LSAP - Déi Gréng - Commune de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Réunionsion: d’Informat 21.30.2h0 18 e res u à 19:3 fort elz Stein Al Schm 27.30.2h0 18 eures à 19:3 roissiale Salle pa ettingen Hagen/K leinb LSAP – Déi Gréng 2017 - 2023 Déclaration échevinale Schöffenratserklärung
Table des matières 7 Inhaltsverzeichnis 4 Préface Vorwort 5-6 Répartition des ressorts 9 Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche 7 Le Conseil communal Der Gemeinderat 8 - 25 Déclaration Échevinale Schöffenratserklärung 8-9 Participation citoyenne et communication 13 Bürgerbeteiligung und Kommunikation 10 - 11 Créer du logement Wohnraum schaffen 12 Développer la commune avec ses quatre villages dans l’optique d’une qualité de vie améliorée Die Gemeinde mit ihren 4 Dörfern entwickeln 15 unter dem Gesichtspunkt einer verbesserten Lebensqualität 13 - 14 Environnement Umwelt 15 - 16 La mobilité - respectueuse de l’environnement et sûre Mobilität – Umweltfreundlich und sicher 16 16 Une commune agréable pour les enfants et les familles Eine kinder- und familienfreundliche Gemeinde 17 Infrastructures scolaires Schulinfrastrukturen
18 - 19 Soutien des jeunes 18 Die Jugend unterstützen 19 - 20 Renforcer la solidarité et encourager l’inclusion sociale Den Zusammenhalt in der Gesellschaft stärken, Inklusion fördern 21 Faire progresser l’intégration Integration vorantreiben 22 22 Infrastructures sportives et associations Sportinfrastrukturen – Vereine 23 Culture et histoire Kultur und Historisches 24 Le monde associatif Vereinswelt 23 25 Infrastructures publiques et d’utilité générale Öffentliche allgemeinnützliche Infrastrukturen 25 Finances communales Kommunale Finanzen 25 Artisanat et commerces locaux 25 Lokales Handwerk und Einzelhandel 26 - 33 Prise de position de la CSV Stellungnahme der CSV 34 - 45 Prise de position de la DP Stellungnahme der DP 46 - 48 Prise de position de l’LSAP 25 Stellungnahme der LSAP 49 - 51 Prise de position de Déi Gréng Stellungnahme von Déi Gréng 52 Mentions légales Impressum
Préface I Vorwort Chères citoyennes, chers citoyens, Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger, Lors des élections communales du 8 octobre 2017, Bei den Kommunalwahlen vom 8. Oktober 2017 haben les électeurs ont voté pour leurs représentant/es die Wähler/Innen der Gemeinde Steinfort ihre Ver- du conseil communal de Steinfort. A l’issue de ces treter/Innen für den Steinforter Gemeinderat gewählt. élections, le LSAP a obtenu cinq sièges, le CSV Am Wahlabend stand fest, dass die LSAP mit fünf Sitzen, quatre, déi gréng ainsi que le DP ont chacun obtenu die CSV mit vier Sitzen, sowie déi gréng und die DP un siège. jeweils mit einem Sitz im Gemeinderat vertreten sind. Le LSAP, groupement politique le plus important, s’est Als stärkste Fraktion hat die LSAP den Kontakt rapproché de déi gréng qui a réussi son entrée au mit déi gréng, welche als neu gegründeten Lokal- conseil communal après leur première participation sektion mit ihrer Liste aus dem Stand den Sprung in den au scrutin. Suite à des pourparlers exploratoires, des Gemeinderat geschafft haben, aufgenommen. Ersten négociations de coalition ont été entamées. La Sondierungsgesprächen folgten Koalitionsverhand- présente déclaration échevinale est le résultat de ces lungen mit der Ausarbeitung der vorliegenden Schöffen- négociations. ratserklärung. Dès les premières pages de ce document, vous Wie Sie auf den ersten Seiten des vorliegenden Doku- constaterez qu’une meilleure implication au niveau ments sehen, fußt die Ausrichtung unserer Politik vor de la participation citoyenne est une de nos priorités allem auf eine stärkere Einbindung der Bürger/Innen. politiques. Ces prochains mois, nous améliorerons la In den nächsten Monaten verbessern wir gemeinsam communication de la commune avec vous. De plus, mit Ihnen die Kommunikation der Gemeinde. Zudem vous aurez l’opportunité de façonner et de donner votre werden wir Ihnen die Möglichkeit bieten bei allen avis sur la conception de nouveaux projets. wichtigen Projekten mitzureden und mitzugestalten. Nous continuerons à créer davantage de logements Darüber hinaus werden wir weiter sozialen Wohn- sociaux et mettrons un terme au mitage, c’est-à-dire raum schaffen und der unnötigen Flächenzer- à l’implantation dispersée de constructions dans le siedlung einen Riegel vorschieben. Eine intelli- paysage naturel. Un développement urbain intelli- gente und nachhaltige ausgerichtete urbanistische gent et durable visant la préservation de l’habitat Entwicklung der Gemeinde mit dem Ziel unsere naturel et l’amélioration de la qualité de vie est natürlichen Lebensräume zu schützen und die indispensable. C’est pourquoi nous rejoindrons le Lebensqualität zu verbessern, ist für uns Syndicat Intercommunal pour la Conservation de la unumgänglich. Deshalb werden wir auch dem Natur- Nature – SICONA. schutzsyndikat Sicona beitreten. Nous n’oublierons pas les nombreux bénévoles d’entre Nicht vergessen haben wir die zahlreichen Freiwilligen vous, qui s’engagent dans nos associations et qui, grâce unter Ihnen, die sich in unseren Vereinen engagieren à leur engagement, nous permettent d’établir une vaste und mit viel Hingabe für ein breites kulturelles sowie offre culturelle et sportive. Nous souhaitons garantir la sportliches Angebot sorgen. Gemeinsam wollen wir cohésion sociale de la commune de Steinfort au sein den gesellschaftlichen Zusammenhalt der Gemeinde des quatre villages Steinfort, Kleinbettingen, Hagen et Steinfort in den vier Dörfern Steinfort, Kleinbettingen, Grass avec vous. Hagen und Grass gewährleisten. Le LSAP et déi gréng sont convaincus que nous ne LSAP und déi gréng sind sich einig, wir können un- pourrons que faire avancer notre commune ensemble. sere Gemeinde nur gemeinsam voranbringen, deshalb C’est pourquoi nous vous invitons d’ores et déjà à laden wir sie bereits jetzt herzlich ein an unseren participer à nos deux premières soirées d’information afin beiden ersten Informationsabenden teilzunehmen und de discuter du développement de nos villages avec vous. mit uns über die Entwicklung unserer Dörfer zu reden. Votre Collège échevinal. Ihr Schöffenrat. Yann Wunsch Guy Pettinger Sammy Wagner Échevin I Schöffe Bourgmestre I Bürgermeister Échevin I Schöffe 4
Photo: © Ministère de l’Intérieur Répartition des ressorts & compétences Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche & Kompetenzen Guy Pettinger (LSAP) Bourgmestre I Bürgermeister • Administration générale: • Allgemeine Verwaltung: Coordination des services, secrétariat général, état civil Koordination der Dienste, Generalsekretariat, Standesamt • Affaires sociales: • Soziale Angelegenheiten: Logement social, habitations à caractère social Sozialwohnungen, sozialer Wohnungsbau • Travaux publics: • Öffentliche Arbeiten: Infrastrukturen, Straßenbau, Gebäude, Infrastructures, voiries, bâtiments, entretien et urbanisme Instandhaltung und Stadtplanung • Police • Polizei • Économie et classes moyennes • Wirtschaft und Mittelstand • Hôpital Intercommunal de Steinfort • Interkommunales Spital Steinfort • Zone Artisanale Régionale de l’Ouest – ZARO • Gewerbegebiet – ZARO • Gestion des ressources énergétiques • Verwaltung der Energieressourcen • Enseignement • Bildungswesen • Sports • Sport • Relations intercommunales, nationales et transfrontalières • Interkommunale, nationale und grenzübergreifende Beziehungen 5
Yann Wunsch (Déi Gréng) 1er échevin I 1ter Schöffe • Environnement • Umwelt • Domaines de la commune: • Gemeindebesitz: Bois communaux, parcs et plantations Kommunale Wälder, Parks und Grünflächen • Agriculture • Agrikultur • Gestion des eaux • Wasserwirtschaft • Hygiène publique: enlèvement des ordures • Öffentliche Hygiene: Müllabfuhr und et recyclage, nettoyage de la voirie Recycling, Straßenreinigung • Circulation • Verkehr • Cimetières • Friedhöfe • Cohésion sociale: Intégration et 3e âge • Sozialer Zusammenhalt: Integration und 3. Alter Sammy WAgner (LSAP) 2ème échevin I 2ter Schöffe • Administration générale: Personnel, relations publiques • Allgemeine Verwaltung: Personal, Öffentlichkeitsarbeit • Finances communales • Gemeindefinanzen • Sécurité et prévention: Service de secours, • Sicherheit und Prävention: Rettungsdienst, mesures de sécurité dans les bâtiments Sicherheitsmaßnahmen in den Gebäuden • Participation citoyenne • Bürgerbeteiligung • Vie associative et bénévolat • Vereinsleben und ehrenamtliche Tätigkeiten • Affaires culturelles et tourisme • Kulturelle Angelegenheiten und Tourismus • Maison Relais • Maison Relais • Cohésion sociale: • Sozialer Zusammenhalt: Égalité des chances, diversité et jeunesse Chancengleichheit, Vielfalt und Jugend
LE Conseil Communal I Der Gemeinderat elections communales du 8 octobre 2017 I Gemeindewahlen vom 8. Oktober 2017 Guy Pettinger, Yann Wunsch, Sammy Wagner, Bourgmestre (LSAP) Échevin (Déi Gréng) Échevin (LSAP) Bürgermeister Schöffe Schöffe Jean-Marie Wirth, Sylvie Asselborn Huber, Marianne Dublin-Felten, Daniel Falzani, Conseiller (CSV) Conseillère (LSAP) Conseillère (LSAP) Conseiller (LSAP) Gemeinderat Gemeinderätin Gemeinderätin Gemeinderat Tom Matarrese, Georges Zeimet, Anne Houllard ép. Thill, Daniel Frieden, Conseiller (CSV) Conseiller (CSV) Conseillère (CSV) Conseiller (DP) Gemeinderat Gemeinderat Gemeinderätin Gemeinderat Suffrages Suffrages de liste nominatifs Parti Listen- Einzel- Total Mandats Partei stimmen stimmen Total % Mandate Résultat des élections LSAP 5390 5298 10688 41.62 % 5 Wahlresultat CSV 4730 4186 8916 34.72 % 4 Déi Gréng 2354 1569 3923 15.28 % 1 DP 1122 1029 2151 8.38 % 1 7
participation citoyenne Bürgerbeteiligung Impliquer les citoyen/nes de la Die Einbindung der Bürger/Innen commune de Steinfort dans der Gemeinde Steinfort bei der l’orientation de notre politique, Ausrichtung unserer Politik ist nous paraît essentiel. eines unserer zentralen Anliegen. • Les citoyen/nes seront consulté/es lors de la concep- • Die Bürger/Innen werden wir deshalb beim Aus- tion ou de la modification du plan d’aménagement arbeiten oder bei der Abänderung des kommunalen général (P.A.G.). Bebauungsplans (PAG – Plan d’aménagement général) mit einbinden. • Nous élaborerons ensemble un plan de développement urbain en tenant compte de critères écologiques dans • Darüber hinaus arbeiten wir gemeinsam einen urban- les projets de construction. Ce plan devra rester en istischen Entwicklungsplan unter Berücksichtigung vigueur au-delà de la durée de mandat de la présente ökologischer Kriterien für Bauvorhaben aus, der als coalition. Richtlinie auch über die Mandatsdauer hinaus gelten soll. • Lors de réaménagements des centres des villages, des • Bei der Umgestaltung der Dorfkerne, Quartiers und quartiers et des espaces verts, les habitants seront Grünflächen geben wir den Anwohner/Innen die Möglich- consultés par le biais d’ateliers de réflexion. keit in Ateliers selbst bei der Ausrichtung mitzuwirken. • Des consultations citoyennes régulières permettront • Durch regelmäßige Befragungen wollen wir den aux citoyen/nes de s’exprimer sur des questions ayant Bürger/Innen die Gelegenheit bieten sich zu wichtigen trait à la mobilité, l’environnement, le développement Fragen der Mobilität, der Umwelt, der urbanistischen urbain et à la qualité de vie. Entwicklung und Lebensqualität zu äußeren. • Seront introduites des réunions citoyennes régulières • Hinzukommt die Organisation regelmässiger Bürger- dans les différents villages de la commune. versammlungen in den Dörfern der Gemeinde. • Etant donné l’importance que nous attribuons à la • Da uns die Beteiligung der zukünftigen Generationen participation de la génération future, nous continue- sehr wichtig ist, werden wir auch weiterhin den rons à faire vivre le conseil communal des enfants. Kindergemeinderat bestehen lassen. In Gesprächen En bonne entente avec les communes voisines, nous mit den Nachbargemeinden wollen wir zudem auch souhaitons expérimenter un « Parlement des jeunes » den Versuch starten, das Angebot durch ein regionales afin d’étendre le dialogue intergénérationnel. Jugendparlament zu ergänzen. Eine ehrliche Bürgerbeteiligung Une participation citoyenne ne setzt unseres Erachtens nach va pas sans une politique de jedoch eine transparente communication transparente. Kommunikationspolitik voraus. Une politique de communication doit régulière- Eine Kommunikationspolitik die kontinuierlich über- ment être évaluée et s’adapter au progrès techno- arbeitet wird und sich den technischen Fortschritt zu logique sans toutefois exclure les personnes qui Nutze macht ohne dabei die Menschen auszuschließen, n’y ont pas accès. die nur begrenzt Zugang zu letzterem haben. 8
Communication I Kommunikation • Le « Gemengebuet » (journal communal) sera • Der „Gemengebuet“, soll in Zukunft zeitnah im désormais publié le plus rapidement possible après Anschluss an die Gemeinderatssitzungen veröffent- les réunions du conseil communal. licht werden. • Les enregistrements audio des séances du conseil • Die Audioaufzeichnungen der Gemeinderatssitzungen communal seront rendus accessibles à tou/tes les sollen im Anschluss für alle Bürger/Innen zugänglich sein. citoyen/nes. • Le budget tout comme le plan d’investissements pour • Den Gemeindehaushalt sowie den Investitionsplan für la période électorale seront rendus accessibles en die kommende Wahlperiode werden wir in aller Trans- toute transparence par des moyens électroniques parenz elektronisch zur Verfügung stellen. appropriés. • Durch die Wiedereinführung des „Ëmweltbuets“ wollen • La réintroduction du « Ëmweltbuet » (Journal de wir die Bürger/Innen regelmäßig über Neuerungen, l’environnement) permettra de relayer de façon régulière des informations sur les nouveautés dans les Tipps und Ratschläge zur Effizienten Energienutzung domaines de l’utilisation efficace de l’énergie et de la und zum Umweltschutz informieren. protection de l’environnement. • Mithilfe eines „Veräinsbuets“ werden wir über die • Toutes les informations sur les activités, mais aussi Aktivitäten sowie die Kontaktdaten der Verantwort- les coordonnées des responsables des associations lichen der lokalen Vereine informieren. locales seront publiées dans le « Veräinsbuet » (Journal des associations). • Administrative Prozeduren vereinfachen wir kontinuier- • Nous resterons attentifs à une simplification des lich und bauen die Onlinedienste weiter aus. Alle Bürger procédures administratives et à la mise à jour des sollen auf benutzerfreundliche Dienste (Internetseite, services en ligne. Les citoyen/nes doivent bénéficier Handyapplikationen, ...) zurückgreifen können. de services en ligne faciles d’accès (Internet, applications mobiles, …). • Die Öffnungszeiten der Gemeindeverwaltung werden bei Bedarf angepasst. • Les heures d’ouverture de l’Administration Communale seront flexibilisées si le besoin s’en fait sentir. • In allen öffentlichen Gebäuden und Plätzen werden • Les citoyen/nes bénéficieront d’un accès gratuit à die Bürger/Innen in Zukunft auf freien WLAN-Zugang Internet (WLAN) dans les bâtiments et espaces publics. zurückgreifen können. 9
Créer du Logement I Wohnraum schaffen A Steinfort, comme dans nombre de communes au Wie in vielen Gemeinden ist auch der Wohnungsmarkt Luxembourg, le marché du logement est assez tendu. in Steinfort angespannt. Menschen mit mittlerem oder Les personnes avec des revenus moyens ou faibles ont bescheidenem Einkommen haben es immer schwie- de plus en plus de difficultés à acquérir un logement ou riger die erforderlichen Mittel aufzubringen, um eine Wohnung oder ein Haus zu erwerben, welche ihren une maison qui corresponde à leurs besoins. Bedürfnissen entsprechen. • Nous soutiendrons activement les projets qui visent • Aktiv unterstützen wollen wir deshalb Projekte zur à créer du logement à prix abordable, en collaborant Schaffung von erschwinglichem Wohnraum durch den avec le « Fonds de Logement » et la « Société nationale „Fonds de Logement“ und die „Société Nationale des des Habitations à Bon Marché ». Habitations à Bon Marché“. • Nous allons augmenter l’offre de logements sociaux • Menschen mit bescheidenem Einkommen unterstützen dans la commune au profit des personnes à faible zu können, werden wir den Bestand an Sozialwohnun- gen erweitern. revenu. • Außerdem wollen wir sozial schwächere Mitbürger/ • En plus, nous souhaitons accompagner les citoyen/nes Innen bei den Behördengängen unterstützen Zugang en situation sociale défavorisée dans leurs démarches zu einer Sozialwohnung zu erhalten. Eine intensivere administratives lors de la recherche d’un logement Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde und der social. Nous intensifierons la coopération entre la sozialen Immobiliengesellschaft („Agence Immobilière commune et « l’Agence Immobilière Sociale ». Sociale“) wird angestrebt. 10
• Les propriétaires de maisons ou d’appartements • Besitzer leerstehender Wohnungen und Häu- inoccupés doivent être mieux informés sur les sern sollen besser über die Vorzüge bei Vermie- avantages de la mise en location de leurs biens par tung ihres Besitzes durch die „Agence Immobilière « l’Agence Immobilière Sociale ». Sociale“ informiert werden. • L’offre d’acquisition ou de location d’une habitation par • Das Angebot an Wohnraum, das nach dem Prinzip des emphytéose doit être élargie. Erbpachtrechts verkauft oder vermietet wird, soll bei Bedarf erweitert werden. • Nous allons nous renseigner sur les possibilités de réaliser, dans la commune de Steinfort, un concept • Die Möglichkeiten alternative Wohnungsraumkonzepte de logement alternatifs (logements communautaires, (Wohngemeinschaften und Wohnbaugenossenschaf- coopératives de logement, ...) ten) in Steinfort zu realisieren, soll geprüft werden. Le collège échevinal désire Der Schöffenrat möchte den stimuler le développement du Wohnraum für unterschiedliche logement en faveur de groupes Zielgruppen in der Bevölkerung cibles, tels que les jeunes, fördern, insbesondere für junge les personnes âgées, les familles Leute, ältere Personen, Allein- monoparentales ou les personnes erziehende sowie für Personen mit à besoins spécifiques. besonderen Bedürfnissen. • En ce sens et à moyen terme, les personnes âgées • Ältere Mitmenschen sollen deshalb mittelfristig die devront pouvoir accéder à des logements encadrés, Möglichkeit erhalten auf betreute Wohnstrukturen accessibles et proches des magasins et des cabinets zurückzugreifen, die zudem fußläufig und barrierefrei médicaux. an Geschäften und Arztpraxen liegen sollen. • Avec l’objectif de favoriser la solidarité entre les géné- • Intergenerationelle Wohnprojekte werden in Erwägung rations, des projets de logements intergénérationnels gezogen mit dem Ziel den Zusammenhalt zwischen seront envisagés. Jung und Alt auch weiterhin zu garantieren.
Développement de la Entwicklung der commune Gemeinde Développer la commune avec ses Die Gemeinde mit ihren 4 Dörfern quatre villages dans l’optique d’une entwickeln unter dem Gesichtspunkt qualité de vie améliorée. einer verbesserten Lebensqualität. La croissance démographique au Grand-Duché de Das Bevölkerungswachstum in Luxemburg stellt auch Luxembourg pose de nouveaux défis aux communes. Il Zunehmens die Gemeinden vor neue Herausforderungen. s’agit prioritairement de réguler cette croissance afin de Vor allem gilt es dieses Wachstum in geregelte Bahnen zu lenken und den Lebensraum für Mensch und Natur préserver l’espace vital de l’homme et de la nature et für die kommenden Generationen zu erhalten und die de tenir compte de l’objectif majeur: le maintien de la Lebensqualität als oberstes Ziel auszumachen. qualité de vie aujourd’hui et pour les générations à venir. • Um diese Ziele zu erreichen wollen wir, dass die Ge- • Pour atteindre ce but, nous voulons que la commune meinde Steinfort sich einer intelligenten und nach- de Steinfort se dote d’un plan de développement urbain haltig ausgerichteten urbanistischen Entwicklung raisonné et durable, qui mette un terme au mitage, verschreibt, die der weiteren unkontrollierten Grun- donc à l’implantation dispersée de constructions dans dflächenzersiedlung einen Riegel vorschiebt. le paysage naturel. • Der aktuelle Bauperimeter wird auch in den nächsten • L’actuel périmètre des zones constructibles ne sera Jahren von uns nicht Zwecks Baulanderweiterung pas élargi dans les années à venir. Le développement erweitert. Die Gemeinde soll sich innerhalb der de la commune doit se faire dans les limites du péri- Grenzen des bestehenden Perimeters entwickeln. mètre existant. • Außerdem streben wir ein qualitatives und nachhaltig • En outre, nous aspirons à une croissance qualitative ausgerichtetes Wachstum der Gemeinde an, welches ayant le plus faible impact possible sur la circulation et Verkehr und Umwelt weniger stark belastet. Wir ste- hen zu einer Wachstumsrate, die es ermöglicht die l’environnement. Nous voulons un taux de croissance öffentlichen Infrastrukturen an die demografische En- démographique maitrisé qui permette aux infrastructures twicklung anzupassen, und den gesellschaftlichen Zu- publiques de s’y adapter et qui garantisse la cohésion sammenhalt aller Bürger/Innen garantiert. sociale. • Wir setzen uns für die Entstehung räumlicher und • Nous nous engageons à créer des espaces et de barrierefreier Treffpunkte für alle Altersgruppen in lieux de rencontre dans les centres des villages qui den Ortszentren ein, damit das Zusammenleben ge- soient accessibles à tous les groupes d’âges afin de nerationsübergreifend gestärkt wird. Gemeinsame Ve- renforcer la cohésion entre les générations. Ainsi, nous ranstaltungen und Projekte sowie Hilfeleistungen und soutiendrons toute manifestation ou projet visant à gegenseitige Unterstützung werden hier in den Vor- encourager l’entraide mutuelle. dergrund gestellt. 12
Environnement I Umwelt La planète sur et grâce à laquelle nous vivons, se trouve Unser Planet, auf dem und dank dem wir leben, ist dans un état d’équilibre fragile. Afin de garantir aux in einem fragilen Gleichgewicht. Damit zukünftige générations à venir de pouvoir apprécier la beauté et Generationen noch in den Genuss der Schönheit und les ressources de la nature, nous devrons faire face aux der Kostbarkeiten der Natur kommen, müssen wir uns défis que posent la sauvegarde du climat et la revalorisa- den Herausforderungen stellen, die den Erhalt und das tion des biotopes. Aufwerten vom Klima und von Biotopen unterstützen. Les idées écologiques influenceront Es ist klar, dass der grüne évidemment toutes les Gedanke sich wie ein roter Faden décisions du collège échevinal. durch sämtliche Entscheidungen des Schöffenrates ziehen wird. Les mesures qui suivent serviront à protéger notre en- vironnement et à améliorer la qualité de vie des citoyen/ Folgende Maßnahmen sollen spezifisch dem nes. Umweltschutz dienen und somit die Lebensqualität der • En se joignant au syndicat de protection de la nature Bürger/Innen verbessern. SICONA, la commune participera à la mise en place et • Durch den Eintritt unserer Gemeinde in das Natur- la gestion d’un réseau cohérent des biotopes. schutzsyndikat SICONA wird ein zusammenhängendes • La mise en place et l’entretien de vergers publics Netz aus Biotopen angelegt und verwaltet. entrent également dans les compétences du SICONA. • In den Aufgabenbereich des SICONA fällt auch das • Des stations de recharge pour vélos et voitures Pflegen und Anlegen von Streuobstwiesen. électriques seront installées sur les parkings publics. • Auf öffentlichen Parkplätzen werden Ladestationen für • Les centres des villages seront agrémentés de Elektrofahrräder und Elektroautos installiert. plantations, quand la topographie le permet. • Die Dorfkerne werden nach Möglichkeit bepflanzt. • La création de jardins communautaires sera encouragée. • Die Anlegung von Gemeinschaftsgärten wird aktiv • Dans la mesure du possible, les cours d’eau seront vorangetrieben. remis dans leur état naturel. • Wasserläufe werden renaturiert, wo dies möglich ist. • L’enlèvement des déchets valorisables sera revu et amélioré. • Die Wertstoffbeseitigung wird überprüft und reformiert. 13
• La réduction de pollutions lumineuses et • Unnötige Lärm- und Lichtverschmutzung wird phoniques est possible grâce au dialogue et la mise durch den Dialog mit den Verursachern und durch en place de mesures ponctuelles spécifiques. gezielte Maßnahmen reduziert. • Nous soutenons la création d’un marché régional • Wir unterstützen die Schaffung eines regionalen de l’alimentation pour permettre aux cultivateurs Lebensmittelmarktes um den lokalen Landwirten locaux d’entrer en contact avec leur clientèle. einen Zugang zum Kunden zu geben. • Nous appuyons l’agriculture écologique, durable • Wir unterstützen ökologische, nachhaltige und et régionale en soutenant l’utilisation, dans les regionale Landwirtschaft durch den Einsatz von écoles, maisons relais et services communaux, saisonalen Bioprodukten aus fairem Handel in de produits bio de saison et issus du commerce unseren Schulen, Erziehungseinrichtungen sowie équitable. Gemeindeeinrichtungen. • Toute construction en cours et future sera examinée • Zudem werden jegliche laufenden oder zukünftigen quant à son empreinte environnementale et conçue Baumaßnahmen auf ihre Umweltverträglichkeit de façon la plus écologique possible. geprüft und ökologischer gestaltet. • Comme cela se fait déjà, nous continuerons à • Dem Einsatz von Pestiziden im öffentlichen Raum proscrire l’emploi de pesticides dans l’entretien wollen wir auch in Zukunft eine Absage erteilen. des espaces publics par les services communaux. • Bei öffentlichen Ausschreibungen wird die • Lors de soumissions publiques, la commune Gemeinde im Rahmen der „Grünen Beschaffung“ s’engage à respecter les aspects environnementaux (green procurement / approvisionnement écolo- par le biais d’un approvisionnement écologique. gique) Umweltaspekte besonders berücksichtigen.
La Mobilité - Mobilität - Respectueuse de Umweltfreundlich l’Environnement & sûre & Sicher Nous encouragerons activement la Innerhalb der Ortschaften wird die mobilité douce à l’intérieur de nos „mobilité douce“ aktiv gefördert localités. Le but à moyen terme étant de mettre piétons, cyclistes Dies mit dem mittelfristigen Ziel, die Gleichstellung von et automobilistes sur un pied d’égalité. Il est avant Fußgängern, Fahrradfahrern und Autos zu erreichen. tout primordial de sécuriser les pistes cyclables et les Wichtig ist uns dabei vor allem, die Schaffung sicherer chemins pour piétons. Fahrrad- und Fußgängerwege. • En ce sens, l’ambition de transformer en piste • Das Bestreben, die alte Eisenbahnlinie zwischen Klein- cyclable, la voie ferrée désaffectée entre Kleinbettingen bettingen und Steinfort als Fahrradweg umzufunktionieren, et Steinfort sera une priorité. treiben wir deshalb aktiv voran. • Nous poursuivrons l’étude de mobilité entamée par le • Weiterführen werden wir auch die Mobilitätsstudie des collège échevinal précédent et incluront les résultats vorherigen Schöffenrates und die Erkenntnisse aktiv mit obtenus dans un concept de mobilité cohérent pour la in ein schlüssiges Mobilitätskonzept für die Gemeinde commune. Nos priorités affichées restent la mobilité, la Steinfort übernehmen. Oberste Priorität ist für uns hier- sécurité ainsi que l’accessibilité. bei die Sicherheit und Barrierefreiheit. • Pour stimuler le concept de mobilité douce, nous • Um die „mobilité douce“ weiter zu fördern, haben wir vor voulons demander la collaboration de la population nach Absprache mit der Bevölkerung einen autofreien en vue d’organiser régulièrement une « journée sans Tag ins Leben zu rufen an dem, ausgewiesene Straße- voitures ». A cette occasion, certaines portions de rues nabschnitte für Fussgänger/Innen und Fahrradfahrer/ seront réservées aux piéton/nes et cyclistes. Innen reserviert sind. • Nous examinons la possibilité de collaboration avec • Wir erwägen in Zusammenarbeit mit der Beschäftigungs- le CIGL afin d’offrir un service de location de vélos et initiative CIGL einen Fahrradverleih anzubieten. Dies ainsi permettre de relier les points d’intérêt général et les soll die Möglichkeit bieten die einzelnen Dörfer sowie villages de notre Commune. Attraktionspunkte miteinander zu verbinden. • Les chemins cyclistes à l’intérieur des villages doivent • Innerhalb der Ortschaften sollen sichere Fahrradwege être sécurisés et mieux connectés au réseau des pistes entstehen, welche zudem besser an die bereits bestehen- cyclables existant au niveau national. den nationalen Fahrradwege angebunden werden. • Les panneaux d’information aux arrêts de bus seront • Die Informationstafeln an Bushaltestellen, werden wir revus et mis à jour si nécessaire. Ils seront conçus de überarbeiten und dafür Sorge tragen, dass die Inhalte façon claire et lisible par tou/tes les citoyen/nes. stets vorhanden und für jeden einfach verständlich sind. • Par ailleurs, nous installerons des stations de charge- • Außerdem werden wir Ladestationen für Elektrofahr- ment pour vélos et voitures électriques. räder und Elektroautos errichten. • Nous évaluerons régulièrement l’organisation des • Die Organisation des Proxibusses werden wir regelmäßig « Proxibus » dans le but de mieux relier les différents überarbeiten mit dem Ziel, eine bessere Vernetzung der villages de la commune. Ceci sera fait en concordance Dörfer zu ermöglichen. Geschehen soll dies im Einklang avec le plan de mobilité national. mit dem nationalen Mobilitätsplan. 15
• Nous continuerons de subventionner l’abonnement • Das Jahresabonnement des öffentlichen Transports annuel pour les transports en commun. wollen wir auch in Zukunft weiter subventionieren. • Nous mettrons en place le système du « Pedibus » • Der Pedibus, die Begleitung einer Gruppe von Kindern auf (l’accompagnement des enfants sur le chemin de l’école ihrem Schulweg, soll eingeführt werden. Für Personen, par une personne responsable). Ces accompagnements die diese Aufgabe übernehmen, soll ein finanzieller seront organisés dans un cadre légal et rémunérés. Anreiz sowie ein rechtlicher Rahmen geschaffen werden. Il nous tient à cœur de concevoir Besonders am Herzen liegt uns les chemins vers l’école de telle aber auch, dass die Schulwege manière que la sécurité maximale unserer Kinder sicher gestaltet sind. pour les enfants soit assurée. In Zusammenarbeit mit allen Betroffenen werden wir die En collaboration avec toutes les personnes concernées, Schulwege und den Schultransport näher unter die Lupe nous examinerons de près les différents chemins de nehmen und gemeinsam ein Konzept für einen sicheren l’école empruntés ainsi que l’organisation des trans- Schulweg im Einklang mit der Mobilitätsstudie ausar- ports scolaires afin de dégager un concept de mobilité beiten, sowie einen benutzerfreundlichen Schultransport global, sûr et convivial. organisieren. Une Commune agréable Eine kinder- & pour les enfants Familienfreundliche & les familles Gemeinde La place des enfants et des jeunes Kinder und Jugendliche haben für dans notre société nous tient uns eine Sonderstellung in unserer particulièrement à cœur. Gesellschaft. Nous mettrons notre énergie à assurer que chaque Wir setzen uns deshalb dafür ein, dass jedes Kind die enfant puisse réaliser au maximum son potentiel au besten Voraussetzungen mit auf seinen Lebensweg cours de son évolution. Pour y parvenir, nous nous bekommt um sein Potenzial vollends zu entfalten. devons de soutenir les personnes qui s’occupent quotidien- Erreichen können wir dieses Ziel aber nur, wenn wir nement de l’éducation et de l’enseignement des enfants, den Personen, die tagein tagaus mit der Erziehung und à savoir le personnel des écoles et des maisons relais. Betreuung unserer Schützlinge betreut sind – dem Nous devons mettre à leur disposition les espaces, le Schulpersonal und den Betreuern der „Maison Relais“, matériel et les moyens didactiques nécessaires pour die optimalen räumlichen, materiellen sowie didak- leur permettre de faire le meilleur travail possible. Dans tischen Mittel zur Verfügung stellen, um ihre Arbeit best- ce domaine, nous resterons soucieux de valoriser ce qui möglich ausführen zu können. Die Unterstützung von existe déjà, mais nous serons évidemment ouverts face Bewährtem ist dabei genauso wichtig, wie die Offenheit aux nouvelles technologies. gegenüber den neuen Technologien. Nous proposons la création d’un « espace information » Wir schaffen zudem eine Anlaufstelle für Eltern die pour les parents d’enfants à besoins spécifiques afin de Kinder mit besonderen Bedürfnissen haben, mit dem les orienter au mieux vers les services d’aide existant Ziel die Betroffenen an die zuständigen nationalen au niveau national ou régional. L’opportunité de mise pädagogischen Beratungsstellen weiterzuleiten. Die en place d’un service d’aide et de soutien régional sera Möglichkeit eine regionale Beratungsstelle diesbezüglich également examinée. ins Leben zu rufen, soll ausgelotet werden. 16
Infrastructures scolaires I Schulinfrastrukturen Pour le moment nous allons maintenir le Bis auf weiteres halten wir daran fest den „Précoce“ système de l’organisation décentralisée de l’éducation und die Grundschule (Cycle 1) dezentral zu organisieren. « précoce » et de l’école fondamentale (cycle 1). Il convient Es soll jedoch zusammen mit dem verantwortlichen cependant d’examiner, dans le dialogue avec le Schulpersonal, den Eltern und den betroffenen Kindern die Vor- und Nachteile bezüglich der mittelfristigen personnel enseignant, les parents et les enfants Schaffung einer Zentralschule in Steinfort ausgelotet concernés, les avantages et inconvénients de la création, werden. à moyen terme, d’une école centrale à Steinfort. Bezüglich des Schulsports prüfen wir die Errichtung En ce qui concerne le sport à l’école, nous examinons einer neuen auf den Schulsport zugeschnittene Sport- la possibilité de construire un nouveau hall sportif sur halle auf dem bestehenden Gelände des „Centre Roudemer“. le site dit « Roudemer » . De plus, suite à une étude de Zusätzlich errichten wir je nach Machbarkeit auf diesem faisabilité, la nouvelle piscine principalement dédiée aux Gelände ein neues Schwimmbad, welches auch für den écoles sera probablement érigée sur ce même site. Schulsport soll genutzt werden können. 17
Soutien des jeunes I Die Jugend unterstützen Les jeunes d’aujourd’hui sont les Die heutigen Jugendlichen sind adultes de demain. Voilà pourquoi die Erwachsenen von morgen il convient de les accompagner sur leur chemin vers l’âge adulte. deshalb gilt es sie auf dem Weg ins Erwachsenenleben bestmöglich zu • Afin de soutenir les jeunes au moment de la transition de unterstützen. l’école/de la formation vers la vie professionnelle, nous voulons encourager la création d’un espace de conseil - Den Übergang von Schule/Ausbildung ins Berufsleben régional, en collaboration avec les communes avoisi- wollen wir deshalb durch die Gründung einer regionalen nantes. Par ailleurs, nous souhaitons une meilleure Beratungsstelle in Zusammenarbeit mit den Nachbar- coopération avec les services de l’Etat, et de l’ADEM en gemeinden vereinfachen. Angestrebt wird zudem eine particulier. enge Zusammenarbeit mit den staatlichen Stellen, allen voran der ADEM. • Le système d’attribution des primes d’encouragement pour les élèves ayant réussi leur année scolaire sera - Der Verteilerschlüssel der Anreizprämien für Schüler/ revu et corrigé. Il nous importe de considérer de façon Innen und Student/Innen die ihr Schuljahr erfolgreich égale les élèves ayant réussi leur année scolaire, les abgeschlossen haben, werden wir überarbeiten. Wichtig erscheint uns dabei, dass alle Schüler*Innen und Stu- étudiant/es ayant obtenu leur grade académique et les dent*Innen nach erfolgreichem Schulabschluss, dem jeunes ayant obtenu leur certificat de fin d’apprentissage Absolvieren eines akademischen Studiengangs, sowie ou leur brevet de maîtrise. nach dem Ablegen einer Gesellenprüfung oder dem Erhalt des Meisterbriefs in den Genuss einer Unterstüt- • Après discussion avec la commission de la jeunesse et zung kommen. les jeunes, nous organiserons à nouveau des stages de vacances. - Während den Sommerferien organisieren wir nach Rücksprache mit der Jugendkommission und den • L’installation actuelle de la Maison des Jeunes dans jungen Leuten wieder „Vakanzestagen“. des containers à côté de l’école est pour nous inacceptable. Nous souhaitons rapidement trouver une solution - Die aktuelle Unterbringung des Jugendhauses in d’hébergement appropriée et pérenne. Containern neben der Steinforter Schule ist für uns 18
• Nous souhaitons faciliter l’accès des enfants et des inakzeptabel. Schnellstmöglich werden wir eine neue jeunes aux événements culturels. und dauerhafte Lösung für die Unterbringung suchen. • Nous allons organiser un service de transport par bus - Den Zugang zu kulturellen Events werden wir Kindern und Jugendlichen vereinfachen. lors de manifestations nationales de grande ampleur, ceci afin de garantir un transport sécurisé. - Anlässlich größerer nationaler Veranstaltungen, organi- sieren wir Busse die vor allem den sicheren Transport • Nous allons consulter les jeunes usagers de la piste de unserer Jugendlichen garantieren soll. skateboard à Steinfort afin d’envisager une meilleure localisation. - Der aktuelle Standort der Skateboard Piste in Stein- fort werden wir mit den interessierten Jugendlichen überdenken. Den Zusammenhalt Renforcer la solidarité in der Gesellschaft et encourager stärken, Inklusion l’inclusion sociale fördern La cohésion sociale dépend de la façon dont nous agis- Der gesellschaftliche Zusammenhalt unserer Ge- sons envers les concitoyen/nes qui attendent notre aide. sellschaft ist davon abhängig wie wir mit Mitmenschen umgehen die auf unsere Hilfe angewiesen sind. Nous plaçons au centre de nos préoccupations les personnes In den Fokus unserer Bemühungen ayant des besoins spécifiques. wollen wir Menschen mit besonderen Bedürfnissen stellen. Les services communaux doivent tenir compte des conditions de vie réelles de tous nos citoyen/nes. Die Dienstleistungen der Gemeinde müssen optimal auf die realen Lebensumstände all unserer Anwohner/Innen • Dans le cadre d’un « guichet unique », nous mettrons en abgestimmt sein. place à Steinfort, un guichet de la Caisse nationale de la santé (CNS) ouvert au moins un jour par semaine. • Im Rahmen eines „guichet unique“, soll mindestens einmal wöchentlich ein Schalter der Gesundheitskasse • Lors de projets de construction futures, nous encoura- (CNS) in Steinfort geöffnet haben. gerons et soutiendrons la création d’un centre médical. • Die Schaffung eines „Centre médical“ wird bei kommen- • Nous rappelons que nous voulons simplifier l’accès à un den Bauvorhaben geprüft und gegebenenfalls von der logement social à des personnes socialement défavori- Gemeinde unterstützt. sées. • Wie bereits erwähnt, werden wir sozial schwächere • Nous mettrons un accent particulier sur l’égalité de Menschen den Zugang zu einer Sozialwohnung traitement entre les hommes et les femmes. En ce sens, vereinfachen. nous signerons la « Charte européenne pour l’égalité des femmes et des hommes dans la vie locale » et nous élabo- • Unseren Fokus setzen wir bei unserer Politik auch auf rerons un programme d’action qui tende vers cet objectif. die Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau indem 19
• Par ailleurs, nous voulons mener une politique qui wir die „Charte européenne pour l’égalité des femmes tienne compte de la diversité dont est faite notre et des hommes dans la vie locale“ unterschreiben und société. Nous voulons tirer profit de l’hétérogénéité de la einen Aktionsplan ausarbeiten, der den Zielsetzungen société et du potentiel qui en découle en respectant les Rechnung trägt. critères de non-discrimination concernant le genre, l’âge, la religion, les idéologies, l’appartenance ethnique, le • Darüber hinaus wollen wir im Allgemeinen eine Politik handicap et l’orientation sexuelle. Ceci est, à notre avis, betreiben die der Diversität in unserer Gesellschaft le point de départ vers une réelle égalité des chances Rechnung trägt. Wir wollen uns das in der Heteroge- dans la société. nität unserer Gesellschaft steckende Potential zu Nutze machen und bekennen uns, zu einem verantwort- • Concernant la politique du personnel de la ungsvollen Umgang und der Nichtdiskriminierung in den commune, nous soutiendrons activement le « Diversity Bereichen, Geschlecht, Alter, Religion, Weltanschauung, Management ». ethnische Zugehörigkeit, Behinderung oder sexuelle Orientierung. Für uns ist dies der Ausgangspunkt für • Tous les bâtiments publics seront examinés sous l’as- Chancengleichheit in unserer Gesellschaft. pect de leur accessibilité et les mesures nécessaires seront entreprises. Pour des projets et constructions • In Bezug auf die Personalpolitik der Gemeinde setzen wir futurs, nous respecterons le principe du « Design for All uns aktiv für ein „Diversity management“ ein. » (habitation adaptable, accessibilité durable) et veille- rons à la prise en compte des personnes aux besoins • Sämtliche öffentlichen Bauten, werden auf ihre spécifiques. Barrierefreiheit hin überprüft und angepasst. Bei der Gestaltung zukünftiger Projekte und Bauvorhaben • Nous examinerons la possibilité de rejoindre un des berücksichtigen wir stets das Prinzip „Design for all“ « Club-Senior 50+ » existant dans les communes und sorgen dafür, dass auch die Lebensumstände der voisines. Menschen mit besonderen Bedürfnissen berücksichtigt werden. • Die Möglichkeit einem bestehenden „Club-Senior 50+“ beizutreten soll geprüft werden.
Faire progresser l’intégration I Integration vorantreiben L’intégration des nouveaux Die Integration neuer Mitbürger/ arrivants dans la Commune, Innen, unabhängig ihrer quelle que soit leur nationalité, Nationalität, liegt uns besonders nous tient particulièrement à cœur. am Herzen. • En ce sens, nous élaborerons un plan d’intégration • Deshalb schaffen wir zusammen mit der Integrations- communal en collaboration avec la commission kommission einen kommunalen Integrationsplan aus. d’intégration. • Die Begrüßungsmappe für neue Mitbürger/Innen überar- • Nous réexaminerons la farde de bienvenue pour les beiten wir und organisieren jährlich einen „Welcome Day“. nouveaux/nouvelles citoyen/nes et nous organiserons un « Welcome Day » annuellement. • Als Gemeinde sind wir bereit unseren Verpflichtungen ge- genüber der Gesellschaft nachzukommen und stehen nach • La Commune prendra ses responsabilités vis-à-vis de la wie vor zur gemeinsamen Position aller im Gemeinderat société et restera fidèle à la position de tous les partis du Conseil communal de construire un lieu d’accueil pour vertretenen Parteien eine Auffangstruktur für 100 Geflüch- 100 personnes réfugiées ou socialement défavorisées. tete und sozial schwächere Mitmenschen zu errichten. • Pour favoriser l’intégration des personnes réfugiées • Zur Förderung der Integration der Flüchtlinge in unse- dans notre commune, nous donnerons la possibilité rer Gemeinde, werden wir die interessierten Anwohner/ à tout/e citoyen/ne de la commune de parrainer une Innen die Möglichkeit anbieten die Patenschaft für einen personne ou une famille de réfugié/es. Flüchtling oder einer Flüchtlingsfamilie zu übernehmen. 21
Infrastructures Sportinfrastrukturen sportives & Associations & Vereine Nous accordons une priorité Moderne und zeitgemäße Sport- absolue à des infrastructures infrastrukturen haben für uns sportives modernes. absolute Priorität. Les clubs sportifs ont besoin d’infrastructures adaptées Die Sportvereine brauchen auf ihre jeweiligen Aktivitäten à leurs spécificités, qui tiennent compte de leurs zugeschnittene Infrastrukturen, die ihren sportlichen défis sportifs respectifs et facilitent la vie aux nombreux Herausforderungen gerecht werden und den vielen acteurs bénévoles. Freiwilligen die sich engagieren, das Leben vereinfachen. Cependant, le regroupement des différentes activités Die Gruppierung verschiedener Sportsinfrastrukturen im sportives au centre du village n’a pas nécessairement de Zentrum der Gemeinde macht aber unseres Erachtens sens. Il nous semble plus important que la construction nur bedingt Sinn. Wichtiger ist, dass durch die Errichtung de nouvelles infrastructures ait le moindre impact sur neuer Infrastrukturen der Impakt auf Mensch, Natur und les hommes, la nature et l’environnement. Compte tenu Umwelt so gering wie möglich ausfällt. Unter Berücksich- tigung dieses Leitsatzes, werden wir die Größenordnung de cette conviction, nous allons diminuer l’envergure du des Projektes des vorherigen Schöffenrates nach unten projet conçu par le collège échevinal précédent. S’il n’y anpassen. Außer Frage steht aber die Errichtung einer a aucune remise en cause quant à la construction d’un neuen großen Sporthalle für die Vereine. Alternativlösun- grand hall sportif pour les associations sportives, nous gen für den Bau neuer Fußballfelder werden ausgelotet. chercherons cependant des solutions alternatives pour la construction des terrains de football. Nos réflexions All unsere Überlegungen werden jedoch schnell- seront soumises à discussion avec les clubs sportifs stmöglich und vorab mit den betreffenden lokalen Sport- locaux dans les meilleurs délais. vereinen diskutiert. La construction d’une nouvelle piscine, assujettie à une Die Errichtung eines neuen Schwimmbads erfolgt étude préliminaire, se fera probablement sur le site voraussichtlich nach eingehender Prüfung auf dem « Roudemer ». Gelände des Centre Roudemer. Le parcours de fitness communal est devenu assez Le parcours de fitness communal est devenu assez vétuste. Les installations vont être vérifiées et remises vétuste. Les installations vont être vérifiées et remises en en état. état.
Culture & Histoire I Kultur & Historisches Comme par le passé, nous allons Auch in Zukunft wollen wir ein continuer à offrir une vaste palette breites Angebot an kulturellen Ve- de manifestations culturelles et ranstaltungen organisieren encourager les associations qui und Vereine die für eine kulturelle œuvrent dans le domaine de la Vielfalt unserer Gemeinde sorgen, culture. unterstützen. Tout comme les bâtiments historiques, la vie culturelle Zusammen mit den historischen Bauten sind sie eine contribue à l’attrait de notre commune. Visitenkarte von Steinfort. • A moyen terme, nous allons transformer le bâtiment • Mittelfristig planen wir deshalb die Gebäulichkeiten der « Al Schmelz » en un centre alternatif de culture et de „Al Schmelz“ als alternatives Kultur- und Freizeitzentrum loisir. umzubauen. • Le vieux moulin de Kleinbettingen sera restauré dans le • Die alte Mühle in Kleinbettingen restaurieren wir im respect de sa fonction originelle. Nous examinerons la Respekt ihrer früheren Beschaffenheit und prüfen die possibilité de donner une fonction didactique au lieu. Möglichkeit diese für didaktische Lehrzwecke zu nutzen. • A long terme, nous prévoyons la reconstruction du • Längerfristig planen wir, dem „Centre Roudemer“ als « Centre Roudemer » afin de lui conférer un caractère multifunktionelles Kulturzentrum eine neue räumliche culturel multifonctionnel. Einrichtung zukommen zu lassen. • Nous sommes à la recherche de locaux adéquats pour • Wir treiben die Suche nach geeigneten Räumlichkeiten la création d’une maison de la culture pouvant servir de zur Schaffung eines Kulturhauses voran, das allen lieu de travail et d’exposition aux habitants qui s’exercent künstlerisch und kreativ tätigen Einwohner/Innen als dans le domaine des arts et de la créativité. Atelier und Ausstellungsräumlichkeit zur Verfügung gestellt werden soll. • Nous subventionnerons l’accès à des manifestations culturelles aux personnes socialement défavorisées, • Sozial schwächeren Einwohner/Innen, Auszubildenden, aux personnes en formation professionnelle ainsi qu’aux sowie Schüler/Innen und Student/Innen subventionieren élèves et aux étudiant/es wir den Zugang zu kulturellen Manifestationen. 23
Vous pouvez aussi lire