lustig im Hintergrund, im Vordergrund steht             denn der Wein der Zunft St. Niklaus kommt von den
  bei uns das Wasser des Lebens, das für den OMGD nur                Zweifel-Weinen in Zürcher Stadtteil Höngg. Gastgeber
  eines bedeutet: Champagner von Canard-Duchêne.                     ist unser grosszügiger Jan E. Brucker, Officier Maître
  Mit dem Sechs-Uhr-Läuten wurde im Sommer das                       Hôtelier, der ein Hotel von neun mittelalterlichen
  Ende der Arbeitszeit für die Handwerker bei den Zünf-              Stadthäusern führt, das der Gilde der Metzger gewid-
  ten ein­
         geläutet. Bei der Chaîne hingegen heisst der                met ist. Die Küche von Tino Roberto Staub, Executive
  Ruf des Glöckleins: «Jetzt wird gearbeitet, zu Tische              Chef, arbeitet Hand in Hand mit dem Serviceteam von
  Herrschaften!»                                                     Massimo la Peruta, Event & Banquet Manager, zusam-
                                                                     men. Ein wunderbarer Auftakt, der mit dem sagenhaf-
                                                                     ten Widder-Kitchen-Dessertbuffet zu Ende geht.

                                      O rd re M o n d i al d e s     Gourmets Dégustateurs                                  No. 81 / 25
G R A N D C H A P I T R E N AT I O N A L

Samstag, 19. Mai 2018                                               durchfluteten Kirchenschiff, denn trotz der würdigen
Haus zum Rüden – Déjeuner des Commandeurs                           Zeremonie wird auch herzhaft gescherzt und gelacht.
Die frisch ausgezeichneten Commandeure konnten bei                  Die musikalische Begleitung mit Orgel und Trompete
Kaiserwetter vor dem «Zunfthaus» der Gesellschaft zur               passte mit den klassischen, aber auch moderneren Stü-
Constaffel (die keine Zunft ist) mit den übrigen Gästen             cken wunderbar.
anstossen und die ersten feinen Häppchen geniessen.

Im altehrwürdigen Saal verwöhnte uns Tamiko Stump                   Weinbrunnen Münsterhof – Aperitif
Pecoraro, Maître Restaurateur, und ihr Team aufs Beste              Die biblische Verwandlung von Wasser in Wein ist be-
mit einem zünftigen Mittagessen. Nach dem wunderbaren               kannt. Neu ist allerdings, dass dies auch die Zürcher
pochierten Eglifilets durften wir als Hauptgang ein perfekt         können. Das Restaurant Zunfthaus zur Waage verfügt über
zubereitetes zartes Zürcher Kalbsgeschnetzeltes mit knus-           einen wundersamen Weinbrunnen, der unter zauberkräf-
priger Rösti geniessen.                                             tiger Beschwörung durch Alain Koenig, Küchenchef, sein
                                                                    Innerstes in Form eines frischen Weissweines zum Besten
                                                                    gibt. Bald schon fliessen Champagner und Wein in solch
Wasserkirche – Inthronisation                                       reichem Schwalle, dass man sich an den «Zauberlehrling»
Die Wasserkirche steht zwar an einer früheren Hin-                  erinnert fühlt. Wir stehen zum Glück nicht unter Wasser,
richtungsstätte der Stadtheiligen, aber für die neuen               denn Gastgeber Sepp Wimmer, Officier Maître Restaura-
Mitglieder der Zunft der Spiessbräter wird die Inthro-              teur, OMGD Professionel, und Titus Meier, Maître Restau-
nisation trotz Schwerter nicht ganz so schlimm enden.               rateur (Direktor Kongresshaus) haben als Meisterzauberer
Alle Beteiligten haben sichtlich Spass in diesem licht-             wirklich alles im Griff.

26 / No. 81                                Chaîne des Rôtisseurs   Bai lli age d e Sui s s e
Vous pouvez aussi lire