LSAP - Déi Gréng - Commune de ...

La page est créée Philippe Vasseur
 
CONTINUER À LIRE
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Réunionsion:
d’Informat
 21.30.2h0 18
         e res
          u
 à 19:3            fort
          elz Stein
 Al Schm

  27.30.2h0 18
          eures
   à 19:3
             roissiale
    Salle pa ettingen
  Hagen/K
           leinb
                          LSAP – Déi Gréng
                             2017 - 2023
Déclaration échevinale
Schöffenratserklärung
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Table des matières                                                  7

    Inhaltsverzeichnis
4        Préface
         Vorwort

5-6      Répartition des ressorts
                                                                    9
         Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche

7        Le Conseil communal
         Der Gemeinderat

8 - 25   Déclaration Échevinale
         Schöffenratserklärung

         8-9       Participation citoyenne et communication         13
		Bürgerbeteiligung und Kommunikation

         10 - 11    Créer du logement
                    Wohnraum schaffen

         12        Développer la commune avec ses quatre villages
		                 dans l’optique d’une qualité de vie améliorée
		Die Gemeinde mit ihren 4 Dörfern entwickeln
                                                                    15
		                 unter dem Gesichtspunkt einer verbesserten
		Lebensqualität

         13 - 14 Environnement
		Umwelt

         15 - 16 La mobilité - respectueuse de
		                 l’environnement et sûre
                   Mobilität – Umweltfreundlich und sicher          16

         16        Une commune agréable pour les enfants
		                 et les familles
                   Eine kinder- und familienfreundliche Gemeinde

         17        Infrastructures scolaires
		Schulinfrastrukturen
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
18 - 19   Soutien des jeunes                                18
		 Die Jugend unterstützen

          19 - 20   Renforcer la solidarité et encourager
		                  l’inclusion sociale
                    Den Zusammenhalt in der
		                  Gesellschaft stärken, Inklusion fördern

          21        Faire progresser l’intégration
                    Integration vorantreiben                          22

          22        Infrastructures sportives et associations
                    Sportinfrastrukturen – Vereine

          23        Culture et histoire
                    Kultur und Historisches

          24        Le monde associatif
		Vereinswelt                                                         23

          25        Infrastructures publiques et d’utilité générale
                    Öffentliche allgemeinnützliche Infrastrukturen

          25        Finances communales
                    Kommunale Finanzen

          25        Artisanat et commerces locaux
                                                                      25
		Lokales Handwerk und Einzelhandel

26 - 33     Prise de position de la CSV
            Stellungnahme der CSV

34 - 45     Prise de position de la DP
            Stellungnahme der DP

46 - 48     Prise de position de l’LSAP                               25
            Stellungnahme der LSAP

49 - 51     Prise de position de Déi Gréng
            Stellungnahme von Déi Gréng

52          Mentions légales
            Impressum
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Préface I Vorwort
Chères citoyennes, chers citoyens,                               Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger,
Lors des élections communales du 8 octobre 2017,                 Bei den Kommunalwahlen vom 8. Oktober 2017 haben
les électeurs ont voté pour leurs représentant/es                die Wähler/Innen der Gemeinde Steinfort ihre Ver-
du conseil communal de Steinfort. A l’issue de ces               treter/Innen für den Steinforter Gemeinderat gewählt.
élections, le LSAP a obtenu cinq sièges, le CSV                  Am Wahlabend stand fest, dass die LSAP mit fünf Sitzen,
quatre, déi gréng ainsi que le DP ont chacun obtenu              die CSV mit vier Sitzen, sowie déi gréng und die DP
un siège.                                                        jeweils mit einem Sitz im Gemeinderat vertreten sind.
Le LSAP, groupement politique le plus important, s’est           Als stärkste Fraktion hat die LSAP den Kontakt
rapproché de déi gréng qui a réussi son entrée au                mit déi gréng, welche als neu gegründeten Lokal-
conseil communal après leur première participation               sektion mit ihrer Liste aus dem Stand den Sprung in den
au scrutin. Suite à des pourparlers exploratoires, des           Gemeinderat geschafft haben, aufgenommen. Ersten
négociations de coalition ont été entamées. La                   Sondierungsgesprächen folgten Koalitionsverhand-
présente déclaration échevinale est le résultat de ces           lungen mit der Ausarbeitung der vorliegenden Schöffen-
négociations.                                                    ratserklärung.
Dès les premières pages de ce document, vous                     Wie Sie auf den ersten Seiten des vorliegenden Doku-
constaterez qu’une meilleure implication au niveau               ments sehen, fußt die Ausrichtung unserer Politik vor
de la participation citoyenne est une de nos priorités           allem auf eine stärkere Einbindung der Bürger/Innen.
politiques. Ces prochains mois, nous améliorerons la             In den nächsten Monaten verbessern wir gemeinsam
communication de la commune avec vous. De plus,                  mit Ihnen die Kommunikation der Gemeinde. Zudem
vous aurez l’opportunité de façonner et de donner votre          werden wir Ihnen die Möglichkeit bieten bei allen
avis sur la conception de nouveaux projets.                      wichtigen Projekten mitzureden und mitzugestalten.
Nous continuerons à créer davantage de logements                 Darüber hinaus werden wir weiter sozialen Wohn-
sociaux et mettrons un terme au mitage, c’est-à-dire             raum schaffen und der unnötigen Flächenzer-
à l’implantation dispersée de constructions dans le              siedlung einen Riegel vorschieben. Eine intelli-
paysage naturel. Un développement urbain intelli-                gente und nachhaltige ausgerichtete urbanistische
gent et durable visant la préservation de l’habitat              Entwicklung der Gemeinde mit dem Ziel unsere
naturel et l’amélioration de la qualité de vie est               natürlichen Lebensräume zu schützen und die
indispensable. C’est pourquoi nous rejoindrons le                Lebensqualität    zu   verbessern, ist  für   uns
Syndicat Intercommunal pour la Conservation de la                unumgänglich. Deshalb werden wir auch dem Natur-
Nature – SICONA.                                                 schutzsyndikat Sicona beitreten.
Nous n’oublierons pas les nombreux bénévoles d’entre             Nicht vergessen haben wir die zahlreichen Freiwilligen
vous, qui s’engagent dans nos associations et qui, grâce         unter Ihnen, die sich in unseren Vereinen engagieren
à leur engagement, nous permettent d’établir une vaste           und mit viel Hingabe für ein breites kulturelles sowie
offre culturelle et sportive. Nous souhaitons garantir la        sportliches Angebot sorgen. Gemeinsam wollen wir
cohésion sociale de la commune de Steinfort au sein              den gesellschaftlichen Zusammenhalt der Gemeinde
des quatre villages Steinfort, Kleinbettingen, Hagen et          Steinfort in den vier Dörfern Steinfort, Kleinbettingen,
Grass avec vous.                                                 Hagen und Grass gewährleisten.
Le LSAP et déi gréng sont convaincus que nous ne                 LSAP und déi gréng sind sich einig, wir können un-
pourrons que faire avancer notre commune ensemble.               sere Gemeinde nur gemeinsam voranbringen, deshalb
C’est pourquoi nous vous invitons d’ores et déjà à               laden wir sie bereits jetzt herzlich ein an unseren
participer à nos deux premières soirées d’information afin       beiden ersten Informationsabenden teilzunehmen und
de discuter du développement de nos villages avec vous.          mit uns über die Entwicklung unserer Dörfer zu reden.
Votre Collège échevinal.                                         Ihr Schöffenrat.

             Yann Wunsch                             Guy Pettinger                          Sammy Wagner
           Échevin I Schöffe                   Bourgmestre I Bürgermeister                 Échevin I Schöffe

                                                             4
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Photo: © Ministère de l’Intérieur

Répartition des ressorts & compétences
Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche
& Kompetenzen
Guy Pettinger (LSAP)
Bourgmestre I Bürgermeister
• Administration générale:                                          • Allgemeine Verwaltung:
  Coordination des services, secrétariat général, état civil          Koordination der Dienste, Generalsekretariat, Standesamt

• Affaires sociales:                                                • Soziale Angelegenheiten:
  Logement social, habitations à caractère social                     Sozialwohnungen, sozialer Wohnungsbau

• Travaux publics:                                                  • Öffentliche Arbeiten: Infrastrukturen, Straßenbau, Gebäude,
  Infrastructures, voiries, bâtiments, entretien et urbanisme         Instandhaltung und Stadtplanung

• Police                                                            • Polizei

• Économie et classes moyennes                                      • Wirtschaft und Mittelstand

• Hôpital Intercommunal de Steinfort                                • Interkommunales Spital Steinfort

• Zone Artisanale Régionale de l’Ouest – ZARO                       • Gewerbegebiet – ZARO

• Gestion des ressources énergétiques                               • Verwaltung der Energieressourcen

• Enseignement                                                      • Bildungswesen

• Sports                                                            • Sport

• Relations intercommunales, nationales et transfrontalières        • Interkommunale, nationale und grenzübergreifende Beziehungen

                                                                5
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Yann Wunsch (Déi Gréng)
1er échevin I 1ter Schöffe
• Environnement                                             • Umwelt
• Domaines de la commune:                                   • Gemeindebesitz:
  Bois communaux, parcs et plantations                        Kommunale Wälder, Parks und Grünflächen
• Agriculture                                               • Agrikultur
• Gestion des eaux                                          • Wasserwirtschaft
• Hygiène publique: enlèvement des ordures                  • Öffentliche Hygiene: Müllabfuhr und
  et recyclage, nettoyage de la voirie                        Recycling, Straßenreinigung
• Circulation                                               • Verkehr
• Cimetières                                                • Friedhöfe
• Cohésion sociale: Intégration et 3e âge                   • Sozialer Zusammenhalt: Integration und 3. Alter

Sammy WAgner (LSAP)
2ème échevin I 2ter Schöffe
• Administration générale: Personnel, relations publiques   • Allgemeine Verwaltung: Personal, Öffentlichkeitsarbeit
• Finances communales                                       • Gemeindefinanzen
• Sécurité et prévention: Service de secours,               • Sicherheit und Prävention: Rettungsdienst,
  mesures de sécurité dans les bâtiments                      Sicherheitsmaßnahmen in den Gebäuden
• Participation citoyenne                                   • Bürgerbeteiligung
• Vie associative et bénévolat                              • Vereinsleben und ehrenamtliche Tätigkeiten
• Affaires culturelles et tourisme                          • Kulturelle Angelegenheiten und Tourismus
• Maison Relais                                             • Maison Relais
• Cohésion sociale:                                         • Sozialer Zusammenhalt:
  Égalité des chances, diversité et jeunesse                  Chancengleichheit, Vielfalt und Jugend
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
LE Conseil Communal I Der Gemeinderat
     elections communales du 8 octobre 2017 I Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2017

                   Guy Pettinger,                Yann Wunsch,                  Sammy Wagner,
                   Bourgmestre (LSAP)            Échevin (Déi Gréng)           Échevin (LSAP)
                   Bürgermeister                 Schöffe                       Schöffe

Jean-Marie Wirth,                Sylvie Asselborn Huber,            Marianne Dublin-Felten,     Daniel Falzani,
Conseiller (CSV)                 Conseillère (LSAP)                 Conseillère (LSAP)          Conseiller (LSAP)
Gemeinderat                      Gemeinderätin                      Gemeinderätin               Gemeinderat

Tom Matarrese,                   Georges Zeimet,                    Anne Houllard ép. Thill,    Daniel Frieden,
Conseiller (CSV)                 Conseiller (CSV)                   Conseillère (CSV)           Conseiller (DP)
Gemeinderat                      Gemeinderat                        Gemeinderätin               Gemeinderat

                                                        Suffrages      Suffrages
                                                        de liste       nominatifs
                                        Parti           Listen-        Einzel-       Total                  Mandats
                                        Partei          stimmen        stimmen       Total      %           Mandate
Résultat des élections                  LSAP            5390           5298          10688      41.62 %     5

Wahlresultat                            CSV             4730           4186          8916       34.72 %     4
                                        Déi Gréng       2354           1569          3923       15.28 %     1
                                        DP              1122           1029          2151       8.38 %      1

                                                               7
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
participation citoyenne                                          Bürgerbeteiligung
    Impliquer les citoyen/nes de la                                  Die Einbindung der Bürger/Innen
    commune de Steinfort dans                                        der Gemeinde Steinfort bei der
    l’orientation de notre politique,                                Ausrichtung unserer Politik ist
    nous paraît essentiel.                                           eines unserer zentralen Anliegen.

•   Les citoyen/nes seront consulté/es lors de la concep-        •   Die Bürger/Innen werden wir deshalb beim Aus-
    tion ou de la modification du plan d’aménagement                 arbeiten oder bei der Abänderung des kommunalen
    général (P.A.G.).                                                Bebauungsplans (PAG – Plan d’aménagement général)
                                                                     mit einbinden.
•   Nous élaborerons ensemble un plan de développement
    urbain en tenant compte de critères écologiques dans         •   Darüber hinaus arbeiten wir gemeinsam einen urban-
    les projets de construction. Ce plan devra rester en             istischen Entwicklungsplan unter Berücksichtigung
    vigueur au-delà de la durée de mandat de la présente             ökologischer Kriterien für Bauvorhaben aus, der als
    coalition.                                                       Richtlinie auch über die Mandatsdauer hinaus gelten soll.

•   Lors de réaménagements des centres des villages, des         •   Bei der Umgestaltung der Dorfkerne, Quartiers und
    quartiers et des espaces verts, les habitants seront             Grünflächen geben wir den Anwohner/Innen die Möglich-
    consultés par le biais d’ateliers de réflexion.                  keit in Ateliers selbst bei der Ausrichtung mitzuwirken.

•   Des consultations citoyennes régulières permettront          •   Durch regelmäßige Befragungen wollen wir den
    aux citoyen/nes de s’exprimer sur des questions ayant            Bürger/Innen die Gelegenheit bieten sich zu wichtigen
    trait à la mobilité, l’environnement, le développement           Fragen der Mobilität, der Umwelt, der urbanistischen
    urbain et à la qualité de vie.                                   Entwicklung und Lebensqualität zu äußeren.

•   Seront introduites des réunions citoyennes régulières        •   Hinzukommt die Organisation regelmässiger Bürger-
    dans les différents villages de la commune.                      versammlungen in den Dörfern der Gemeinde.

•   Etant donné l’importance que nous attribuons à la            •   Da uns die Beteiligung der zukünftigen Generationen
    participation de la génération future, nous continue-            sehr wichtig ist, werden wir auch weiterhin den
    rons à faire vivre le conseil communal des enfants.              Kindergemeinderat bestehen lassen. In Gesprächen
    En bonne entente avec les communes voisines, nous                mit den Nachbargemeinden wollen wir zudem auch
    souhaitons expérimenter un « Parlement des jeunes »              den Versuch starten, das Angebot durch ein regionales
    afin d’étendre le dialogue intergénérationnel.                   Jugendparlament zu ergänzen.

                                                                     Eine ehrliche Bürgerbeteiligung
    Une participation citoyenne ne                                   setzt unseres Erachtens nach
    va pas sans une politique de                                     jedoch eine transparente
    communication transparente.                                      Kommunikationspolitik voraus.
    Une politique de communication doit régulière-                   Eine Kommunikationspolitik die kontinuierlich über-
    ment être évaluée et s’adapter au progrès techno-                arbeitet wird und sich den technischen Fortschritt zu
    logique sans toutefois exclure les personnes qui                 Nutze macht ohne dabei die Menschen auszuschließen,
    n’y ont pas accès.                                               die nur begrenzt Zugang zu letzterem haben.

                                                             8
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Communication I Kommunikation
•   Le « Gemengebuet » (journal communal) sera                         •   Der „Gemengebuet“, soll in Zukunft zeitnah im
    désormais publié le plus rapidement possible après                     Anschluss an die Gemeinderatssitzungen veröffent-
    les réunions du conseil communal.                                      licht werden.

•   Les enregistrements audio des séances du conseil
                                                                       •   Die Audioaufzeichnungen der Gemeinderatssitzungen
    communal seront rendus accessibles à tou/tes les
                                                                           sollen im Anschluss für alle Bürger/Innen zugänglich sein.
    citoyen/nes.

•   Le budget tout comme le plan d’investissements pour                •   Den Gemeindehaushalt sowie den Investitionsplan für
    la période électorale seront rendus accessibles en                     die kommende Wahlperiode werden wir in aller Trans-
    toute transparence par des moyens électroniques                        parenz elektronisch zur Verfügung stellen.
    appropriés.
                                                                       •   Durch die Wiedereinführung des „Ëmweltbuets“ wollen
•   La réintroduction du « Ëmweltbuet » (Journal de
                                                                           wir die Bürger/Innen regelmäßig über Neuerungen,
    l’environnement) permettra de relayer de façon
    régulière des informations sur les nouveautés dans les                 Tipps und Ratschläge zur Effizienten Energienutzung
    domaines de l’utilisation efficace de l’énergie et de la               und zum Umweltschutz informieren.
    protection de l’environnement.
                                                                       •   Mithilfe eines „Veräinsbuets“ werden wir über die
•   Toutes les informations sur les activités, mais aussi                  Aktivitäten sowie die Kontaktdaten der Verantwort-
    les coordonnées des responsables des associations
                                                                           lichen der lokalen Vereine informieren.
    locales seront publiées dans le « Veräinsbuet »
    (Journal des associations).                                        •   Administrative Prozeduren vereinfachen wir kontinuier-
•   Nous resterons attentifs à une simplification des                      lich und bauen die Onlinedienste weiter aus. Alle Bürger
    procédures administratives et à la mise à jour des                     sollen auf benutzerfreundliche Dienste (Internetseite,
    services en ligne. Les citoyen/nes doivent bénéficier                  Handyapplikationen, ...) zurückgreifen können.
    de services en ligne faciles d’accès (Internet, applications
    mobiles, …).                                                       •   Die Öffnungszeiten der Gemeindeverwaltung werden
                                                                           bei Bedarf angepasst.
•   Les heures d’ouverture de l’Administration Communale
    seront flexibilisées si le besoin s’en fait sentir.                •   In allen öffentlichen Gebäuden und Plätzen werden
•   Les citoyen/nes bénéficieront d’un accès gratuit à                     die Bürger/Innen in Zukunft auf freien WLAN-Zugang
    Internet (WLAN) dans les bâtiments et espaces publics.                 zurückgreifen können.

                                                                   9
LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
Créer du Logement I Wohnraum schaffen
    A Steinfort, comme dans nombre de communes au                       Wie in vielen Gemeinden ist auch der Wohnungsmarkt
    Luxembourg, le marché du logement est assez tendu.                  in Steinfort angespannt. Menschen mit mittlerem oder
    Les personnes avec des revenus moyens ou faibles ont                bescheidenem Einkommen haben es immer schwie-
    de plus en plus de difficultés à acquérir un logement ou            riger die erforderlichen Mittel aufzubringen, um eine
                                                                        Wohnung oder ein Haus zu erwerben, welche ihren
    une maison qui corresponde à leurs besoins.
                                                                        Bedürfnissen entsprechen.

•   Nous soutiendrons activement les projets qui visent             •   Aktiv unterstützen wollen wir deshalb Projekte zur
    à créer du logement à prix abordable, en collaborant                Schaffung von erschwinglichem Wohnraum durch den
    avec le « Fonds de Logement » et la « Société nationale             „Fonds de Logement“ und die „Société Nationale des
    des Habitations à Bon Marché ».                                     Habitations à Bon Marché“.

•   Nous allons augmenter l’offre de logements sociaux              •   Menschen mit bescheidenem Einkommen unterstützen
    dans la commune au profit des personnes à faible                    zu können, werden wir den Bestand an Sozialwohnun-
                                                                        gen erweitern.
    revenu.

                                                                    •   Außerdem wollen wir sozial schwächere Mitbürger/
•   En plus, nous souhaitons accompagner les citoyen/nes
                                                                        Innen bei den Behördengängen unterstützen Zugang
    en situation sociale défavorisée dans leurs démarches               zu einer Sozialwohnung zu erhalten. Eine intensivere
    administratives lors de la recherche d’un logement                  Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde und der
    social. Nous intensifierons la coopération entre la                 sozialen Immobiliengesellschaft („Agence Immobilière
    commune et « l’Agence Immobilière Sociale ».                        Sociale“) wird angestrebt.

                                                               10
•   Les propriétaires de maisons ou d’appartements               •   Besitzer leerstehender Wohnungen und Häu-
    inoccupés doivent être mieux informés sur les                    sern sollen besser über die Vorzüge bei Vermie-
    avantages de la mise en location de leurs biens par              tung ihres Besitzes durch die „Agence Immobilière
    « l’Agence Immobilière Sociale ».                                Sociale“ informiert werden.

•   L’offre d’acquisition ou de location d’une habitation par    •   Das Angebot an Wohnraum, das nach dem Prinzip des
    emphytéose doit être élargie.                                    Erbpachtrechts verkauft oder vermietet wird, soll bei
                                                                     Bedarf erweitert werden.
•   Nous allons nous renseigner sur les possibilités de
    réaliser, dans la commune de Steinfort, un concept           •   Die Möglichkeiten alternative Wohnungsraumkonzepte
    de logement alternatifs (logements communautaires,               (Wohngemeinschaften und Wohnbaugenossenschaf-
    coopératives de logement, ...)                                   ten) in Steinfort zu realisieren, soll geprüft werden.

    Le collège échevinal désire                                      Der Schöffenrat möchte den
    stimuler le développement du                                     Wohnraum für unterschiedliche
    logement en faveur de groupes                                    Zielgruppen in der Bevölkerung
    cibles, tels que les jeunes,                                     fördern, insbesondere für junge
    les personnes âgées, les familles                                Leute, ältere Personen, Allein-
    monoparentales ou les personnes                                  erziehende sowie für Personen mit
    à besoins spécifiques.                                           besonderen Bedürfnissen.

•   En ce sens et à moyen terme, les personnes âgées             •   Ältere Mitmenschen sollen deshalb mittelfristig die
    devront pouvoir accéder à des logements encadrés,                Möglichkeit erhalten auf betreute Wohnstrukturen
    accessibles et proches des magasins et des cabinets              zurückzugreifen, die zudem fußläufig und barrierefrei
    médicaux.                                                        an Geschäften und Arztpraxen liegen sollen.

•   Avec l’objectif de favoriser la solidarité entre les géné-   •   Intergenerationelle Wohnprojekte werden in Erwägung
    rations, des projets de logements intergénérationnels            gezogen mit dem Ziel den Zusammenhalt zwischen
    seront envisagés.                                                Jung und Alt auch weiterhin zu garantieren.
Développement de la                                                    Entwicklung der
    commune                                                                Gemeinde
    Développer la commune avec ses                                         Die Gemeinde mit ihren 4 Dörfern
    quatre villages dans l’optique d’une                                   entwickeln unter dem Gesichtspunkt
    qualité de vie améliorée.                                              einer verbesserten Lebensqualität.

    La croissance démographique au Grand-Duché de                          Das Bevölkerungswachstum in Luxemburg stellt auch
    Luxembourg pose de nouveaux défis aux communes. Il                     Zunehmens die Gemeinden vor neue Herausforderungen.

    s’agit prioritairement de réguler cette croissance afin de             Vor allem gilt es dieses Wachstum in geregelte Bahnen
                                                                           zu lenken und den Lebensraum für Mensch und Natur
    préserver l’espace vital de l’homme et de la nature et
                                                                           für die kommenden Generationen zu erhalten und die
    de tenir compte de l’objectif majeur: le maintien de la
                                                                           Lebensqualität als oberstes Ziel auszumachen.
    qualité de vie aujourd’hui et pour les générations à venir.

                                                                       •   Um diese Ziele zu erreichen wollen wir, dass die Ge-
•   Pour atteindre ce but, nous voulons que la commune
                                                                           meinde Steinfort sich einer intelligenten und nach-
    de Steinfort se dote d’un plan de développement urbain
                                                                           haltig   ausgerichteten   urbanistischen   Entwicklung
    raisonné et durable, qui mette un terme au mitage,
                                                                           verschreibt, die der weiteren unkontrollierten Grun-
    donc à l’implantation dispersée de constructions dans
                                                                           dflächenzersiedlung einen Riegel vorschiebt.
    le paysage naturel.
                                                                       •   Der aktuelle Bauperimeter wird auch in den nächsten
•   L’actuel périmètre des zones constructibles ne sera                    Jahren von uns nicht Zwecks Baulanderweiterung
    pas élargi dans les années à venir. Le développement                   erweitert. Die Gemeinde soll sich innerhalb der
    de la commune doit se faire dans les limites du péri-                  Grenzen des bestehenden Perimeters entwickeln.
    mètre existant.                                                    •   Außerdem streben wir ein qualitatives und nachhaltig

•   En outre, nous aspirons à une croissance qualitative                   ausgerichtetes Wachstum der Gemeinde an, welches

    ayant le plus faible impact possible sur la circulation et             Verkehr und Umwelt weniger stark belastet. Wir ste-
                                                                           hen zu einer Wachstumsrate, die es ermöglicht die
    l’environnement. Nous voulons un taux de croissance
                                                                           öffentlichen Infrastrukturen an die demografische En-
    démographique maitrisé qui permette aux infrastructures
                                                                           twicklung anzupassen, und den gesellschaftlichen Zu-
    publiques de s’y adapter et qui garantisse la cohésion
                                                                           sammenhalt aller Bürger/Innen garantiert.
    sociale.
                                                                       •   Wir setzen uns für die Entstehung räumlicher und
•   Nous nous engageons à créer des espaces et de
                                                                           barrierefreier Treffpunkte für alle Altersgruppen in
    lieux de rencontre dans les centres des villages qui
                                                                           den Ortszentren ein, damit das Zusammenleben ge-
    soient accessibles à tous les groupes d’âges afin de                   nerationsübergreifend gestärkt wird. Gemeinsame Ve-
    renforcer la cohésion entre les générations. Ainsi, nous               ranstaltungen und Projekte sowie Hilfeleistungen und
    soutiendrons toute manifestation ou projet visant à                    gegenseitige Unterstützung werden hier in den Vor-
    encourager l’entraide mutuelle.                                        dergrund gestellt.

                                                                  12
Environnement I Umwelt
    La planète sur et grâce à laquelle nous vivons, se trouve         Unser Planet, auf dem und dank dem wir leben, ist
    dans un état d’équilibre fragile. Afin de garantir aux            in einem fragilen Gleichgewicht. Damit zukünftige
    générations à venir de pouvoir apprécier la beauté et             Generationen noch in den Genuss der Schönheit und
    les ressources de la nature, nous devrons faire face aux          der Kostbarkeiten der Natur kommen, müssen wir uns
    défis que posent la sauvegarde du climat et la revalorisa-        den Herausforderungen stellen, die den Erhalt und das
    tion des biotopes.                                                Aufwerten vom Klima und von Biotopen unterstützen.

    Les idées écologiques influenceront                               Es ist klar, dass der grüne
    évidemment toutes les                                             Gedanke sich wie ein roter Faden
    décisions du collège échevinal.                                   durch sämtliche Entscheidungen
                                                                      des Schöffenrates ziehen wird.
    Les mesures qui suivent serviront à protéger notre en-
    vironnement et à améliorer la qualité de vie des citoyen/
                                                                      Folgende Maßnahmen sollen spezifisch dem
    nes.
                                                                      Umweltschutz dienen und somit die Lebensqualität der
•   En se joignant au syndicat de protection de la nature             Bürger/Innen verbessern.
    SICONA, la commune participera à la mise en place et
                                                                  •   Durch den Eintritt unserer Gemeinde in das Natur-
    la gestion d’un réseau cohérent des biotopes.
                                                                      schutzsyndikat SICONA wird ein zusammenhängendes
•   La mise en place et l’entretien de vergers publics                Netz aus Biotopen angelegt und verwaltet.
    entrent également dans les compétences du SICONA.
                                                                  •   In den Aufgabenbereich des SICONA fällt auch das
•   Des stations de recharge pour vélos et voitures                   Pflegen und Anlegen von Streuobstwiesen.
    électriques seront installées sur les parkings publics.
                                                                  •   Auf öffentlichen Parkplätzen werden Ladestationen für
•   Les centres des villages seront agrémentés de
                                                                      Elektrofahrräder und Elektroautos installiert.
    plantations, quand la topographie le permet.
                                                                  •   Die Dorfkerne werden nach Möglichkeit bepflanzt.
•   La création de jardins communautaires sera encouragée.
                                                                  •   Die Anlegung von Gemeinschaftsgärten wird aktiv
•   Dans la mesure du possible, les cours d’eau seront
                                                                      vorangetrieben.
    remis dans leur état naturel.
                                                                  •   Wasserläufe werden renaturiert, wo dies möglich ist.
•   L’enlèvement des déchets valorisables sera revu et
    amélioré.                                                     •   Die Wertstoffbeseitigung wird überprüft und reformiert.

                                                                 13
•   La réduction de pollutions lumineuses et              •   Unnötige Lärm- und Lichtverschmutzung wird
    phoniques est possible grâce au dialogue et la mise       durch den Dialog mit den Verursachern und durch
    en place de mesures ponctuelles spécifiques.              gezielte Maßnahmen reduziert.

•   Nous soutenons la création d’un marché régional       •   Wir unterstützen die Schaffung eines regionalen
    de l’alimentation pour permettre aux cultivateurs         Lebensmittelmarktes um den lokalen Landwirten
    locaux d’entrer en contact avec leur clientèle.           einen Zugang zum Kunden zu geben.

•   Nous appuyons l’agriculture écologique, durable       •   Wir unterstützen ökologische, nachhaltige und
    et régionale en soutenant l’utilisation, dans les         regionale Landwirtschaft durch den Einsatz von
    écoles, maisons relais et services communaux,             saisonalen Bioprodukten aus fairem Handel in
    de produits bio de saison et issus du commerce            unseren Schulen, Erziehungseinrichtungen sowie
    équitable.                                                Gemeindeeinrichtungen.

•   Toute construction en cours et future sera examinée   •   Zudem werden jegliche laufenden oder zukünftigen
    quant à son empreinte environnementale et conçue          Baumaßnahmen auf ihre Umweltverträglichkeit
    de façon la plus écologique possible.                     geprüft und ökologischer gestaltet.

•   Comme cela se fait déjà, nous continuerons à          •   Dem Einsatz von Pestiziden im öffentlichen Raum
    proscrire l’emploi de pesticides dans l’entretien         wollen wir auch in Zukunft eine Absage erteilen.
    des espaces publics par les services communaux.
                                                          •   Bei öffentlichen Ausschreibungen wird die
•   Lors de soumissions publiques, la commune                 Gemeinde im Rahmen der „Grünen Beschaffung“
    s’engage à respecter les aspects environnementaux         (green procurement / approvisionnement écolo-
    par le biais d’un approvisionnement écologique.           gique) Umweltaspekte besonders berücksichtigen.
La Mobilité -          Mobilität -
    Respectueuse de        Umweltfreundlich
    l’Environnement & sûre & Sicher
    Nous encouragerons activement la                                         Innerhalb der Ortschaften wird die
    mobilité douce à l’intérieur de nos                                      „mobilité douce“ aktiv gefördert
    localités.
    Le but à moyen terme étant de mettre piétons, cyclistes                  Dies mit dem mittelfristigen Ziel, die Gleichstellung von
    et automobilistes sur un pied d’égalité. Il est avant                    Fußgängern, Fahrradfahrern und Autos zu erreichen.
    tout primordial de sécuriser les pistes cyclables et les                 Wichtig ist uns dabei vor allem, die Schaffung sicherer
    chemins pour piétons.                                                    Fahrrad- und Fußgängerwege.

•   En ce sens, l’ambition de transformer en piste                       •   Das Bestreben, die alte Eisenbahnlinie zwischen Klein-
    cyclable, la voie ferrée désaffectée entre Kleinbettingen                bettingen und Steinfort als Fahrradweg umzufunktionieren,
    et Steinfort sera une priorité.                                          treiben wir deshalb aktiv voran.

•   Nous poursuivrons l’étude de mobilité entamée par le                 •   Weiterführen werden wir auch die Mobilitätsstudie des
    collège échevinal précédent et incluront les résultats                   vorherigen Schöffenrates und die Erkenntnisse aktiv mit
    obtenus dans un concept de mobilité cohérent pour la                     in ein schlüssiges Mobilitätskonzept für die Gemeinde
    commune. Nos priorités affichées restent la mobilité, la                 Steinfort übernehmen. Oberste Priorität ist für uns hier-
    sécurité ainsi que l’accessibilité.                                      bei die Sicherheit und Barrierefreiheit.

•   Pour stimuler le concept de mobilité douce, nous                     •   Um die „mobilité douce“ weiter zu fördern, haben wir vor
    voulons demander la collaboration de la population                       nach Absprache mit der Bevölkerung einen autofreien
    en vue d’organiser régulièrement une « journée sans                      Tag ins Leben zu rufen an dem, ausgewiesene Straße-
    voitures ». A cette occasion, certaines portions de rues                 nabschnitte für Fussgänger/Innen und Fahrradfahrer/
    seront réservées aux piéton/nes et cyclistes.                            Innen reserviert sind.

•   Nous examinons la possibilité de collaboration avec                  •   Wir erwägen in Zusammenarbeit mit der Beschäftigungs-
    le CIGL afin d’offrir un service de location de vélos et                 initiative CIGL einen Fahrradverleih anzubieten. Dies
    ainsi permettre de relier les points d’intérêt général et les            soll die Möglichkeit bieten die einzelnen Dörfer sowie
    villages de notre Commune.                                               Attraktionspunkte miteinander zu verbinden.

•   Les chemins cyclistes à l’intérieur des villages doivent             •   Innerhalb der Ortschaften sollen sichere Fahrradwege
    être sécurisés et mieux connectés au réseau des pistes                   entstehen, welche zudem besser an die bereits bestehen-
    cyclables existant au niveau national.                                   den nationalen Fahrradwege angebunden werden.

•   Les panneaux d’information aux arrêts de bus seront                  •   Die Informationstafeln an Bushaltestellen, werden wir
    revus et mis à jour si nécessaire. Ils seront conçus de                  überarbeiten und dafür Sorge tragen, dass die Inhalte
    façon claire et lisible par tou/tes les citoyen/nes.                     stets vorhanden und für jeden einfach verständlich sind.

•   Par ailleurs, nous installerons des stations de charge-              •   Außerdem werden wir Ladestationen für Elektrofahr-
    ment pour vélos et voitures électriques.                                 räder und Elektroautos errichten.

•   Nous évaluerons régulièrement l’organisation des                     •   Die Organisation des Proxibusses werden wir regelmäßig
    « Proxibus » dans le but de mieux relier les différents                  überarbeiten mit dem Ziel, eine bessere Vernetzung der
    villages de la commune. Ceci sera fait en concordance                    Dörfer zu ermöglichen. Geschehen soll dies im Einklang
    avec le plan de mobilité national.                                       mit dem nationalen Mobilitätsplan.

                                                                    15
•   Nous continuerons de subventionner l’abonnement                   •   Das Jahresabonnement des öffentlichen Transports
    annuel pour les transports en commun.                                 wollen wir auch in Zukunft weiter subventionieren.

•   Nous mettrons en place le système du « Pedibus »                  •   Der Pedibus, die Begleitung einer Gruppe von Kindern auf
    (l’accompagnement des enfants sur le chemin de l’école                ihrem Schulweg, soll eingeführt werden. Für Personen,
    par une personne responsable). Ces accompagnements                    die diese Aufgabe übernehmen, soll ein finanzieller
    seront organisés dans un cadre légal et rémunérés.                    Anreiz sowie ein rechtlicher Rahmen geschaffen werden.

    Il nous tient à cœur de concevoir                                     Besonders am Herzen liegt uns
    les chemins vers l’école de telle                                     aber auch, dass die Schulwege
    manière que la sécurité maximale                                      unserer Kinder sicher gestaltet sind.
    pour les enfants soit assurée.
                                                                          In Zusammenarbeit mit allen Betroffenen werden wir die
    En collaboration avec toutes les personnes concernées,                Schulwege und den Schultransport näher unter die Lupe
    nous examinerons de près les différents chemins de                    nehmen und gemeinsam ein Konzept für einen sicheren
    l’école empruntés ainsi que l’organisation des trans-                 Schulweg im Einklang mit der Mobilitätsstudie ausar-
    ports scolaires afin de dégager un concept de mobilité                beiten, sowie einen benutzerfreundlichen Schultransport
    global, sûr et convivial.                                             organisieren.

    Une Commune agréable                                                  Eine kinder- &
    pour les enfants                                                      Familienfreundliche
    & les familles                                                        Gemeinde
    La place des enfants et des jeunes                                    Kinder und Jugendliche haben für
    dans notre société nous tient                                         uns eine Sonderstellung in unserer
    particulièrement à cœur.                                              Gesellschaft.
    Nous mettrons notre énergie à assurer que chaque                      Wir setzen uns deshalb dafür ein, dass jedes Kind die
    enfant puisse réaliser au maximum son potentiel au                    besten Voraussetzungen mit auf seinen Lebensweg
    cours de son évolution. Pour y parvenir, nous nous                    bekommt um sein Potenzial vollends zu entfalten.
    devons de soutenir les personnes qui s’occupent quotidien-            Erreichen können wir dieses Ziel aber nur, wenn wir
    nement de l’éducation et de l’enseignement des enfants,               den Personen, die tagein tagaus mit der Erziehung und
    à savoir le personnel des écoles et des maisons relais.               Betreuung unserer Schützlinge betreut sind – dem
    Nous devons mettre à leur disposition les espaces, le                 Schulpersonal und den Betreuern der „Maison Relais“,
    matériel et les moyens didactiques nécessaires pour                   die optimalen räumlichen, materiellen sowie didak-
    leur permettre de faire le meilleur travail possible. Dans            tischen Mittel zur Verfügung stellen, um ihre Arbeit best-
    ce domaine, nous resterons soucieux de valoriser ce qui               möglich ausführen zu können. Die Unterstützung von
    existe déjà, mais nous serons évidemment ouverts face                 Bewährtem ist dabei genauso wichtig, wie die Offenheit
    aux nouvelles technologies.                                           gegenüber den neuen Technologien.

    Nous proposons la création d’un « espace information »                Wir schaffen zudem eine Anlaufstelle für Eltern die
    pour les parents d’enfants à besoins spécifiques afin de              Kinder mit besonderen Bedürfnissen haben, mit dem
    les orienter au mieux vers les services d’aide existant               Ziel die Betroffenen an die zuständigen nationalen
    au niveau national ou régional. L’opportunité de mise                 pädagogischen Beratungsstellen weiterzuleiten. Die
    en place d’un service d’aide et de soutien régional sera              Möglichkeit eine regionale Beratungsstelle diesbezüglich
    également examinée.                                                   ins Leben zu rufen, soll ausgelotet werden.

                                                                 16
Infrastructures scolaires I Schulinfrastrukturen
Pour    le   moment       nous     allons    maintenir    le         Bis auf weiteres halten wir daran fest den „Précoce“
système de l’organisation décentralisée de l’éducation               und die Grundschule (Cycle 1) dezentral zu organisieren.
« précoce » et de l’école fondamentale (cycle 1). Il convient        Es soll jedoch zusammen mit dem verantwortlichen

cependant d’examiner, dans le dialogue avec le                       Schulpersonal, den Eltern und den betroffenen Kindern
                                                                     die Vor- und Nachteile bezüglich der mittelfristigen
personnel enseignant, les parents et les enfants
                                                                     Schaffung einer Zentralschule in Steinfort ausgelotet
concernés, les avantages et inconvénients de la création,
                                                                     werden.
à moyen terme, d’une école centrale à Steinfort.
                                                                     Bezüglich des Schulsports prüfen wir die Errichtung
En ce qui concerne le sport à l’école, nous examinons
                                                                     einer neuen auf den Schulsport zugeschnittene Sport-
la possibilité de construire un nouveau hall sportif sur             halle auf dem bestehenden Gelände des „Centre Roudemer“.
le site dit « Roudemer » . De plus, suite à une étude de             Zusätzlich errichten wir je nach Machbarkeit auf diesem
faisabilité, la nouvelle piscine principalement dédiée aux           Gelände ein neues Schwimmbad, welches auch für den
écoles sera probablement érigée sur ce même site.                    Schulsport soll genutzt werden können.

                                                                17
Soutien des jeunes I Die Jugend unterstützen
    Les jeunes d’aujourd’hui sont les                                   Die heutigen Jugendlichen sind
    adultes de demain. Voilà pourquoi                                   die Erwachsenen von morgen
    il convient de les accompagner sur
    leur chemin vers l’âge adulte.                                      deshalb gilt es sie auf dem Weg ins
                                                                        Erwachsenenleben bestmöglich zu
•   Afin de soutenir les jeunes au moment de la transition de
                                                                        unterstützen.
    l’école/de la formation vers la vie professionnelle, nous
    voulons encourager la création d’un espace de conseil           -   Den Übergang von Schule/Ausbildung ins Berufsleben
    régional, en collaboration avec les communes avoisi-                wollen wir deshalb durch die Gründung einer regionalen
    nantes. Par ailleurs, nous souhaitons une meilleure                 Beratungsstelle in Zusammenarbeit mit den Nachbar-
    coopération avec les services de l’Etat, et de l’ADEM en            gemeinden vereinfachen. Angestrebt wird zudem eine
    particulier.                                                        enge Zusammenarbeit mit den staatlichen Stellen, allen
                                                                        voran der ADEM.
•   Le système d’attribution des primes d’encouragement
    pour les élèves ayant réussi leur année scolaire sera           -   Der Verteilerschlüssel der Anreizprämien für Schüler/
    revu et corrigé. Il nous importe de considérer de façon             Innen und Student/Innen die ihr Schuljahr erfolgreich
    égale les élèves ayant réussi leur année scolaire, les              abgeschlossen haben, werden wir überarbeiten. Wichtig
                                                                        erscheint uns dabei, dass alle Schüler*Innen und Stu-
    étudiant/es ayant obtenu leur grade académique et les
                                                                        dent*Innen nach erfolgreichem Schulabschluss, dem
    jeunes ayant obtenu leur certificat de fin d’apprentissage
                                                                        Absolvieren eines akademischen Studiengangs, sowie
    ou leur brevet de maîtrise.
                                                                        nach dem Ablegen einer Gesellenprüfung oder dem
                                                                        Erhalt des Meisterbriefs in den Genuss einer Unterstüt-
•   Après discussion avec la commission de la jeunesse et
                                                                        zung kommen.
    les jeunes, nous organiserons à nouveau des stages de
    vacances.                                                       -   Während den Sommerferien organisieren wir nach
                                                                        Rücksprache mit der Jugendkommission und den
•   L’installation actuelle de la Maison des Jeunes dans                jungen Leuten wieder „Vakanzestagen“.
    des containers à côté de l’école est pour nous inacceptable.
    Nous souhaitons rapidement trouver une solution                 -   Die aktuelle Unterbringung des Jugendhauses in
    d’hébergement appropriée et pérenne.                                Containern neben der Steinforter Schule ist für uns

                                                                   18
•   Nous souhaitons faciliter l’accès des enfants et des              inakzeptabel. Schnellstmöglich werden wir eine neue
    jeunes aux événements culturels.                                  und dauerhafte Lösung für die Unterbringung suchen.

•   Nous allons organiser un service de transport par bus         -   Den Zugang zu kulturellen Events werden wir Kindern
                                                                      und Jugendlichen vereinfachen.
    lors de manifestations nationales de grande ampleur,
    ceci afin de garantir un transport sécurisé.                  -   Anlässlich größerer nationaler Veranstaltungen, organi-
                                                                      sieren wir Busse die vor allem den sicheren Transport
•   Nous allons consulter les jeunes usagers de la piste de           unserer Jugendlichen garantieren soll.
    skateboard à Steinfort afin d’envisager une meilleure
    localisation.                                                 -   Der aktuelle Standort der Skateboard Piste in Stein-
                                                                      fort werden wir mit den interessierten Jugendlichen
                                                                      überdenken.

                            Den Zusammenhalt
    Renforcer la solidarité in der Gesellschaft
    et encourager           stärken, Inklusion
    l’inclusion sociale     fördern
    La cohésion sociale dépend de la façon dont nous agis-            Der gesellschaftliche Zusammenhalt unserer Ge-
    sons envers les concitoyen/nes qui attendent notre aide.          sellschaft ist davon abhängig wie wir mit Mitmenschen
                                                                      umgehen die auf unsere Hilfe angewiesen sind.
    Nous plaçons au centre de nos
    préoccupations les personnes                                      In den Fokus unserer Bemühungen
    ayant des besoins spécifiques.                                    wollen wir Menschen mit besonderen
                                                                      Bedürfnissen stellen.
    Les services communaux doivent tenir compte des
    conditions de vie réelles de tous nos citoyen/nes.                Die Dienstleistungen der Gemeinde müssen optimal auf
                                                                      die realen Lebensumstände all unserer Anwohner/Innen
•   Dans le cadre d’un « guichet unique », nous mettrons en           abgestimmt sein.
    place à Steinfort, un guichet de la Caisse nationale de la
    santé (CNS) ouvert au moins un jour par semaine.              •   Im Rahmen eines „guichet unique“, soll mindestens
                                                                      einmal wöchentlich ein Schalter der Gesundheitskasse
•   Lors de projets de construction futures, nous encoura-            (CNS) in Steinfort geöffnet haben.
    gerons et soutiendrons la création d’un centre médical.
                                                                  •   Die Schaffung eines „Centre médical“ wird bei kommen-
•   Nous rappelons que nous voulons simplifier l’accès à un           den Bauvorhaben geprüft und gegebenenfalls von der
    logement social à des personnes socialement défavori-             Gemeinde unterstützt.
    sées.
                                                                  •   Wie bereits erwähnt, werden wir sozial schwächere
•   Nous mettrons un accent particulier sur l’égalité de              Menschen den Zugang zu einer Sozialwohnung
    traitement entre les hommes et les femmes. En ce sens,            vereinfachen.
    nous signerons la « Charte européenne pour l’égalité des
    femmes et des hommes dans la vie locale » et nous élabo-      •   Unseren Fokus setzen wir bei unserer Politik auch auf
    rerons un programme d’action qui tende vers cet objectif.         die Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau indem

                                                                 19
•   Par ailleurs, nous voulons mener une politique qui                wir die „Charte européenne pour l’égalité des femmes
    tienne compte de la diversité dont est faite notre                et des hommes dans la vie locale“ unterschreiben und
    société. Nous voulons tirer profit de l’hétérogénéité de la       einen Aktionsplan ausarbeiten, der den Zielsetzungen
    société et du potentiel qui en découle en respectant les          Rechnung trägt.
    critères de non-discrimination concernant le genre, l’âge,
    la religion, les idéologies, l’appartenance ethnique, le      •   Darüber hinaus wollen wir im Allgemeinen eine Politik
    handicap et l’orientation sexuelle. Ceci est, à notre avis,       betreiben die der Diversität in unserer Gesellschaft
    le point de départ vers une réelle égalité des chances            Rechnung trägt. Wir wollen uns das in der Heteroge-
    dans la société.                                                  nität unserer Gesellschaft steckende Potential zu Nutze
                                                                      machen und bekennen uns, zu einem verantwort-
•   Concernant la politique du personnel de la                        ungsvollen Umgang und der Nichtdiskriminierung in den
    commune, nous soutiendrons activement le « Diversity              Bereichen, Geschlecht, Alter, Religion, Weltanschauung,
    Management ».                                                     ethnische Zugehörigkeit, Behinderung oder sexuelle
                                                                      Orientierung. Für uns ist dies der Ausgangspunkt für
•   Tous les bâtiments publics seront examinés sous l’as-             Chancengleichheit in unserer Gesellschaft.
    pect de leur accessibilité et les mesures nécessaires
    seront entreprises. Pour des projets et constructions         •   In Bezug auf die Personalpolitik der Gemeinde setzen wir
    futurs, nous respecterons le principe du « Design for All         uns aktiv für ein „Diversity management“ ein.
    » (habitation adaptable, accessibilité durable) et veille-
    rons à la prise en compte des personnes aux besoins           •   Sämtliche öffentlichen Bauten, werden auf ihre
    spécifiques.                                                      Barrierefreiheit hin überprüft und angepasst. Bei der
                                                                      Gestaltung zukünftiger Projekte und Bauvorhaben
•   Nous examinerons la possibilité de rejoindre un des               berücksichtigen wir stets das Prinzip „Design for all“
    « Club-Senior 50+ » existant dans les communes                    und sorgen dafür, dass auch die Lebensumstände der
    voisines.                                                         Menschen mit besonderen Bedürfnissen berücksichtigt
                                                                      werden.

                                                                  •   Die Möglichkeit einem bestehenden „Club-Senior 50+“
                                                                      beizutreten soll geprüft werden.
Faire progresser l’intégration I
                                                          Integration vorantreiben
    L’intégration des nouveaux                                           Die Integration neuer Mitbürger/
    arrivants dans la Commune,                                           Innen, unabhängig ihrer
    quelle que soit leur nationalité,                                    Nationalität, liegt uns besonders
    nous tient particulièrement à cœur.                                  am Herzen.
•   En ce sens, nous élaborerons un plan d’intégration               •   Deshalb schaffen wir zusammen mit der Integrations-
    communal en collaboration avec la commission                         kommission einen kommunalen Integrationsplan aus.
    d’intégration.
                                                                     •   Die Begrüßungsmappe für neue Mitbürger/Innen überar-
•   Nous réexaminerons la farde de bienvenue pour les
                                                                         beiten wir und organisieren jährlich einen „Welcome Day“.
    nouveaux/nouvelles citoyen/nes et nous organiserons
    un « Welcome Day » annuellement.
                                                                     •   Als Gemeinde sind wir bereit unseren Verpflichtungen ge-
                                                                         genüber der Gesellschaft nachzukommen und stehen nach
•   La Commune prendra ses responsabilités vis-à-vis de la
                                                                         wie vor zur gemeinsamen Position aller im Gemeinderat
    société et restera fidèle à la position de tous les partis du
    Conseil communal de construire un lieu d’accueil pour                vertretenen Parteien eine Auffangstruktur für 100 Geflüch-
    100 personnes réfugiées ou socialement défavorisées.                 tete und sozial schwächere Mitmenschen zu errichten.

•   Pour favoriser l’intégration des personnes réfugiées             •   Zur Förderung der Integration der Flüchtlinge in unse-
    dans notre commune, nous donnerons la possibilité                    rer Gemeinde, werden wir die interessierten Anwohner/
    à tout/e citoyen/ne de la commune de parrainer une                   Innen die Möglichkeit anbieten die Patenschaft für einen
    personne ou une famille de réfugié/es.                               Flüchtling oder einer Flüchtlingsfamilie zu übernehmen.

                                                                    21
Infrastructures          Sportinfrastrukturen
sportives & Associations & Vereine
Nous accordons une priorité                                   Moderne und zeitgemäße Sport-
absolue à des infrastructures                                 infrastrukturen haben für uns
sportives modernes.                                           absolute Priorität.

Les clubs sportifs ont besoin d’infrastructures adaptées      Die Sportvereine brauchen auf ihre jeweiligen Aktivitäten
à leurs spécificités, qui tiennent compte de leurs            zugeschnittene Infrastrukturen, die ihren sportlichen
défis sportifs respectifs et facilitent la vie aux nombreux   Herausforderungen gerecht werden und den vielen
acteurs bénévoles.                                            Freiwilligen die sich engagieren, das Leben vereinfachen.

Cependant, le regroupement des différentes activités          Die Gruppierung verschiedener Sportsinfrastrukturen im
sportives au centre du village n’a pas nécessairement de      Zentrum der Gemeinde macht aber unseres Erachtens

sens. Il nous semble plus important que la construction       nur bedingt Sinn. Wichtiger ist, dass durch die Errichtung

de nouvelles infrastructures ait le moindre impact sur        neuer Infrastrukturen der Impakt auf Mensch, Natur und

les hommes, la nature et l’environnement. Compte tenu         Umwelt so gering wie möglich ausfällt. Unter Berücksich-
                                                              tigung dieses Leitsatzes, werden wir die Größenordnung
de cette conviction, nous allons diminuer l’envergure du
                                                              des Projektes des vorherigen Schöffenrates nach unten
projet conçu par le collège échevinal précédent. S’il n’y
                                                              anpassen. Außer Frage steht aber die Errichtung einer
a aucune remise en cause quant à la construction d’un
                                                              neuen großen Sporthalle für die Vereine. Alternativlösun-
grand hall sportif pour les associations sportives, nous
                                                              gen für den Bau neuer Fußballfelder werden ausgelotet.
chercherons cependant des solutions alternatives pour
la construction des terrains de football. Nos réflexions      All unsere Überlegungen werden jedoch schnell-
seront soumises à discussion avec les clubs sportifs          stmöglich und vorab mit den betreffenden lokalen Sport-
locaux dans les meilleurs délais.                             vereinen diskutiert.

La construction d’une nouvelle piscine, assujettie à une      Die Errichtung eines neuen Schwimmbads erfolgt
étude préliminaire, se fera probablement sur le site          voraussichtlich nach eingehender Prüfung auf dem
« Roudemer ».                                                 Gelände des Centre Roudemer.

Le parcours de fitness communal est devenu assez              Le parcours de fitness communal est devenu assez
vétuste. Les installations vont être vérifiées et remises     vétuste. Les installations vont être vérifiées et remises en
en état.                                                      état.
Culture & Histoire I Kultur & Historisches
    Comme par le passé, nous allons                                     Auch in Zukunft wollen wir ein
    continuer à offrir une vaste palette                                breites Angebot an kulturellen Ve-
    de manifestations culturelles et                                    ranstaltungen organisieren
    encourager les associations qui                                     und Vereine die für eine kulturelle
    œuvrent dans le domaine de la                                       Vielfalt unserer Gemeinde sorgen,
    culture.                                                            unterstützen.
    Tout comme les bâtiments historiques, la vie culturelle             Zusammen mit den historischen Bauten sind sie eine
    contribue à l’attrait de notre commune.                             Visitenkarte von Steinfort.

•   A moyen terme, nous allons transformer le bâtiment              •   Mittelfristig planen wir deshalb die Gebäulichkeiten der
    « Al Schmelz » en un centre alternatif de culture et de             „Al Schmelz“ als alternatives Kultur- und Freizeitzentrum
    loisir.                                                             umzubauen.

•   Le vieux moulin de Kleinbettingen sera restauré dans le         •   Die alte Mühle in Kleinbettingen restaurieren wir im
    respect de sa fonction originelle. Nous examinerons la              Respekt ihrer früheren Beschaffenheit und prüfen die
    possibilité de donner une fonction didactique au lieu.              Möglichkeit diese für didaktische Lehrzwecke zu nutzen.

•   A long terme, nous prévoyons la reconstruction du               •   Längerfristig planen wir, dem „Centre Roudemer“ als
    « Centre Roudemer » afin de lui conférer un caractère               multifunktionelles Kulturzentrum eine neue räumliche
    culturel multifonctionnel.                                          Einrichtung zukommen zu lassen.

•   Nous sommes à la recherche de locaux adéquats pour              •   Wir treiben die Suche nach geeigneten Räumlichkeiten
    la création d’une maison de la culture pouvant servir de            zur Schaffung eines Kulturhauses voran, das allen
    lieu de travail et d’exposition aux habitants qui s’exercent        künstlerisch und kreativ tätigen Einwohner/Innen als
    dans le domaine des arts et de la créativité.                       Atelier und Ausstellungsräumlichkeit zur Verfügung
                                                                        gestellt werden soll.
•   Nous subventionnerons l’accès à des manifestations
    culturelles aux personnes socialement défavorisées,             •   Sozial schwächeren Einwohner/Innen, Auszubildenden,
    aux personnes en formation professionnelle ainsi qu’aux             sowie Schüler/Innen und Student/Innen subventionieren
    élèves et aux étudiant/es                                           wir den Zugang zu kulturellen Manifestationen.

                                                                   23
Vous pouvez aussi lire