Der Glattziegel. Maßgebende Daten für die Verarbeitung. De vlakke dakpan. Maatgevende gegevens voor de verwerking. La tuile plate. Données ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
B E R G A M O Der Glattziegel. Maßgebende Daten für die Verarbeitung. De vlakke dakpan. Maatgevende gegevens voor de verwerking. La tuile plate. Données déterminantes pour la mise en œuvre.
BERGAMO DER GLATTZIEGEL DE VLAKKE DAKPAN LA TUILE PLATE Ein ganz und gar außergewöhnlicher Tondachziegel – mit ebener Oberfläche und klaren Linien für ein modernes Dachbild. Die besondere Konstruktion ermöglicht die Verlegung sowohl in Reihe als auch im Verband. Dabei sind sichere Wasserführung, hohe Dichtigkeit und zuverlässige Sturmsicherheit in jedem Fall gewähr- leistet. Die Verschiebemöglichkeit im Kopffalzbereich von 28 mm macht diesen neuen Dachziegel für alle Neubau- und Sanierungsobjekte interessant. Röben BERGAMO – Der Glattziegel. Een buitengewone kleidakpan met een effen oppervlak en duidelijke lijnen voor een modern dak. Dankzij de bijzondere constructie kunnen de dakpannen zowel in rij als in verband gelegd worden. Daarbij zijn de waterafvoer, hoge dichtheid en stormbestendig- heid gegarandeerd. De variable latafstand van 28 mm, maakt deze nieuwe dakpan voor alle nieuwbouw- en renovatieprojecten interessant. Röben BERGAMO – de vlakke dakpan. Une tuile hors du commun, à la surface plane et aux lignes sobres pour une toiture moderne. Sa forme particulière lui permet d’être posée en rangées ou en joints croisés. L’emboîtement perfectioné assure un maximum d’étanchéité et une haute résistance à la tempête. Avec le grand jeu d’emboîtement de 28 mm, cette nouvelle tuile est aussi bien adaptée pour l’assainissement que pour la couverture neuve. Röben BERGAMO – La tuile plate. Röben Glattziegel BERGAMO grau-matt, im Verband verlegt Vlakke dakpan Röben BERGAMO grijs mat, geplaatst in verband Tuile plate Röben BERGAMO gris-mat, posée à joints croisés 3
Die BERGAMO – Pluspunkte: De BERGAMO pluspunten: Les plus de BERGAMO: Maßgebende Daten für die Verarbeitung Maatgevende gegevens voor de verwerking Données déterminantes pour la mise en œuvre 1. G ut in Form: Klare Linien, ebene 1. Mooie vorm: duidelijke lijnen, effen 1. En forme: Les lignes sobres, la sur- Die Dacheinteilung von der Traufe La répartition du toit de la tuile Die Dacheinteilung von Ortgang La répartition du toit d’un avant- bis zum First mit den richtigen d’égout à la faîtière avec les lon- zu Ortgang mit den richtigen toit à l’autre avec les largeurs de Oberfläche, modernes Design. oppervlak, modern design. face plane, le design moderne. Decklängen gueurs de couverture appropriées Deckbreiten couverture appropriées Das mittlere Deckmaß ist auf der Bau- La couverture moyenne doit être Hier sind dem Dachdecker sehr enge Ici, le couvreur est très limité dans ehr großes Kopfspiel von bis zu 2. Variabele latafstand van 28 mm! 2. S 2. Très grand jeu d’emboîtement stelle anhand der gelieferten Ziegel zu déterminée sur le chantier à l’aide des Grenzen gesetzt. Die einzudeckende ses possibilités. La toiture doit être 28 mm! Damit ist BERGAMO tolerant Hiermee is BERGAMO uitgesproken de 28 mm! BERGAMO est ainsi bestimmen und danach ist, unter Be- tuiles livrées, les lattes étant posées Dachfläche muß sehr genau einge- répartie très exactement (au cordeau) auf dem Dach. Sowohl beim Neu- als geschikt op het dak. Zowel bij nieu- très tolérante sur le toit. Aussi bien rücksichtigung der Ortgangausbildung, par la suite en fonction de la forme de teilt (geschnürt) und mit Dachziegeln et testée avec les tuiles. En principe, auch beim Altbau. we als bestaande gebouwen. lors de la couverture neuve ou de einzulatten. Zur Bestimmung des l’avanttoit. Pour déterminer la couver- eingepasst werden. Die mittlere la largeur de couverture moyenne mittleren Deckmaßes auf der Baustelle ture moyenne sur le chantier, on pose Deckbreite wird im Prinzip ähnlich doit également être vérifiée sur le l’assainissement. wird eine Doppelreihe von 12 Ziegeln une double rangée de 12 tuiles. Elles wie die mittlere Decklänge auf der chantier, tout comme la longueur 3. G ewicht pro Ziegel unter 4,0 kg: 3. Gewicht per dakpan kleiner dan ausgelegt. Sie werden in den Verfal- sont d’abord poussées puis tirées dans Baustelle überprüft, nur dass jetzt de couverture moyenne, à la diffé- Besseres Verlege-Handling für den 4,0 kg: gemakkelijker te leggen voor 3. Poids de moins de 4,0 kg: zungen einmal gestoßen und einmal les emboîtements et mesurées sur une die Seitenverfalzungen ineinander rence que les emboîtements latéraux Dachdecker und geringere Belastung de dakdekker en minder belasting Travail plus facile pour les couvreurs gezogen und jeweils über 10 Ziegel in longueur totale de 10 tuiles - L1 et L2. greifen. Die Messung erfolgt jeweils s’engrènent l’un dans l’autre. La für die Dachkonstruktion. voor de dakconstructie. et charge plus faible pour la char- der Gesamtlänge gemessen - L1 und On divise le total des deux longueurs an den Wülsten einer Doppelreihe mesure est effectuée aux bourrelets pente. L2. Die Summe beider Längen ist durch par 20 et on obtient la longueur de von 10 gezogenen bzw. gestoßenen d’une double rangée de 10 tuiles 20 zu teilen und ergibt die mittlere couverture moyenne = Mesure de Ziegeln. tirées puis poussées. 4. D ie ausgeklügelte Verfalzung bringt 4. D e uitgekiende sluiting garandeert Decklänge = Lattweite. lattage. ein Höchstmaß an Regeneintrags- maximale bescherming bij regen. 4. L e système d’emboîtement per- De verdeling van het dak met Sicherheit. fectionné garantit un maximum De verdeling van het dak met de de juiste dekbreedte 5. De vlakke dakpannen hebben d’étanchéité. juist deklengte Hier is de dakdekker aan strakke 5. D er sehr flache Dachziegelkörper weinig aangrijpingspunten bij wind De gemiddelde latafstand op de bou- maten gebonden. Het in te dekken bietet Sturm und Wind weniger en storm, wat de veiligheid ver- 5. La forme très plate donne peu de wplaats bepalen aan de hand van de dak moet zeer nauwkeurig ingedeeld geleverde dakpannen. Hierna kunnen, worden. De gemiddelde dekbreedte Angriffsfläche und trägt so zur hoogt. prise au vent et augmente la sécurité rekening houdend met de latafstand wordt op dezelfde manier bepaald als Sicherheit auf dem Dach bei. sur le toit. Mittlere Decklänge Mittlere Deckbreite van de gevelpannen, de panlatten ge- de latafstand. Het verschil is alleen dat 6. Perfectie tot in de details: in- spijkerd worden. Om de latafstand te Gemiddelde deklengte de pannen nu in de zijsluiting liggen. Gemiddelde dekbreedte 6. P erfektion bis ins Detail: Passend kepingen voor de bevestiging van de 6. Perfection dans le détail: Des Longueur de couverture moy. Largeur de couverture moy. bepalen worden op de bouw 12 dak- De meting vindt plaats tussen de beide eingearbeitete Kerben für die panhaken garanderen de stevigheid encoches appropriées pour la fixa- pannen in elkaar gelegd. De lengte van L = L1 + L 2 wellen van de 10 geduwde of getrok- B = b1 + b2 Fixierung der Sturmklammern sichern van BERGAMO. tion des crochets de tuiles assurent 10 pannen geduwd en getrokken wor- 20 ken dakpannen. 20 den bepaald. Maat L1 en L2. De som van den festen Halt des BERGAMO. l’assise stable de la tuile. beide lengtes wordt gedeeld door 20 en de uitkomst is gemiddelde latafstand. Die Fixierungskerben für die Sturmklammern. Längsschnitt durch die Doppelreihe gezogener Prüfziegel Längsschnitt durch die Doppelreihe gezogener Prüfziegel Doorsnede getrokken rij dakpannen Doorsnede getrokken rij dakpannen Coupe longitudinale de la double rangée de tuiles tirées Coupe longitudinale de la double rangée de tuiles tirées De kerfen voor het fixeren van de panhaak. Les encoches de fixation des crochets de tuile. Längsschnitt durch die Doppelreihe gestoßener Prüfziegel Längsschnitt durch die Doppelreihe gestoßener Prüfziegel Doorsnede geduwde rij dakpannen Doorsnede geduwde rij dakpannen Coupe longitudinale de la double rangée de tuiles poussées Coupe longitudinale de la double rangée de tuiles poussées 7. V erlegung in Reihe oder 7. In rij of in verband leggen 7. P ose en rangées ou im Verband en joints croisés 8. De hoogwaardige oppervlakteaf- Orientierungs-Decklängen (cm) nach Anzahl der Flächenziegelreihen Orientierungs-Deckbreiten (cm) nach Anzahl der Ziegelreihen ohne GOZ oder Doppelkremper 8. H ochwertiges Oberflächen-Finish werking geeft BERGAMO een edele 8. La finition haute valeur des sur- Latafstand (cm) met he aantal rijen pannen (ter orientatie) Dekbreedte (cm) met he aantal rijen dakpannen (ter orientalie) gibt dem BERGAMO das edle uitstraling. faces donne à BERGAMO son aspect Longueurs de couverture d’orientation (cm) en fonction du nombre de rangées de tuiles Largeurs de couverture d’orientation (cm) en fonction du nombre de rangées de tuiles Erscheinungsbild. noble. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 34,7 69,4 104,1 138,8 173,5 208,2 242,9 277,6 312,3 347,0 381,7 23,7 47,4 71,1 94,8 118,5 142,2 165,9 189,6 213,3 237,0 260,7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 25 30 12 13 14 15 16 17 18 19 20 25 30 416,4 451,1 485,8 520,5 555,2 589,9 624,6 659,3 694,0 867,5 1041,0 284,4 308,1 331,8 355,5 379,2 402,9 426,6 450,3 474,0 592,5 711,0 4 5
BERGAMO Dachquerschnitt Dwarsdoorsnede Coupe transversale de la toiture Ortgänge Gevelpannen Avant-toits Traufe mit tiefhängender Rinne, Gootdetail met mastgoot Gouttière basse et sous-faîtage avec Bei einer flächenbündigen Ausbildung der Ortgänge ist darauf zu Bij het ontwerpen van een dak is Lors d’une pose des avant-toits à First mit Trockenfirstelement. (andere konstrukties, volgens élément faîtier sec. (D’autres construc- achten, dass schon bei der Planung mit den entsprechenden, pas- het van belang dat met de juiste fleur, calculer les largeurs de couver- (Andere Konstruktionen sind ent- de geldende vakregels, zijn ook tions sont possibles conformément aux senden mittleren Deckbreiten gerechnet wird. Mehr Spielraum lässt dekbreedte wordt gerekend. ture adéquates dès la planification. sprechend den Fachregeln des mogelijk) règles professionnelles des couvreurs). dabei ein größerer Ortgangüberstand, der unterseitig und stirnseitig Meer speelruimte krijg je door Ici, une saillie plus importante Dachdeckerhandwerks möglich.) ausgeführt wird (wie in den Schnitten dargestellt). Es wurde hier von een groter overstek, die aan de par-dessous et devant (comme einem Abstand Holz zu Steg von 10 mm ausgegangen. Bei einem onderzijde wordt afgewerkt illustré dans les coupes) permet anderen Abstand sind die Ortgangmaße zu prüfen. (zie doorsnede) une plus grande tolérance. LAF l l 1 36 3- 33 l l FLA l Ortgangausbildung Detail van gevelpan links/rechts Formation de l’avant-toit avec l mit Ortgangziegel links/rechts met overstek en windveer tuiles de rive droite/gauche et 1 und Ortgangbrett soffite d’avant-toit. 36 3- 33 l 247 237 48 237 237 0 30 41 l 90 BERGAMO LAF / FLA (mm) First / Vorst / Faîtière Dachneigung 25o 30o 35o 40o 45o 50o 55o 60o 67 48 237 218 67 Dakhelling Pente du toit Ortgangausbildung mit Detail van dubbel welpan Formation de l’avant-toit avec LAF * 35 30 28 28 28 30 36 38 Doppelkremper und Ortgangbrett met overstek en windveer tuile à double bourrelet et soffite d’avant-toit. FLA * 83 75 69 63 55 46 36 31 * Werte ermittelt mit Dachlatten 3x5 cm. Bei Verwendung anderer Lattenquerschnitte, 247 48 237 Maße bitte auf der Baustelle prüfen. * Maat bepaald met panlatten van 3x5 cm. Bij toepassing van een andere afmeting, de maten op de bouw controleren. 30 * Toutes les mesures ont été prises sous utilisation de lattes de 3x5 cm. Vérifiez les mesures sur le chantier lors de l’utilisation d’autres lattes. FLA FLA FLA FirstLattenAbstand. Maß vom ruiterhoogte, maat in mm Ecart entre le sommet des chevrons Scheitelpunkt der Sparren vanaf snijpunt van de tengels (ou contre-lattis) et le bord supérieur 30 169 30 (bzw. Konterlattung) bis zur tot bovenkant ruiter de la latte faîtière. Oberkante der Firstlatte. LAF LAF LAF LattenAbstandFirst. Maß vom panlatafstand nok, maat Ecart entre le sommet des chevrons Scheitelpunkt der Sparren in mm vanaf snijpunt van de (ou contre-lattis) et la 1ère latte de (bzw. Konterlattung) bis zur tengels tot voorkant panlat. toit. Vorderkante der ersten Dachlatte. Alle Maße in mm. Alle maten in mm Toutes les mesures en mm. 6 7
BERGAMO BERGAMO ANTHRAZIT / Verlegung im Verband ANTHRAZIT / Verlegung in Reihe ANTHRACIET / Geplaatst in verband ANTHRACIET / Geplaatst in rijen ANTHRACITE / Pose à joints croisés ANTHRACITE / Pose en rangées 8 9
BERGAMO BERGAMO GRAU-MATT / Verlegung im Verband GRAU-MATT / Verlegung in Reihe GRIJS MAT / Geplaatst in verband GRIJS MAT / Geplaatst in rijen GRIS-MAT / Pose à joints croisés GRIS-MAT / Pose en rangées 10 11
Zusatzmaßnahmen bei Aan vullendemaatregeln bij Mesures supplémentaires si BERGAMO Unterschreitung der dakhellingen kleiner dan la pente du toit est inférieure Formziegel / Hulpstukken / Tuiles de forme Regeldachneigung de standaarddakhellingen à la pente normale (RDN) nach Fachregeln (SDH) (PNT) Bei erhöhten Anforderungen an die Für die Ausführung der genannten Bij verhoogde eisen aan de dak- Si la toiture doit répondre à des exigences Dachdeckung sind Zusatzmaß- Zusatzmaßnahmen ist das „Merk- bedekking moeten extra maatregelen accrues, il est nécessaire de prendre des nahmen bei Planung und Aus- blatt für Unterdächer, Unterdeck- worden getroffen bij planning en mesures supplémentaires lors de la planifi- führung vorzunehmen. Als ungen und Unterspannungen“ zu uitvoering. Als extra maatregelen gelden: cation et de la mise en oeuvre. Les mesures Zusatzmaßnahmen gelten: beachten.Dachdeckungen sind – dakbeschot supplémentaires peuvent être les suivantes: – Unterdach auch mit Zusatzmaßnahmen nicht – onderdak – sous-toiture – Unterdeckung mehr auszuführen, wenn die Dach- – folie. – sous-plafond – Unterspannung neigung weniger als 13° im Ver- Verhoogde eisen kunnen vereist tijn bij: – film sous-toiture. BERGAMO Glattziegel Decklänge ca. / Deklengte ca. / Longueur couverture app. / mm 333 - 361 Erhöhte Anforderungen können band oder 18° in Reihe beträgt. – constructieve bijzonderheden Les exigences accrues peuvent s’avérer auftreten bei: Maßgebend ist dabei die Sparren- – speciale ligging en hoogte van nécessaires dans les cas suivants: Mittlere Deckbreite ca. / Gemiddelde dekbreedte ca. / Largeur couverture moyenne app. / mm 237 Vlakke dakpan – konstruktiven Besonderheiten neigung. het gebouw – particularités au niveau construction Gesamtlänge ca. / Totale lengte ca. / Longueur totale app. / mm 436 – besonderer Lage und Höhe des – gebruik van de zolderverdieping, – emplacement et hauteur du bâtiment Tuile plate Gesamtbreite ca. / Totale breedte ca. / Largeur totale app. / mm 285 Gebäudes met name voor woondoeleinden – utilisation des combles, notamment – Nutzung des Dachgeschosses – speciale klimatologische om- comme habitation Stückbedarf / m2 ca. / Aantal stuks / m2 ca. / Nombre de tuile / m2 app. 11,8 - 12,8 insbesondere zu Wohnzwecken standigheden – conditions climatiques particulières Regeldachneigung* / Aanbevolen minimale dakhelling* / Pente de toit minim.* 25° – besonderen klimatischen – speciale lokale bepalingen. – prescriptions locales spécifiques. Verhältnissen La réalisation d’un toit n’est pas Gewicht / Stück ca. / Gewicht/stuk ca. / Poids unitaire env. / kg 3,95 – besonderen örtlichen Dakbedekkingen zijn ook met extra possible, même avec des mesures Gewicht / m2 ca. / Gewicht / m2 ca. / Poids / m2 app. / kg 46,6 - 50,6 436 mm Bestimmungen. maatregelen niet meer uitvoerbaar supplémentaires, si la pente du toit Stück / Palette / Aantal stuks per pallet / Nombre de tuiles par palette 48 x 5 = 240 als de dakhelling minder dan 13° in est inférieure à 13° en joints croisés verband of 18° in rijen bedraagt. ou 18° enrangées. Gewicht / Europalette / Gewicht/Europallet / Poids europalette / kg 975 * Geringere Dachneigungen sind bei entsprechenden Zusatzmaßnahmen möglich. Zuordnung der Toekenning van extra Classification des mesures Bei Verlegung in Reihe: +5° 285 mm Zusatzmaßnahmen 1) maatregelen supplémentaires * Lagere dakhelling is bij goede voorzorgsmaatregelen mogelijk. Geplaatst in rijen: +5° Erhöhte Anforderungen durch Nutzung des Dachgeschosses, konstruktive Besonderheiten, klimatische Verhältnisse. * Pente moindre possible avec les mesures appropriées d’aménagement d’une sous-toiture. Bijkomende eisen vanwege de gebruik van de zolderverdieping, constructieve bijzonderheden, klimatologische omstandingheden. Si posée en rangées: +5° Exigences particulières par l’utilisation des combles, les particularités de la construction ou les conditions climatiques. Dachneigung Keine weitere erhöhte Anforderung 2) Eine weitere erhöhte Anforderung 2) Zwei weitere erhöhte Anforderungen 2) Drei weitere erhöhte Anforderungen 2) Dakhelling Geen bijkomende eis Één bijkomende eis Twee bijkomende eisen Drie bijkomende eisen Pente du toit Pas d’exigence accrue particulière Une exigence particulière Deux exigences particulières Trois exigences particulières GOZ links GOZ rechts ≥ RDN Kl. 6 / Kl. 6 / Cat. 6 Kl. 6 / Kl. 6 / Cat. 6 Kl. 5 / Kl. 5 / Cat. 5 Kl. 4 / Kl. 4 / Cat. 4 - Gewicht: ca. 4,3 kg - Gewicht: ca. 5,0 kg ≥ SDH 3.3 Unterspannbahn (USB-A), 3.3 Unterspannbahn (USB-A), 2.4 Überlappte / verfalzte Unterdeckung 2.2 Verschweißte / verklebte Unterdeckung UDP 4) UDP 4) (UDB-A; UDB-B; USB-A), 2.2 Gelast of gelijmd onderdak - Decklänge: ca. 333 - 361 mm - Decklänge: ca. 333 - 361 mm ≥ PNT 436 mm 3.3 Onderfolie (USB-A), 3.3 Onderfolie (USB-A), UDP 4) 2.2 Sous-couverture soudée ou collée - Deckbreite: ca. 247 mm 436 mm - Deckbreite: ca. 230 mm UDP UDP 2.4 Verlappend onderdak 2.3 Überdeckte Unterdeckung aus Bitumenbahnen 3.3 Film sous-toiture (USB-A), 3.3 Film sous-toiture (USB-A), (UDB-A; UDB-B; USB-A), 2.3 Overlappend onderdak van bitumenbanen UDP UDP UDP 2.3 Sous-couverture couverte avec bandes de bitume Gevelpan links Gevelpan rechts 2.4 Sous-plafond imbriqué 3.2 Nahtgesicherte Unterspannung (UDB-A; UDB-B; USB-A), - Gewicht: ca. 4,3 kg - Gewicht: ca. 5,0 kg (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP - Deklengte: ca. 333 - 361 mm - Deklengte: UDP 3.2 Tegen naden beschermde onderfolie (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP - Dekbreedte: ca. 247 mm ca. 333 - 361 mm 3.2 Film sous-toiture soudé (UDB-A; - Dekbreedte: ca. 230 mm UDB-B; USB-A), UDP ≥ (RDN-4o) Kl. 4 / Kl. 4 / Cat. 4 Kl. 4 / Kl. 4 / Cat. 4 Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Rive gauche 247 mm Rive droite 285 mm ≥ (SDH-4o) 2.2 Verschweißte / Verklebte Unterdeckung 2.2 Verschweißte / Verklebte Unterdeckung 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung - Poids: env. 4,3kg - Poids: env. 5,0 kg 2.2 Gelast of gelijmd onderdak 2.2 Gelast of gelijmd onderdak 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak - Longeur de couverture: - Longeur de couverture: ≥ (PNT-4o) 2.2 Sous-couverture soudée ou collée 2.2 Sous-couverture soudée ou collée 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation 2.3 Überdeckte Unterdeckung aus Bitumenbahnen 2.3 Überdeckte Unterdeckung aus Bitumenbahnen 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung env. 333 - 361 mm env. 333 - 361 mm 2.3 Overlappend onderdak van bitumenbanen 2.3 Overlappend onderdak van bitumenbanen (UDB-A; UDB-B; USB-A), (UDB-A; UDB-B; USB-A), - Largeur de couverture - Largeur de couverture 2.3 Sous-couverture avec bandes de bitume 2.3 Sous-couverture avec bandes de bitume UDP UDP env. 247 mm env. 230 mm 3.2 Nahtgesicherte Unterspannung 3.2 Nahtgesicherte Unterspannung 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), (UDB-A; UDB-B; USB-A), 3.2 Tegen naden beschermde onderfolie 3.2 Tegen naden beschermde onderfolie UDP UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la 3.2 Film sous-toiture soudé (UDB-A; UDB-B; USB-A), 3.2 Film sous-toiture soudé (UDB-A; UDB-B; USB-A), perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP UDP UDP UDP ≥ (RDN-8o) Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Kl. 3 / Kl. 3 / Cat. 3 Doppelkremper ≥ (SDH-8o) 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung 2.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterdeckung 1/2 Ziegel 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak 2.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderdak - Gewicht: ca. 3,04kg ≥ (PNT-8o) - Gewicht: ca. 2,4kg 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation 2.1 Sous-toiture avec film soudé, résistante à la perforation - Decklänge: ca. 333 - 361 mm 436 mm 436 mm - Mittl. Deckbreite: ca. 122 mm 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung 3.1 Naht- und perforationsgesicherte Unterspannung (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP 4) (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP 4) (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP 4) - Deckbreite: ca. 247 mm 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie 3.1 Tegen naden en perforatie beschermde onderfolie 1/2 pan (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP Dubbele welpan 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la 3.1 Sous-toiture avec film soudé résistant á la - gewicht: ca. 2,4kg perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP perforation (UDB-A; UDB-B; USB-A), UDP - Gewicht: ca. 3,04kg - gemiddelde dekbreedte: - Deklengte: 247 mm 170 mm ≥ (RDN-12o) Kl. 2 / Kl. 2 / Cat. 2 Kl. 2 / Kl. 2 / Cat. 2 Kl. 1 / Kl. 1 / Cat. 1 Kl. 1 / Kl. 1 / Cat. 1 ca. 122 mm ca. 333 - 361 mm ≥ (SDH-12o) 1.2 Regensicheres Unterdach 1.2 Regensicheres Unterdach 1.1 Wasserdichtes Unterdach 1.1 Wasserdichtes Unterdach - Dekbreedte: ca. 247 mm 1.2 Regendicht onderzak 1.2 Regendicht onderzak 1.1 Wasserdicht onderdak 1.1 Wasserdicht onderdak 1/2 Tuile ≥ (PNT-12o) 1.2 Sous-toiture étanche à la pluie 1.2 Sous-toiture étanche à la pluie 1.1 Sous-toiture étanche à l’eau 1.1 Sous-toiture étanche à l’eau Tuile à double - poids: env. 2,4kg MDN 13° im Verband / 13° in verband / 13° en joints croisés 13° im Verband / 13° in verband / 13° en joints croisés 13° im Verband / 13° in verband / 13° en joints croisés 13° im Verband / 13° in verband / 13° en joints croisés MDH bourrelet - Largeur de couverture moyenne: 18° in Reihe / 18° in rijen / 18° enrangées. 18° in Reihe / 18° in rijen / 18° enrangées. 18° in Reihe / 18° in rijen / 18° enrangées. 18° in Reihe / 18° in rijen / 18° enrangées. PMT - Poids: env. 3,04kg env. 122 mm 1) Die in der Tabelle genannten Zusatzmaßnahmen sind Mindestmaßnahmen unter Berücksichtigung der Tabelle 1 des „Merkblatt für - Longeur de couverture: RDN/SDH/PNT: Regeldachneigung / Standaarddakhelling / Pente normale du toit Unterdächer, Unterdeckungen, Unterspannungen“. 2) Erhöhte Anforderungen bilden Kategorien gemäß Abschnitt 1.1.3. Weitere erhöhte MDN/MDH/PMT: Mindestdachneigung / Minimale dakhelling / Pente minimale du toit env. 333 - 361 mm Anforderungen können sich aus der Gewichtung innerhalb einer Kategorie gemäß Abschnitt 1.1.3 ergeben. Zum Beispiel können klimatische Quelle: Fachregel für Dachdeckungen mit Dachziegeln und Dachsteinen Verhältnisse mehrere erhöhte Anforderungen ergeben. 3) Nur zulässig, wenn ein Nachweis hinsichtlich der Funktionssicherheit der verwen- - Largeur de couverture 13 deten Produkte einschl. des Zubehörs (Dichtbänder, Klebebänder, Dichtungsmassen , vorkonfektionierte Nahtsicherung u.a.) im Rahmen env. 247 mm einer Schlagregenprüfung herstellerseitig erfolgt ist. Andernfalls die nächst höhere Klasse wählen. 4) Unterdeckplanen (UDP) sind gemäß der Klassifizierung im „Merkblatt für Unterdächer, Unterdeckungen, Unterspannungen“ zuzuordnen.
BERGAMO Zubehör / Toebehoren / Les accessoires Ton-Dunstrohr Entlüfter PVC-Dunstrohr PVC-Antennendurchlass mit flexiblem Anschlussstutzen - Gewicht: ca. 4,1kg - Gewicht: ca. 1,1 kg - Gewicht: ca. 1,3 kg - Gewicht gesamt: ca. 6,7 kg - Innendurchmesser: 100 mm Ventilatiepan - mit flexiblem Schlauch und Reduzierstück PVC antennepan - Dunstrohr-Innen Ø: ca. 100 mm - gewicht: ca. 4,1kg - gewicht: ca. 1,3 kg Keramische dakdoorvoer Chatière PVC dakdoorvoer - poids: env. 4,1kg - gewicht: ca. 1,1 kg Passage d’antenne en PVC met flexibele slang - diameter inwendig: ca. 100 mm - poids: env. 1,3 kg - totaal gewicht: ca. 6,7 kg - met flexibele slang - diameter inwendig: ca. 100 mm Tuile à douille en PVC Tuile à douille avec attache - poids: env. 1,1 kg flexible - diamètre intérieur: 100 mm - poids total: env. 6,7 kg - avec tuyau flexible et manchon - diamètre intérieur: env. 100 mm Sicherheits-Trittpfanne Weiteres Zubehör / Toebehoren / Autres accessoires 285 mm 436 mm - Metallguss, kunststoffversiegelt, mit Kunststoff-Dachfenster / Kunststof dakraam / Lucarne en PVC farblich angepasster Kunststoffpfanne - Din-gerecht Ton-Antennenziegel / Keramische antennepan / Passage d‘antenne Zierfirstplatten en terre cuite 43 6m Anfang / begin / début m - für Anfang /Ende Veiligheid- en trappan Traufenkamm / Vogelschroot / Peigne anti-oiseaux - Gewicht: ca. 0,95/1,64 kg - kunststof verzegeld metaal met kunststof pan in kleur Vogelschutzgitter (5 m) / Vogelgaas (5 m) / Grille anti-oiseaux (5 m) 185 mm Siervostplaat - Din-getest Sicherheits-Leiterhaken / Ladderhaken / Crochet d’échelle - begin /eind Sturmklammern (Zi/Al) 3x5 / 4x6 cm / Panhaken (Zi/Al) / - gewicht: ca. 0,95/1,64 kg Tuile marche pied 250 mm Crochet de tuile (Zi/Al) - tuile en plastique avec marche-pied Fronton début/fin métal de couleur adaptée Alu-Firstklammern / Alu-vorsthaken / Crochet de faîtière alu - début /fin - suivant DIN First-/Gratlattenhalter / Ruiterdrager / Support de faîtage First Ende / eind / fin - poids: env. 0,95/1,64 kg - ca. 3,1 Stück/m PVC-SOLAR-Trägerpfanne für die Aufdachmontage PVC solar montagepan voor montage op dak / Tuile en PVC de support pour 200 mm - Gewicht: ca. 4,4 kg/Stück système solaire Klaverblad vorst Standrost Schneefangpfanne (PVC) mit Gitterstütze - ca. 3,1 st/m 260 mm - komplett mit farblich angepasstem Marche pied Pan met bevestiging voor sneeuwschutting (in PVC) / Tuile de support en PVC - gewicht: ca. 4,4 kg/st Rost und Kunststoffpfannen inkl. - complet, avec tuile en plastique pour barrière anti-neige Befestigungsmaterial et grille couleur adaptée Schneefanggitter (300 x 20 cm) Faîtière feuille de trèfle - Länge: ca. 800 mm oder ca. 400 mm - matériel de fixation inclus Walmkappe Sneeuwschutting (300 x 20 cm) / Barrière anti-neige (300 x 20 cm) - env. 3,1 pièces/m - DIN-gerecht - longueur: env. 800 mm - poids: env. 4,4 kg/pièce - Gewicht: ca. 4,6 kg Verbinder für Schneefanggitter (2 Stück pro Paket) ov env. ca. 400 mm Loopprooster Verbindingsstuk voor sneeuwschutting (2 st.) / Jonction pour 2 barrières - suivant DIN Broekstuk - kompleet, met in kleur aangepast anti-neige (2 par paquet) - gewicht: ca. 4,6 kg rooster en kunststoff pannen Universal-PVC-Abgaskalotte, DN 100 - inclusief bevestigingsmateriaal Universeel PVC roo kgasdoorvoer 100 mm Jonction faîtière - lengte: ca. 800 mm en ca. 400 mm Calotte en PVC universelle DN 100 280 mm 380mm - poids: env. 4,6 kg - DIN-getest 270 mm Universal-PVC-Abgaskalotte, DN 125 Universeel PVC roo kgasdoorvoer 125 mm Calotte en PVC universelle DN 125 Dachdeckerfarbe / Engobe / Peinture couleur de tuile Pultdachziegel 70° oder 90° (auf Anfrage) Gratanfänger Ton-Solar-Durchgangsziegel chaperon pan (haakvorst) 70° of 90° (op aanvraag) - Gewicht: ca. 1,6 kg Tuile shed 70° ou 90° (sur demande) - Gewicht: ca. 4,2 kg - für Rohrquerschnitte DN 30 / 50 mm Pultdach - GOZ rechts und links 70° oder 90° (auf Anfrage) Hoekkeper beginvorst Chaperon gevelpan recht en links 70° of 90° (op aanvraag) - gewicht: ca. 1,6 kg Keramische solar dakdoorvoer Tuiles de rive gauche et droite 70° ou 90° (sur demande) - gewicht: ca. 4,2 kg Début d’arrêtier 165 mm Pultdachdoppelkremper 70° oder 90° (auf Anfrage) - diameter DN 30 / 50 mm - poids: env. 1,6 kg Chaperon met dubbele wel 70° of 90° (op aanvraag) Tuiles shed double bourrelet 70° ou 90° (sur demande) Tuile solaire de passage - poids: env. 4,2 kg - diamètre DN 30 / 50 mm 200 mm 14 285 mm 436 mm 15
Die Röben Repräsentanten Ulrik Strauer Peter Thomas Duwendag Sascha Decker 1 10 19 17 Eutiner Str. 23 Rheinackerstraße 15 Kastanienweg 61 23715 Bosau 47495 Rheinberg 33178 Borchen Tel. 04527 / 972 888 Tel. 02802 / 94 73 16 Tel. 05251 / 87 99 033 Fax 04527 / 1215 Fax 02802 / 94 73 17 Fax 05251 / 87 99 034 Mobil 0173 62 74 176 Mobil 0173 62 74 133 Mobil 0173 62 74 151 strauer@roeben.com duwendag@roeben.com decker@roeben.com Hans-Hermann Harms Klaus Poggenpohl Ulrich Brandes 2 11 20 Hauptstraße 78a Burgstraße 1b Zur Halsbreche 15 26529 Rechtsupweg 53859 Niederkassel 04668 Bröhsen Tel. 04934 / 91 44 67 Tel. 02208 / 90 11 51 Tel. 03437 / 94 42 08 Fax 04934 / 91 44 68 Fax 02208 / 919 9897 Fax 03437 / 91 34 64 Mobil 0173 62 74 143 Mobil 0173 62 74 156 Mobil 0173 62 74 130 harms@roeben.com klaus.poggenpohl@roeben.c brandes@roeben.com Gerhard Zunken Timo Koscyk 3 12 Glarum 2 Hohe Heideweg 11 26419 Schortens 48432 Rheine-Mesum Tel. 044 23 / 91 62 91 Tel. 05975 / 30 56 98 Fax 044 23 / 91 62 92 Fax 05975 / 95 57 21 Mobil 0173 62 74 148 Mobil 0173 62 74 172 zunken@roeben.com koscyk@roeben.com Jens Röttjer Uwe Brüggemann 4 13 Mühlenreith 12 Am Bruchgarten 13 27299 Langwedel-Völkersen 32479 Hille-Hartum Tel. 04232 / 93 45 96 Tel. 0571 / 38 84 35 4 Fax 04232 / 93 45 97 Fax 0571 / 38 84 35 5 Mobil 0173 62 74 174 Mobil 0173 62 74 132 roettjer@roeben.com brueggemann@roeben.com Andreas Hüttmann Carsten Schnur 5 14 Hampfhof 3a Ernst-Moritz-Arndt-Str. 44 24611 Stuvenborn 31224 Peine Tel. 04194 / 82 30 Tel. 05171 / 58 71 80 Fax 04194 / 98 16 30 Fax 05171 / 58 71 82 Mobil 0173 62 74 168 Mobil 0173 62 74 153 huettmann@roeben.com schnur@roeben.com Thies Düwel Michael Ulrich 6 15 Vogtshagen 45 Diesdorfer Weg 2 18184 Poppendorf 39167 Niederndodeleben Tel. 038202 / 25 63 Tel. 039204 / 92 21 0 Fax 038202 / 36 04 3 Fax 039204 / 82 37 4 Mobil 0173 62 74 136 Mobil 0173 62 74 18 0 duewel@roeben.com ulrich@roeben.com Wolfgang Giermann Lutz Knape 7 16 Am Haussee 54 Lehnsdorf 37 17039 Neverin 14827 Wiesenburg Tel. 039608 / 20 32 5 Tel. 033848 / 60 88 1 Fax 039608 / 20 41 1 Fax 033848 / 60 88 3 Mobil 0173 62 74 141 Mobil 0173 62 74 147 giermann@roeben.com knape@roeben.com Matthias Lemper Jörg Brunner 8 17 Frankenweg 40a Coburger Straße 19 49219 Glandorf 15732 Schulzendorf Tel. 05426 / 94 53 79 Tel. 033762 / 20 40 45 Fax 05426 / 94 53 82 Fax 033762 / 20 4046 Mobil 0173 62 74 157 Mobil 0173 62 74 158 lemper@roeben.com brunner@roeben.com Hans-Günter Brenke Heiko Henkes 9 18 Kiefernring 63 Feldgrillenstraße 5 21337 Lüneburg 53881 Euskirchen Tel. 0 41 31 / 86 45 00 Tel. 02251 / 14 60 99 Fax 0 41 31 / 40 09 48 Fax 02251 / 14 60 98 Mobil 0173 62 74 155 Mobil 0173 62 74 162 brenke@roeben.com henkes@roeben.com 16 17
roeben.com De Röben Röben im Internet Röben op het internet Röben sur Internet Vertegenwoordigers Unter roeben.com öffnet sich die Naast een compleet overzicht van Allez directement sur la page Röben: ganze Welt der Röben-Produkte. onze producten vindt u op de Röben- roeben.com Outre l’aperçu complet Les représentants Neben der kompletten Produktüber- pagina’s roeben.com praktische tips du programme, les pages Röben vous Röben sicht finden Sie hier viele praktische en tricks voor de juiste omgang met donneront des conseils et des idées Tipps und Tricks für den richtigen pannen en alles wat daarbij hoort. De pratiques sur la manière d’utiliser les Umgang mit Ziegeln und allem, was pagina’s worden voortdurend geactua- tuiles et sur tous les accessoires. Les dazugehört. Die Seiten werden liseerd en uitgebreid. Dat betekent dat pages Internet sont actualisées et Nederland ständig aktualisiert und erweitert. een bezoek van tijd tot tijd altijd weer élargies en permanence. Une visite Façade Nederland B.V. Das heißt, ein Besuch von Zeit zu nieuwe inzichten in nieuwe producten de temps à autre vous donnera les Derk Lotterman Zeit gibt immer wieder neue Einblicke en diensten verschaft. toutes dernières nouvelles sur nos 1 Postbus 69 NL-7770 AB Hardenberg in brandheiße News, Produkte und produits et prestations de service. Tel. +31 33 2 45 34 98 Dienstleistungen. Handy +31 6 53 37 10 48 Fax +31 33 2 45 48 54 eMail: derk@robennederland.nl Online-Berechnung der Online berekening voor veranke- Calcul Online de la fixation des Windsogsicherung für alle ring van Röben dakpannen. tuiles Röben. Roland van den Dool 1 Postbus 69 Röben Tondachziegel. NL-7770 AB Hardenberg Tel. +31 33 2 45 34 98 Seit dem 1. März 2011 gelten die Sinds 1 maart 2011 gelden er Les nouvelles directives „Forces de vent Handy +31 6 57 19 36 66 Fax +31 33 2 45 48 54 neuen Fachregeln “Windlasten auf nieuwe vakregels, windbelasting op sur les toitures recouvertes en tuiles“ eMail: roland@robennederland.nl Dächern mit Dachziegeln und Dach- daken met dakpannen en leien, met sont en vigueur depuis le 1er mars steinen” mit deutlich erhöhten An- beduidende hogere eisen betreft de 2011 avec des exigences nettement forderungen an die Befestigungen. verankering. plus élevées au niveau des fixations. Auf der Röben Homepage Op de homepage roeben.com Sur le site Internet roeben.com België / Belgique roeben.com finden Sie einen Profi- vind u een download waarmee vous trouverez un outil de pro qui vous Tool, mit dem Sie die Wind- u de verankering op basis van de nieu- permet de calculer très rapidement et Stefan Thewissen sogsicherung auf der Basis der we regels snel en betrouwbaar kunt avec une grande fiabilité la stabilité 2 Riemsterweg 299 A B-3740 Bilzen neuen Regeln schnell und zuverläs- berekenen. Verschillende à la succion de vent sur la base du Tel. +32 89 51 17 35 sig berechnen können. Sämtliche faktoren zoals topografie en geo- nouveau règlement. Tous les facteurs Fax +32 89 20 42 33 Mobil +32 4 72 58 81 31 Einflussfaktoren, von der topogra- grafische ligging, vorm van het d’influence, de la situation topogra- thewissen@roeben.com fischen und geografischen Lage gebouw, gebouwhoogte, dakvorm, phique et géographique du bâtiment, des Gebäudes, der Gebäudehöhe, dakhelling tot en met de verschillende la hauteur du bâtiment, la forme et la der Dachform und Dachneigung bis Röben dakpannen zij hierin verwerkt. pente du toit jusqu’aux zu den einzelnen Röben Dachziegel- différent modèles de tuiles Röben Luxemburg / Luxembourg Modellen sind darin eingearbeitet. y sont pris en considération. Patrick Robert 3 61 Rue du Bois L- 4795 Linger Tel. +352 26 50 04 43 GSM +352 6 91 65 65 30 robert@roeben.lu France HARPAGE sarl Zeichnung/Grafiek/Graphique: FOS/Altena Charles Roquette Matthias Roquette 134/2 Rue de la Vallée Röben Tondachziegel werden aus Röben dakpannen worden vervaar- Les tuiles Röben sont fabriquées à Impressum F-59510 Hem natürlichen Rohstoffen gefertigt. digd van natuurlijke grondstoffen. Het partir de matières premières natu- Herausgeber: Tel. +33 3 20 80 20 99 Abweichungen von den gezeigten is mogelijk dat de weergegeven af- relles. Les éventuelles divergences Röben Tonbaustoffe GmbH Fax +33 3 20 80 50 50 harpage@free.fr Abbildungen können produktions- beeldingen in productie- resp. druk- par rapport aux illustrations présen- Konzept und Gestaltung: bzw. drucktechnisch bedingt mög- technisch opzicht van het origineel tées sont dues à la production ou à Werbeagentur lich sein. Auch wechselnde Tages- afwijken. Ook de wisselende stem- l’impression. Les variations de lumiè- Eddiks & Onken, Oldenburg lichtstimmungen verändern das mingen van het daglicht geven een re au cours d’une journée modifient Druck und Verarbeitung: Erscheinungsbild. voortdurend andere aanblik. également l’aspect des matériaux. Prull-Druck, Oldenburg Schweiz + Liechtenstein © Copyright by Röben Tondachziegel werden ent- Röben keramische dakpannen voldoen Les tuiles Röben sont produites selon Röben Tonbaustoffe GmbH Roman Jeziorowski sprechend der DIN EN 1304 herge- ruimschoots aan de gestelde eisen les normes de la DIN EN 1304. Les Änderungen vorbehalten Rother Str. 6 D-51570 Windeck-Rosbach stellt. CE-Deklarationen senden wir van DIN EN 1304. CE formulieren stel- déclarations CE sont disponibles sur Stand: Februar 2017 Tel. +49 22 92 9 59 14 20 Ihnen auf Anfrage zu. len wij op aanvraag beschikbar. demande. Fax +49 22 92 9 59 14 22 Mobil +49 173 6 27 41 75 jeziorowski@roeben.com Alle Maße sind auf der Baustelle zu prüfen. Alle maten op de bouwplaat bepalen kontro- Toutes les mesures données doivent être vérifiées sur Technische Änderungen vorbehalten. leren.Technische veranderingen voorbehouden. le chantier Sous réserve de modifications techniques. 18 19
Röben Tonbaustoffe GmbH · Postfach 1209 · D-26330 Zetel · Telefon +49 44 52 8 80 · Fax + 49 44 52 8 82 45 · www.roeben.com · info@roeben.com
Vous pouvez aussi lire