Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d'Atelier - Achsen Axles Essieux

La page est créée Jean-Pierre Daniel
 
CONTINUER À LIRE
Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d'Atelier - Achsen Axles Essieux
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel d’Atelier

Achsen
Axles
Essieux
                    www.gigant-group.com

                                   11
Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d'Atelier - Achsen Axles Essieux
Inhaltsverzeichnis                   Table of Contents                           Sommaire                                           Seite
                                                                                                                                        Page
                                                                                                                                        Page

    Inhaltsverzeichnis                   Table of Contents                           Sommaire                                               2

1Allgemeine Hinweise                     General instructions                        Indications générales                              4
    Kennzeichnung Achsen                 Axle identification                         Désignation des essieux                            5
    Kennzeichnung Federaggregate         Identification suspensions                  Désignation des suspensions pneumatiques           5
    Kennzeichnung Kompaktlagerachsen     Identification Axles Compact Bearing        Désignation des essieux roulement compact          5
    Einbau der Achsen am Fahrzeug        Installing axles on the vehicle             Pose des essieux sur le véhicule                   6
    Spurlaufkontrolle                    Wheel alignment                             Contrôle de la géométrie des essieux               6
    Spurlaufkontrolle Anhänger           Trailer track control                       Contrôle de la géométrie des essieux avec remorque 7
    Spurlaufkontrolle Auflieger          Semi-trailer wheel alignment                Contrôle de la géométrie des essieux avec
                                                                                     semi-remorque                                      7
    Schweißen am Achskörper             Welding on the axle beam                     Soudure sur le corps d’essieu                      8
    Allgem.Vorbereitungen PROTEC Achsen General preparations - PROTEC axles          Préparatifs généraux - PROTEC Essieux              9
    Polrad und ABS-Sensor montieren     Pole wheel and ABS-Sensor                    Pose du de la couronne et du capteur ABS          10

2Schmierung
 Achsen S.A.E.
             Kegelrollenlager
                                         S.A.E. Axles
                                         Lubrication of the tapered roller bearing
                                                                                     Essieux S.A.E.
                                                                                     Grissage des roulements à rouleaux coniques
                                                                                                                                           12
                                                                                                                                           12
    Einstellung Kegelrollenlager         Tapered roller bearing adjustment           Réglage des roulements à rouleaux coniques            13

3Achsen PROTEC 5,5 t                     Axles PROTEC 5.5 t                          Essieux PROTEC 5,5 t                                  15
    Schmierung Kegelrollenlager          Tapered roller bearing lubrication          Lubrification des roulements à rouleaux coniques      15
    Einstellung Kegelrollenlager         Tapered roller bearing adjustment           Réglage des roulements à rouleaux coniques            16

4Achsen PROTEC 9,0 - 12,0 t              Axles PROTEC 9.0 – 12.0 t                   Essieux PROTEC 9,0 - 12,0 t                           18
    Schmierung Kegelrollenlager          Tapered roller bearing lubrication          Lubrification des roulements à rouleaux coniques      18
    Einstellung Kegelrollenlager         Tapered roller bearing adjustment           Réglage des roulements à rouleaux coniques            19

5Achsen PROTEC 14,0 - 16,0 t             Axles PROTEC 14,0 - 16,0 t                  Essieux PROTEC 14,0 - 16,0 t                          22
    Schmierung Kegelrollenlager          Tapered roller bearing lubrication          Lubrification des roulements à rouleaux coniques      22
    Einstellung Kegelrollenlager         apered roller bearing adjustment            Réglage des roulements à rouleaux coniques            23

6Kompaktlager-Achsen                     Compact bearing axles                       Essieux à roulements compacts
    mit Trommelbremse                    with drum brake                             avec tambour de frein                                 24
    Bremssystem: Bremstrommel            Brake system: outboard drum                 Système de freinage:
    vor der Radnabe # GKH1               # GKH1                                      tambour de frein en amont du moyeu # GKH1             24
    Auswechseln der Bremstrommel         Replacing the brake drum                    Remplacer le tambour de frein                         24
    Auswechseln der Bremsbeläge          Replacing the brake linings                 Remplacer les plaquettes de frein                     24
    Polrad und ABS-Sensor montieren      Pole wheel and ABS sensor                   Pose du rotor et du capteur ABS                       26
    Demontieren der Radnabe              Removing the wheel hub                      Dépose le moyeu de roue                               28
    Auswechseln der Bremsnocken          Replacing the brake cam                     Remplacer les cames de frein                          30
    Gestängesteller Einbau               Slack adjuster installation                 Pose de la timonerie du frein                         31
    Gestängesteller Funktionskontrolle   Slack adjuster function check               Contrôle du fonctionnement de la timonerie du frein   32
    Auswechseln des Wellendichtringes    Replacing the grease seal                   Remplacement de la bague à lèvres
    auf der Radnabe                      on the wheel hub                            avec ressort sur le moyeu                             33
    Montieren der Radabe                 Mounting the wheel hub                      Pose du moyeu                                         34
    Inspektion des Kompaktlagers         Inspecting the compact bearing              Contrôle du roulement compact                         35
    Axialspielmessung                    End play check                              Mesure du jeu axial                                   36
    Erhöhte Fettleckage                  Increased grease leakage                    Fuite importante de graisse                           37
    Geräuschprüfung                      Smooth rotation check                       Contrôle du bruit                                     37

2
Seite
                                                                                                                                         Page
                                                                                                                                         Page

  7GIGANT Achsen mit Kompaktlager            GIGANT axles with compact bearing     Essieux GIGANT avec roulement compact
    und Scheibenbremse                       and disc brake                        et freins à disques                                    39
    Radnabe mit Bremsscheibe demontieren     Remove wheel hub with disc brake      Dépose du moyeu de roue avec le frein à disque         39
    Radnabe mit Bremsscheibe montieren       Mounting wheel hub with brake disc    Pose du moyeu de roue avec disque de frein             41
    Bremsbeläge ausbauen                     Remove brake pads                     Dépose des plaquettes de frein                         43
    Faltenbälge an den Drückstücken prüfen   Check bellows on the thrust members   Inspection des soufflets au niveau
                                                                                   des laques d’appui                                      44
    Bremssattel Führungssystem prüfen        Check brake caliper guide system      Contrôle du système de guidage de l’étrier de frein     44
    Bremsbeläge einbauen                     Install brake pads                    Pose des plaquettes de frein                            45
    Lüfterspiel einstellen                   Adjust running clearance              Réglage du jeu du ventilateur                           45
    Nachstellung prüfen                      Check the adjustment                  Contrôler le rattrapage                                 47
    Bremszylinder austauschen                Replace brake cylinder                Remplacer le cylindre de frein                          48
    Kombizylinder abbauen                    Remove combination chamber            Dépose du cylindre mixte                                49
    Kombizylinder anbauen                    Attach combination chamber            Pose du cylindre mixte                                  49

  8GIGANT Zwangslenkachsen                   GIGANT power steering axles           Essieux directeurs GIGANT                              51
    Demontieren der Lenkdrehzapfen           Removing the steering knuckles        Dépose des pivots de direction                         51
    Montieren der Lenkdrehzapfen             Mounting the steering knuckles        Pose des pivots de direction                           52

  9GIGANT Nachlauflenkachsen                 GIGANT self-steering axle             Essieux suiveurs GIGANT                                53
    Luftdruckstabilisierung                  Compressed air stabilization          Stabilisation de l’air comprimé                        53
    Schema Druckluftregulierung              Diagram - compressed air control      Schéma de la régulation de l’air comprimé              54
    Systembeschreibung Verriegelung          System description –                  Principe de fonctionnement du dispositif de
                                             locking mechanism                     verrouillage                                            55
    Schema - Verriegelung                    Diagram – locking mechanism           Schéma - Dispositif de verrouillage                     56
    Spureinstellung                          Toe-in setting                        Réglage du pincement des roues                          57
    Sturz und Vorspur                        Camber and toe-in                     Carrossage et pincement des roues                       57
    Demontieren der Lenkdrehzapfen           Removing the knuckle journal          Dépose des pivots de direction                          59
    Montieren der Lenkdrehzapfen             Mounting the knuckle journal          Pose des pivots de direction                            60

10Werkzeuge                                  Tools                                 Outils                                                 62

11Schmiermittel                              Lubricants                            Lubrifiants                                            65

12Anzugsdrehmomente                          Tightening torques                    Couples de serrage                                     66

                                                                                                                                                 3
1
    Allgemeine Hinweise                           General Instructions                           Indications générales
1

    Die Wartungsvorschriften gelten für           The maintenance instructions are valid         Les consignes d’entretien sont applicables
    GIGANT- und SAE-Achsen und GIGANT-            for GIGANT- and SAE axles and GIGANT           aux essieux GIGANT et SAE et aux
    Aggregate. Sie sind Bestandteil unserer       suspensions. They are part of our              suspensions GIGANT. Elles font partie
    Garantiebedingungen.                          guarantee conditions.                          intégrante de nos conditions générales de
                                                                                                 garantie.

    Zur Erhaltung der vollen Einsatzbereit-       In order to guarantee full operation,          Pour assurer une complète disponibilité
    schaft sowie der Verkehrs- und Betriebs-      traffic and operational security the           opérationnelle ainsi que la sécurité de
    sicherheit sind nachfolgende Wartungs-        following maintenance works have to be         fonctionnement, les travaux d’entretien
    arbeiten in den vorge-schriebenen             carried out in the mentioned intervals.        suivants devront être effectués aux
    Intervallen durchzuführen.                                                                   intervalles donnés.

    Um die Gültigkeit der Betriebserlaubnis       Please use only original GIGANT and            On ne devra utiliser que des pièces de
    für GIGANT- und SAE-Achsen und Feder-         SAE spare parts, or spare parts of other       rechange d’origine GIGANT ou SAE, ou des
    aggregate zu behalten, dürfen nur GI-         producers which have been given                pièces d’un autre fabricant autorisées par
    GANT- bzw. SAE-Ersatzteile oder von           permission from GIGANT or SAE, to fit          GIGANT, pour que la validité de I’autorisation
    GIGANT freigegebene Ersatzteile anderer       our axles and suspensions.                     d’exploitation de nos essieux soit maintenue.
    Hersteller verwendet werden.

    Die Behebung festgestellter Mängel und        Repairs and the change of worn parts           La remise en état de défauts constates et
    der Austausch verschlissener Bauteile         should be carried out by a specialist          I’échange d’éléments uses devront être
    sind grundsätzlich von einer Fachwerk-        garage.                                        exécutes par un atelier professionnel.
    statt durchzuführen.

    Bedienhinweise                                Instructions of use                            Consignes de manœuvre

    Vor Antritt jeder Fahrt hat sich der Fahrer   Before each journey the driver has to          Avant tout départ, le chauffeur devra
    davon zu überzeugen, dass die Brems-          check whether the brake and air suspen-        s’assurer que les dispositifs de freinage et
    und Luftfederanlage betriebsbereit ist.       sion installation are ready for oper-ation.    de suspension sont en ordre de marche.
    Bei einer Luftfederanlage darf nur in         In case of an air suspension installation it   Dans le cas d’un dispositif de suspension
    Fahrstellung gefahren werden. Der             is only allowed to drive in driving            pneumatique, ne rouler qu’en position route.
    Luftfederbalg darf auch nach einer            position. The air bellow should not show       Le coussin ne doit présenter aucun pli,
    Schnellentladung oder Kranverladung           any wrinkles even after quick unloading        même après un déchargement rapide ou un
    keine Falten aufweisen.                       or crane loading.                              grutage.

    Änderungen vorbehalten.                       Subject to change.                             Sous réserve de modification techniques.
    Alte Wartungsvorschriften verlieren Ihre      Old Maintenance Rules loose their              Les anciennes consignes ne sont plus
    Gültigkeit.                                   validity with these new instructions.          applicables.

          Die GIGANT-GRUPPE wünscht                      The GIGANT GROUP wishes                          Le GROUPE GIGANT vous
                  Gute Fahrt !                               you a profitable trip!                         souhaite bonne route !

4
Kennzeichnung Achsen            Axle identification                 Désignation des essieux

                                                                          ArtikelNr            Article no.        No. d’article
                                                                                                                                                       1
                                                                          Herstelldatum        Date of production Date de fabrication
                                                                          Achsbezeichung       Description        Désignation

                                                                          TDB Nummer           TDB number         Numéro TDB

Kennzeichnung
Federaggregate

Identification
suspensions

Désignation des
suspensions

Kennzeichnung                   Identification Axles                Destination de essieux
Kompaktlagerachsen              Compact Bearing                     roulement compact

Markierung der linken Seite der Marking on the left side of the     Repère sur le côté gauche de
Achse durch konische Bohrung axle via conical bore on outlet        l’essieu par un orifice conique
am Achsschaft neben dem Aus- hole for the ABS cable (fig. 501).     sur le corps de l’essieu à côté
trittsloch für ABS-Kabel                                            du trou de sortie du câble ABS
(Bild 501).                                                         (figure 501).

Linksgängige Achsmuttern in     Left-handed axle nuts in travel     Ecrous à pas gauche à gauche
Fahrtrichtung links (Rille am   direction left (channel on the      dans le sens de la marche                                 Bild, fig., figure 501
Außenrand der Mutter)           outer edge of the nut) (fig.        (rainure sur le bord extérieur de
(Bild 502).                     502).                               l’écrou) (figure 502).

!
    ACHTUNG                        ATTENTION                          ATTENTION
    Beim Einbau der Achse          Pay intention to the direction     Lors de la pose de l’essieu,
    Fahrtrichtung beachten !       of travel when installing the      respectez le sens de la
                                   axle!                              marche !

                                                                                                                              Bild, fig., figure 502

                                                                                                                                                       5
Einbau der Achsen am               Installing axles on the            Pose des essieux sur le
    Fahrzeug                           vehicle                            véhicule
1
    Spurlaufkontrolle                  Wheel alignment                    Contrôle de la géométrie
                                                                          des essieux

    Die max. zulässige Abweichung The max. permissible deviation L’écart maximum autorisé de
    des Abstandes A, B, C beträgt 2 of clearance A, B, C is 2 mm l’espacement A, B, C est de
    mm (Bild 701 / 702).            (fig. 701 / 702).            2 mm (figure 701 / 702).

    Die Kontrolle erfolgt mit der The check is executed with the          L’espacement est contrôlé à la
    von GIGANT vorgeschriebe- suspension drive height as                  hauteur de suspension prescrite
    nen Fahrhöhe der Federung. prescribed by GIGANT.                      par GIGANT.

    GIGANT empfiehlt, die Spur-        GIGANT recommends having           GIGANT recommande de faire
    laufkontrolle regelmäßig           the wheels aligned checked at      contrôler régulièrement la
    durchzuführen zu lassen um         regular intervals in order to      géométrie des essieux afin de
    den Reifenverschleiß zu redu-      reduce tyre wear.                  réduire l’usure des pneus.
    zieren.

    Mögliche Ursachen für              Possible causes for wheel          Les causes possibles d’une
    Abweichungen des Spurlaufs         alignment deviations include,      mauvaise géométrie des
    sind u. a. lose U-Bügel-           loose U-bracket mounting, silent   essieux sont à rechercher dans
    befestigung, Verschleiß der        bearing wear in the connecting     une fixation lâche de l’étrier,
    Silentlager im Lenker, Defor-      rod, and deformation on the axle   l’usure des silentbloc dans la
    mationen am Achsaggregat           aggregate as a consequence of      bielle, des déformations de la
    infolge unsachgemäßer              improper user.                     suspension par suite d’une
    Benutzung.                                                            manœuvre inadéquate.
                                       GIGANT recommends using an
    GIGANT empfiehlt ein optisches     optical measuring device to        GIGANT recommande
    Meßgerät zur Durchführung der      perform the wheel alignment.       l’utilisation d’un appareil de
    Kontolle des Spurlaufes. Zum       Only the middle hub cab or         mesure optique pour contrôler
    Ausrichten sind nur die Zentrie-   middle stub shaft centerings       la géométrie des essieux. Pour
    rungen Mitte Nabenkappe bzw.       require alignment                  l’alignement, utilisez seulement
    Mitte Achsstummel                                                     les centrages centre du couvre-
                                                                          moyeu ou le centre de la fusée
                                                                          d’essieu

6
Spurlaufkontrolle Anhänger    Trailer track control          Contrôle de la géométrie des
                                                             essieux avec remorque
                                                                                                                             1
                                  C

                                                                        B                       A

                                                                        B                       A

                                  C

                                                                                                    Bild, fig., figure 701

Spurlaufkontrolle Auflieger   Semi-trailer wheel alignment   Contrôle de la géométrie des
                                                             essieux avec semi-remorque

                              C                          B

                                                                                            A

                                                                                            A

                              C                          B

                                                                                                    Bild, fig., figure 702

                                                                                                                             7
Schweißen am                       Welding on the axle                    Soudure sur le corps
    Achskörper                         beam                                   d’essieu
1   HINWEIS                            NOTE                                   REMARQUE
    Für Schweißarbeiten am Achs-       GIGANT assumes no guarantee            GIGANT décline toute garantie
    körper, die vom Fahrzeugher-       for welding work on the axle           pour les travaux de soudure
    steller oder dem Betreiber vor-    beam performed by the vehicle          effectués sur le corps d’essieu
    genommen wurden, übernimmt         manufacturer or the operator!          par le constructeur du véhicule
    GIGANT keine Garantie!             Please comply with our                 ou l’exploitant.
    Bitte beachten Sie unsere Infor-   information ST 052 (Appendix)          Veuillez consulter notre notice
    mation ST 052 und Gewähr-          and guarantee conditions!              d’information ST 052 (jointe) et
    leistungsbestimmungen!                                                    nos conditions de garantie !

    !
         ACHTUNG                          ATTENTION                             ATTENTION
         Wenn Sie eine Garantie-         If you have a guarantee                Si vous revendiquez une
         leistung beanspruchen,          claim, then you may not                prestation de garantie, vous
         dürfen Sie nicht ohne           perform repairs, without               ne devez effectuer aucune
         vorherige Zustimmung            GIGANT’s prior consent.                réparation sans autorisation
         von GIGANT Reparaturen                                                 préalable de la part de
         ausführen!                                                             GIGANT !

    !
          ACHTUNG                       ATTENTION                               ATTENTION
          Die auf den SAE-Zeich-        Comply with the weld joints             Respectez les soudures
          nungen angegebenen            specified in the SAE drawings!          indiquées sur les plans de
          Schweißnähte einhalten !      Never start the weld on the             S. A. E.
          Die Schweißung nie auf        axle beam!                              Ne commencez jamais à
          dem Achskörper anfangen !                                             souder sur le corps d’essieu !
          Die Einbrandkerben längs      Avoid undercuts and end                 Evitez les morsures et les
          der Schweißnähte und          craters lengthwise along the            cratères le long des
          Endkrater vermeiden !         weld joints!                            soudures !
          ACHTUNG                       ATTENTION                               ATTENTION
          Garantieverlust !!            loss of guarantee!!                     Perte de garantie !!

     Folgende Anweisungen              You must strictly comply with          Les instructions qui suivent
     unbedingt beachten:               the following instructions:            doivent être impérativement
     - Nähte nie größer als 7 mm       - Joints should never be greater       observées :
       (Abmessung a)                     than 7 mm (dimension a)              - la taille des soudures ne doit
     - Längsnähte von mehr als         - Avoid longitudinal welds                jamais dépasser 7 mm (cote a).
       200 mm vermeiden                  longer than 200 mm                   - évitez les longueurs
     - Nicht im oberen und             - Do not weld in the upper and            supérieures à 200 mm
       unteren Bereich der               lower area of the axle (fig. 801).   - ne soudez pas dans les
       Achse schweißen                                                           parties haute et basse de
       (Bild 801).                                                               l’essieu (figure 801).

                                                                                                                  Bild, fig., figure 801

8
Allgem.Vorbereitungen            General preparations -           Préparatifs généraux -
PROTEC Achsen                    PROTEC axles                     PROTEC essieux
                                                                                                                                                     1
Nach der Demontage der           After taking the wheel hub apart: Après dépose du moyeu de roue:
Radnabe:                         Clean (fig. 901) and grease the nettoyez (figure 901) et graissez
Reinigen (Bild 901) und fetten   stub shaft (fig. 901 + 902).      la fusée d’essieu
Sie den Achsstummel                                                (figures 901 + 902).
(Bild 901 + 902).

!
     ACHTUNG                      ATTENTION                         ATTENTION                                               Bild, fig., figure 901
     Bei Achsen mit Kompakt-      do not dismantle the wheel        Ne déposez pas le moyeu sur
     lager Radnabe nicht          hub of axles with compact         les essieux dotés d’un
     zerlegen!                    bearings!                         roulement compact !
     Garantieverlust !!           Loss of guarantee!!               Perte de garantie !!

                                                                                                                            Bild, fig., figure 902

Reinigen Sie Radnabe und         Clean the wheel hub and wheel    Nettoyez le moyeu de roue et       Fett, Molikote
Radlager.                        bearing:                         le roulement.                      grease, Molikote
Prüfung Sie die Radlager auf     Check the wheel bearings for     Vérifiez si le roulement est       Type de graisse, Molikote
Schäden und tauschen sie         damage and replace as            endommagé, remplacez-le si         Gebinde         ArtikelNr
ggf. aus.                        needed.                          besoin est.                        container       article no.
                                                                                                     conditionnement n° de référence
Walken Sie die freien Räume    Work grease into the spaces     Enduire la graisse dans les
zwischen Kegelrollen und Käfig between the tapered rollers and espaces libres situés entre les
mit Fett ein.                  teh races.                      rouleaux et la cage.                    100 g               04290082

                                                                                                                            Bild, fig., figure 903
Komplettieren Sie die Radnabe. Complete the wheel hub.            Reposez le moyeu de roue.

                                                                                                                                                     9
Polrad und ABS-Sensor Mount rotor and ABS                             Pose du de la couronne
     montieren             sensor                                          et du capteur ABS
1

     !
           ACHTUNG                        AT T E N T I O N                    AT T E N T I O N
           Vor Beginn der Repara-         Prior to starting repair work,      Avant de commencer les
           turarbeiten muß das            the vehicle must be secured         réparations, il faut caler le
           Fahrzeug gegen Weg-            against rolling!                    véhicule pour l’empêcher de
           rollen abgesichert sein!       The service brake and               rouler.
           Die Betriebs- und Fest-        parking brake must be               Le frein de service et de
           stellbremse muß sich im        released!                           stationnement doit être
           gelösten Zustand befin-                                            desserré !
           den!                                                                                               Bild, fig., figure 1001

     Demontieren Sie die Radnabe.      Remove the wheel hub.               Déposez le moyeu de la roue.

     Entfernen Sie die Abdeck-         Remove the dust cover               Retirez les tôles de protection
     bleche (Bild 1001).               (fig. 1001).                        (figure 1001).

                                                                                                              Bild, fig., figure 1002
     Prüfen Sie den ABS-Sensor         Check the ABS sensor for            Vérifiez si le capteur ABS
     auf Beschädigung und Ver-         damage and movement                 présente des dommages et s’il
     schiebbarkeit (Verschiebekraft    (moving force 100 – 200 N).         se laisse bouger (force de
     100 - 200 N). Streichen Sie die   Apply special silicon grease to     déplacement 100 - 200 N).
     Buchse und den ABS-Sensor         the socket and the ABS sensor       Appliquez une graisse de
     mit Spezial-Silikonfett ein.      with a brush.                       silicone spéciale sur la douille
     Schieben Sie vor jeder Naben-     Prior to mounting each hub,         et sur le capteur ABS.
     montage den ABS-Sensor bis        push the ABS sensor into the        Avant de reposer le moyeu,
     zum Anschlag in die Buchse.       socket, all the way to the stop.    enfoncez le capteur ABS
                                                                           jusqu’en butée dans la douille.

                                                                                                              Bild, fig., figure 1003

     Stecken Sie den Sensor in den     Insert the sensor in the sensor     Enfoncez le capteur dans le
     Sensorhalter (Bild1002).          holder (fig. 1002).                 porte-capteur (figure 1002).

     Montieren Sie eine Radnabe        Mount a wheel hub with rotor        Montez un moyeu avec de la
     mit Polrad (Bild1003).            (fig. 1003).                        couronne (figure 1003).

     Der ABS-Sensor wird durch The ABS sensor will be pushed               Le capteur ABS est
     das Polrad automatisch in die back into correct position by the       automatiquement repoussé
     richtige Lage zurückgescho- rotor automatically (fig. 1004).          dans la bonne position par le
     ben (Bild1004).                                                       rotor (figure 1004).               Bild, fig., figure 1004

     ABS-Sensor bei Achsen mit         ABS sensor for axles with disc      Capteur ABS sur les essieux à
     Scheibenbremse (Bild 1005).       brake (fig. 1005).                  freins à disques
                                                                           (figure 1005).

                                                                                                              Bild, fig., figure 1005

10
Notizen   notes   notes
                          1

                          11
2
     Achsen S.A.E.                    S.A.E. Axles                        Essieux S.A.E.
                                      SV2 03506 ...
                                      SV2 04506 ...
                                      SV ...

2
     Schmierung                       Lubrication of the                  Graissage des
     Kegelrollenlager                 tapered roller bearing              roulements à rouleaux
                                                                          coniques

     Bestreichen Sie den Achs-        Spatula grease application, on Graissage à la spatule, en cône
     stummel mit montiertem           the rear bearing cone ounted on du roulement arrière monté sur
     inneren Kegelrollenlager bis auf the stub axle.                  la fusée.
     Höhe des konischen Stoßringes
     mit Fett.

     Fett : GIGANT                    Type of grease : GIGANT             Type de graisse : GIGANT

                                                                                                          Bild, fig., figure 1201

     Füllen Sie den Lagersitz und    Spatula grease application on   Graissage à la spatule de la
     Außenring des inneren Kegel-    the rear bearing outer race, up cage du roulement arrière
     rollenlagers mit einem Spachtel to the seal.                    jusqu’au joint.
     bis zur Dichtung mit Fett.

     Fett : GIGANT                    Type of grease: GIGANT              Type de graisse : GIGANT

                                                                                                          Bild, fig., figure 1202

     Füllen Sie den Lagersitz und    Spatula grease application on        Graissage à la spatule de la
     Außenring des äußeren Kegel- the front bearing outer race.           cage du roulement avant.
     rollenlagers mit einem Spachtel
     mit Fett.

     Fett : GIGANT                    Type of grease: GIGANT              Type de graisse : GIGANT

                                                                                                          Bild, fig., figure 1203

     Nach der Montage der Nabe auf    After fitting the hub to the stub   Après montage du moyeu sur la
     dem Achsstummel:                 axle:                               fusée:
     - Montieren Sie das äußere       - Fit the front bearing.            - Montage du roulement avant
       Kegelrollenlager               - Check that it is properly         - Vérification si graissage
     - Prüfen Sie die Schmierung        greased.                            correct.
       (das Fett muß zwischen allen      (The grease should                  (La graisse doit ressortir
       Rollen des äußeren Kegel-        squeeze out between the             entre tous les rouleaux du
       rollenlagers austreten)          front bearing rollers)              roulement avant)
                                                                                                          Bild, fig., figure 1204

     Fett : GIGANT                    Type of grease: GIGANT              Type de graisse : GIGANT

12
Einstellung                            Tapered roller bearing             Réglage des roulements
Kegelrollenlager                       adjustment                         à rouleaux coniques

Schieben Sie die komplettierte Push the completed wheel hub               Enfoncez le moyeu assemblé
Radnabe auf den Achsstummel onto the stub shaft                           sur la fusée d’essieu
(Bild 1301).                   (fig. 1301).                               (figure 1301).
                                                                                                                                       2
Setzen Sie die Unterlegscheibe         Insert the washer (fig. 1302).     Insérez la rondelle
ein (Bild 1302).                                                          (figure 1302).

Schrauben Sie die Achsmutter           Manually fasten the axle nut.      Vissez à la main l’écrou de
von Hand auf.                                                             fusée.
                                                                                                             Bild, fig., figure 1301

Damit sich die Radlager in der         In order for the wheel bearings    Pour que les roulements
Radnabe setzen, ziehen Sie die         to set in the wheel hub, tighten   viennent se loger dans le moyeu,
Achsmutter bei gleichzeitigem          the axle nut of the hub with       serrez l’écrou tout en faisant
Drehen der Nabe mit 150 Nm an.         150 Nm while turning.              tourner le moyeu avec 150 Nm.

Anschließend lösen sie die             Loosen the axle nut until the      Puis desserrez l’écrou jusqu’à
Achsmutter bis die Unterleg-           washer is loose.                   ce que la rondelle ne soit plus
scheibe locker ist.                                                       serrée.

Abschließend ziehen Sie die   Tighten the axle nut with                   Serrez enfin les écrous tout en
Achsmutter bei gleichzeitigem 20 Nm while turning the hub                 faisant tourner le moyeu avec
Drehen der Nabe mit 20 Nm an (fig. 1303).                                 20 Nm (figure 1303).               Bild, fig., figure 1302

(Bild 1303).

Setzen Sie das Sicherungsblech Insert the locking plate                   Mettez la plaque d’arrêt en
ein (Bild 1305).               (fig. 1305).                               place (figure 1305).

                                                                                                             Bild, fig., figure 1303

 Fett, GIGANT
 Grease, GIGANT
 type de graisse, GIGANT
 Gebinde         ArtikelNr
 container       article no.
 conditionnement n° de référence

    2,5 kg             04290063
    9,3 kg             04290064

                        Bild, fig., figure 1304                                                              Bild, fig., figure 1305

                                                                                                                                       13
Ziehen Sie die Kontermutter mit   Tighten the lock nut with 300               Serrez le contre-écrou avec un
     300Nm an (Bild 1401).             Nm (fig. 1401).                             couple de 300 Nm
     Schlagen Sie die Sicherungs-      Hit the protrusion of the lock              (figure 1401).
     nasen der Sicherungsscheibe       washer into the notch of the axle           Les crans d’arrêt de la rondelle
     sowohl in die Auskerbung der      nut as well as into the notch of            de sécurité doivent s’engager
     Achsmutter als auch in die der    the lock nut.                               dans l’encoche de l’écrou de
     Kontermutter.                                                                 fusée et dans celle du contre-
2                                                                                  écrou.

                                                                                                                      Bild, fig., figure 1401

     Erreichen Sie nicht sofort eine   If you do not immediately reach             Si vous ne trouvez pas tout de
     Kerbe, lösen Sie die Kontermut-   a notch, then loosen the lock nut           suite une encoche, desserrez le
     ter soweit, bis die Sicherungs-   until the protrusion of the                 contre-écrou jusqu’à ce que le
     nase der Sicherungsscheibe in     locking washer fits into one of             cran d’arrêt de la rondelle
     eine der Auskerbungen passt.      the notches.                                s’engage dans une des
                                                                                   encoches.

                                                                                                                      Bild, fig., figure 1402

     Nabenkapppe, hub cap, bouchon
                                             Anziehdrehmoment
                                             tightening torques
     Achsen, axles, essieu         SW        couples de serrage
     Typ, type, type 1, M185x2     150                      800 Nm
      Nabenkappe Typ 2
      mit Dichtung
      hub cap type 2               M8                   20 - 25 Nm
      with seal                    M10                  40 - 46 Nm
      bouchon type 2
                                                                                                                      Bild, fig., figure 1404
      avec joint
                                                         Bild, fig., figure 1403

14
3
Achsen PROTEC 5,5 Axles PROTEC 5,5 Essieux PROTEC 5,5
                                         DH4 05506 ...
                                         GH4 05506 ...

Schmierung                          Tapered roller bearing                Lubrification des
Kegelrollenlager                    lubrication                           roulements à rouleaux
                                                                          coniques
                                                                                                                                      3
Bestreichen Sie den Achsstum-       Fill the axle stump with the          Graissage à la spatule ,en cône
mel mit montiertem inneren          mounted internal tapered roller       du roulement intérieur monté
Kegelrollenlager bis auf Höhe       bearing until the hight of the        sur la fusée
des konischen Stoßringes            conical ring.
mittels eines Spachtels mit Fett.

Fett : GIGANT                       Grease: GIGANT                        Graisse: GIGANT

                                                                                                            Bild, fig., figure 1501

Füllen Sie den Lagersitz und        Fill with a spatulat the outside      Graissage à la spatule de la
Außenring des inneren               ring of the internal tapered roller   cage du roulement intérieur
Kegelrollenlagers in der Nabe       bearing with lubrication grease       jusqu’au joint monté dans le
mit einem Spachtel bis zur          up to the seal.                       moyeu axé.
montierten Dichtung mit Fett.

Fett : GIGANT                       Grease GIGANT                         Graisse: GIGANT

                                                                                                            Bild, fig., figure 1502

!
       ACHTUNG                      ATTENTION                             ATTENTION
       Das Fett soll nicht über     The lubricating grease is not         La graisse ne doit pas
       den Durchmesser des          allowed to flow out over the          dépasser du roulement
       Lagers hinausgehen.          diameter of the bearing (see          comme indiqué sur le
                                    diagram).                             schéma.

                                                                                                                                      15
Einstellung                      Tapered roller bearing              Réglage des roulements
     Kegelrollenlager                 adjustment                          à rouleaux coniques
     Zum Montieren der Radnabe        For mounting the wheel hub the Pour le montage du moyeu
     stecken Sie den Stoßring auf     trust ring has to be put onto the vous fixez la bugue de butée sur
     den Achsstummel.                 stub shaft.                       la fusée.

     Anschließend setzen Sie das       Then put the greased inner roller Ensuite vous posez le
     gefettete innere Kegelrollenlager bearing onto the stub shaft.      roulement conique sur la fusée.
     auf den Achsstummel.

3    Schieben Sie danach die Rad-
     nabe mit eingesetzten Lager-
                                      Put the wheel hub with bearing
                                      cubs and sealing ring onto the
                                                                          Poussez ensuite le moyeu avec
                                                                          demi-coussinet et bague             Bild, fig., figure 1601
     schalen und Dichtungsringen      stub shaft.                         d’étanchéité sur la fusée.
     auf den Achsstummel.

     Nach der Montage der Nabe auf    After fitting the hub to the stub   Après montage du moyeu sur la
     dem Achsstummel:                 axle:                               fusée:
     - Montieren Sie das äußere       - Fit the front bearing.            - Montage du roulement avant
       Kegelrollenlager               - Check that it is properly         - Vérification si graissage
     - Prüfen Sie die Schmierung        greased.                            correct.
       (das Fett muß zwischen allen     (The grease should squeeze           (La graisse doit ressortir
       Rollen des äußeren Kegel-        out between the front bearing       entre tous les rouleaux du
       rollenlagers austreten)          rollers)                            roulement avant)

     Fett : GIGANT                    Type of grease: GIGANT              Type de graisse : GIGANT
                                                                                                              Bild, fig., figure 1602

     Schrauben Sie die Achsmutter     Manually fasten the axle nut        Vissez à la main l’écrou de
     von Hand auf (Bild 1603).        (fig. 1603).                        fusée (figure 1603).

                                                                                                              Bild, fig., figure 1603

     Damit sich die Radlager in der   In order for the wheel bearings     Pour que les roulements
     Radnabe setzen, ziehen Sie       to set in the wheel hub, tighten    viennent se loger dans le
     die Achsmutter bei gleichzei-    the axle nut with                   moyeu, serrez l’écrou tout en
     tigem Drehen der Radnabe mit     200 Nm while turning the hub at     faisant tourner le moyeu avec
     200 Nm an (Bild 1604).           the same time (fig. 1604).          un couple de serrage de
                                                                          200 Nm (figure 1604).

                                                                                                              Bild, fig., figure 1604

     Anschließend lösen Sie die       Loosen the axle nut until the       Desserrez ensuite l’écrou
     Achsmutter bis die Radlager      wheel bearings are loose and        jusqu’à ce que les roulements
     gelockert sind und ziehen sie    tighten the hub with 60 Nm,         ne soient plus serrés puis
     bei gleichzeitigem Drehen der    while turning the hub (fig.         serrez tout en faisant tourner le
     Nabe mit 60 Nm an (Bild 1605).   1605).                              moyeu avec un couple de
                                                                          serrage de 60 Nm (figure1605).

                                                                                                              Bild, fig., figure 1605

16
Drehen Sie die Kronenmutter        Turn the axle nut back to the next           Desserrez l’écrou crénelé
zum nächstmöglichen Loch           possible hole. When aligned,                 jusqu’au prochain trou de
zurück. Bei Deckungsgleichheit     turn the axle nut back to the next           goupillage. S’il y a coïncidence,
drehen Sie die Kronenmutter bis    hole (max 30°).                              desserrez l’écrou crénelé
zum nächsten Loch (max. 30°)                                                    jusqu’au prochain trou de
zurück .                                                                        goupillage (30° maxi).

Setzen Sie den Splint ein und     Put in the split and bend open                Engager la qoupille et la
biegen ihn leicht auf.            easily.                                       recourber légèrement.

Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely                      Vérifiez que le moyeu tourne
                                                                                                                                                             3
                                                                                                                                   Bild, fig., figure 1701
frei dreht.                    rotates.                                         librement.

Füllen Sie die Nabenkappe mit     Fill the wheel hub cap with                   Remplissez totalement le
Fett und ziehen sie mit dem       grease and tighten it with the                bouchon du moyeu de graisse
vorgeschriebenen Drehmoment       prescribed torque.                            puis serrez-le avec le couple
fest. (Bild 1704).                (fig.1704).                                   préconisé.
                                                                                (figure 1704).

                                                                                                                                   Bild, fig., figure 1702

 Achsmutter, axle nut, écrou de fusée                                                 Nabenkapppe, hub cap, bouchon
                                         Anziehdrehmoment                                                                Anziehdrehmoment
                                         tightening torques                                                              tightening torques
 Achsen, axles, essieu          SW                                                    Achsen, axles, essieu         SW
                                         couples de serrage                                                              couples de serrage
                                                                                      5,5 t                         70          500 Nm
  5,5 t                           46               60 Nm
                                                                                      Fett, lubrication, graisse:        Type GIGANT
                                                      Bild, fig., figure 1703                                                      Bild, fig., figure 1704

                                                                                                                                                             17
4
     Achsen PROTEC                    Axles PROTEC                       Essieux PROTEC
     9,0 - 12,0 t                     9,0 - 12,0 t                       9,0 - 12,0 t
                                          DH5 ...           GVH5 ...
                                          DH6 ...           GVH6 ...

     Schmierung                       Tapered roller bearing             Lubrification des
     Kegelrollenlager                 adjustment                         roulements à rouleaux
                                                                         coniques

     Fetten Sie die Kugellager        Lubricate the taper roller         Graissage des roulements (sans
     (ohne äußere Lagerschale).       bearings (without bearing cups)    les cages extérieures). Enduire
     Schmieren Sie das Fett in die    Lubricating the free space         de la graisse dans les espaces
4    Freiräume zwischen den Rollen.   between the rolls.                 libres entre les rouleaux.

     Fett : GIGANT Typ                Grease : GIGANT type               Graisse : GIGANT type

                                                                                                                             Bild, fig., figure 1801

     Schmieren Sie die äußeren    Lubricate the external bearing         Montage à la spatule les cages
     Lagerschalen in der Radnabe. cups of the tapered roller             extérieures des roulements
                                  bearings with a spatula.               montées dans le moyeu axé.

     Fett : GIGANT Typ                Grease : GIGANT type               Graisse : GIGANT type

     Schieben Sie die Radnabe auf     Push the wheel hub onto the        Enfoncez le moyeu sur la fusée
     den Achsstummel. Fett tritt      stub shaft. Grease must escape     d’essieu. La graisse doit
     muß zwischen allen Rollen der    between all rollers of the outer   ressortir entre tous les rouleaux
     äußeren Kegelrollenlager         tapered roller bearing!            du roulement extérieur à
                                                                                                                             Bild, fig., figure 1802
     austreten!                                                          rouleaux coniques.

     !
           ACHTUNG                    ATTENTION                           ATTENTION
           Das Fett soll nicht über   The lubricating grease is not       La graisse ne doit pas
           den Durchmesser des        allowed to flow out over the        dépasser du roulement
           Lagers hinausgehen.        diameter of the bearing (see        comme indiqué sur le
                                      diagram).                           schéma.

                                                                                                                             Bild, fig., figure 1803

                                                                               Nabenkapppe, hub cap, bouchon
                                                                                                                   Anziehdrehmoment
                                                                                                                   tightening torques
                                                                               Achsen, axles, essieu         SW    couples de serrage
                                                                               9,0 t , 10,0 t, 12,0 t        110          800 Nm

                                                                               9,0 t , 10,0 t, 12,0 t        120          800 Nm
                                                                               Fett, lubrication, graisse:         Type GIGANT
                                                                                                                             Bild, fig., figure 1804

18
Einstellung                        Tapered roller bearing               Réglage des roulements
Kegelrollenlager                   adjustment                           à rouleaux coniques

Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer.                       Installer la rondelle sous
ein.                                                                    roulement.

Schrauben Sie die Achs-            Manually fasten the axle nut.        Vissez à la main l’écrou de
mutter von Hand auf.                                                    fusée.

Damit sich die Radlager in der     In order for the wheel bearings      Pour que les roulements             Bild, fig., figure 1901
Radnabe setzen, ziehen Sie         to set in the wheel hub, tighten     viennent se loger dans le
die Achsmutter bei gleichzei-      the axle nut with                    moyeu, serrez l’écrou tout en
tigem Drehen der Radnabe mit       200 Nm while turning the hub at      faisant tourner le moyeu avec
200 Nm an (Bild 1902).             the same time (fig. 1902).           un couple de serrage de                                       4
                                                                        200 Nm (figure 1902).

Anschließend lösen Sie die         Loosen the axle nut until the        Desserrez ensuite l’écrou
Achsmutter bis die Radlager        wheel bearings are loose and         jusqu’à ce que les roulements
gelockert sind und ziehen sie      tighten the hub with 150 Nm,         ne soient plus serrés puis
bei gleichzeitigem Drehen der      while turning the hub (fig.          serrez tout en faisant tourner le   Bild, fig., figure 1902
Nabe mit 150 Nm an (Bild           1903).                               moyeu avec un couple de
1903).                                                                  serrage de 150 Nm (figure
                                                                        1903).

Drehen Sie die Kronenmutter        Turn the axle nut back to the next   Desserrez l’écrou crénelé
zum nächstmöglichen Loch           possible hole. When aligned,         jusqu’au prochain trou de
zurück. Bei Deckungs-              turn the axle nut back to the next   goupillage. S’il y a coïncidence,
gleichheit drehen Sie die          hole (max 15°) (fig. 1802.).         desserrez l’écrou crénelé
Kronenmutter bis zum nächs-                                             jusqu’au prochain trou de
ten Loch (max. 15°) zurück (Bild                                        goupillage (15° maxi)
                                                                                                            Bild, fig., figure 1903
1902).                                                                  (figure18 02).

Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely             Vérifiez que le moyeu tourne
frei dreht.                    rotates.                                 librement.

Fixieren Sie die Achsmutter mit Fix the axle nut with a locking         Fixez l’écrou de fusée avec la
dem Sicherungsbolzen.           bolt.                                   goupille.

Sichern Sie den Bolzen mit         Secure the bilt with a spring        Fixez l goupille avec une agrafe
einem Federsplint (Bild 1904).     cotter (fig. 1904).                  ressort (fig. 1904).

                                                                                                            Bild, fig., figure 1904

                                                                                                                                      19
Nach Einstellung der Radlager:    After adjusting the wheel                   Après réglage des roulements :
                                       bearings:
     Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the hub cap with grease and                Remplissez totalement de
     Fett und ziehen sie mit dem   tighten it with the prescribed                  graisse le bouchon du moyeu
     vorgeschriebenen Drehmoment torque (fig. 2003).                               puis serrez-le avec le couple
     fest. (Bild 2003).                                                            préconisé. (figure 2003).

                                                                                                                                       Bild, fig., figure 2001

      Achsmutter, axle nut, écrou de fusée                                               Nabenkapppe, hub cap, bouchon
                                             Anziehdrehmoment                                                                Anziehdrehmoment
4     Achsen, axles, essieu           SW
                                             tightening torques
                                             couples de serrage                          Achsen, axles, essieu         SW
                                                                                                                             tightening torques
                                                                                                                             couples de serrage

                                      42                                                 9,0 t , 10,0 t, 12,0 t        110          800 Nm
       9,0 t                                         150 Nm
                                      65
                                                                                         9,0 t , 10,0 t, 12,0 t        120          800 Nm
                                                         Bild, fig., figure 2002         Fett, lubrication, graisse:         Type GIGANT
                                                                                                                                       Bild, fig., figure 2003

20
Notizen   notes   notes

                          4

                          21
5
     Achsen PROTEC                   Axles PROTEC                    Essieux PROTEC
     14,0 - 16,0 t                   14,0 - 16,0 t                   14,0 - 16,0 t
                                     GVH4 140..
                                     GVH4 160 ...

     Schmierung                      Tapered roller bearing          Lubrification des roule-
     Kegelrollenlager                lubrication                     ments à rouleaux coniques

     Fetten Sie die Kugellager       Lubricate the ball bearings     Graissage des roulements
     (ohne äußere Lagerschale).      (without external bearing       (sans les cages extérieures)
     Schmieren Sie das Fett in die   bucket)                         Enduire de la graisse dans les
     Freiräume zwischen den          Lubricate the free space        espaces libres entre les
     Rollen.                         between the rolls               rouleaux.

     Fett : GIGANT Typ               Lubrication : GIGANT type       Graisse : Type GIGANT

5                                                                                                      Bild, fig., figure 2201

     Schmieren Sie die äußeren    Lubricate the external bearing     Graissage à la spatule les
     Lagerschalen in der Radnabe. cups of the tapered roller         cages extérieures des
                                  bearings, with spatula.            roulements montées dans le
                                                                     moyeu axé.
                                     Lubrication : GIGANT type

     Fett : GIGANT Typ             Push the wheel hub onto the
                                   stub shaft. Grease must escape Graisse : Type GIGANT
     Schieben Sie die Radnabe auf between all rollers of the outer
     den Achsstummel. Fett tritt   tapered roller bearings!        Enfoncez le moyeu sur la fusée
     muß zwischen allen Rollen der                                 d’essieu. La graisse doit
     äußeren Kegelrollenlager                                      ressortir entre tous les rouleaux   Bild, fig., figure 2202

     austreten!                                                    du roulement extérieur à
                                                                   rouleaux coniques.

     !
          ACHTUNG                    ATTENTION                        ATTENTION
          Das Fett soll nicht über   The lubricating grease is not    La graisse ne doit pas
          den Durchmesser des        allowed to flow out over the     dépasser du roulement
          Lagers hinausgehen.        diameter of the bearing (see     comme indiqué sur le
                                     diagram).                        schéma.

                                                                                                       Bild, fig., figure 2203

22
Einstellung                      Tapered roller bearing                        Réglage des roulements
Kegelrollenlager                 adjustment                                    à rouleaux coniques

Montieren Sie die Radnabe.       Mount the hub.                                Monter le moyeu.

Nur für Achse                    Only for                                      Uniquement pour le
GVH4 14010 4220                  GVH4 14010 4220                               GVH4 14010 4220

Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer.                              Installer la rondelle sous
ein.                                                                           roulement.

Schrauben Sie die Achsmutter     Tighten the axle nut (while                   Mettre en place l’écrou de                          Bild, fig., figure 2301

von Hand auf.                    rotating the hub).                            fusée.

Ziehen Sie die Achsmutter    Tighten the axle nut according to
gem. Wert in der Tabelle an. the value in the table.           Serrez l’écrou de fusée suivant
                                                               la valeur indiquée dans le
                                                               tableau.
(Drehen Sie die Radnabe      (Turn the wheel hub while
während des Anziehens) und tightening) and turn the axle nut (en faisant tourner le moyeu
drehen die Achsmutter zum    back to the next possible split- pendant le serrage)
                                                                                                                                                             5
nächstmöglichen Splintloch pin hole Max 15° for the GVH14 Desserrer cet écrou jusqu.au                                             Bild, fig., figure 2302

zurück Max. 15° für die GVH4 and 16 t.                         prochain trou de goupillage
14 und 16 To.                                                  15° Maxi pour le GVH4
                                                               14 et 16 T .
Setzen Sie den Splint ein und    Fill in the split pin and bend                Engager la goupille et la
biegen ihn leicht auf.           open easily.                                  recourber légèrement.

                                                                                                                                   Bild, fig., figure 2303

Nach Einstellung der Radlager: After adjusting the wheel                       Après réglage des roulements :
                               bearings:
Füllen Sie die Nabenkappe mit    Fill the hub cap with lubrication             Remplir totalement le bouchon
Fett und ziehen sie mit dem      grease and srew the hub cap                   de moyeu de graisse comme
vorgeschriebenen Drehmoment      with a torque spanner on the                  schéma ci-contre et le serrer au
fest. (Bild 2306).               hub (fig. 2306).                              couple de serrage préconisé
                                                                               suivant le type d’essieu à
                                                                               monter (fig. 2306).
                                                                                                                                   Bild, fig., figure 2304

 Achsmutter, axle nut, écrou de fusée                                           Nabenkapppe, hub cap, bouchon
                                        Anziehdrehmoment                                                                Anziehdrehmoment
                                        tightening torques                                                              tightening torques
 Achsen, axles, essieu          SW                                              Achsen, axles, essieu             SW
                                        couples de serrage                                                              couples de serrage
                                                                                GVH4 14 + 16 t                    120           700 Nm
 GVH4 14 + 16 t                 85              150 Nm
                                                                                Fett, lubrication, graisse:             Type GIGANT
                                                     Bild, fig., figure 2305                                                       Bild, fig., figure 2306

                                                                                                                                                             23
6
     Kompaktlager-                     Compact bearing                    Essieux à roule-
     Achsen mit                        axles with drum                    ments compacts
     Trommelbremse                     brake                              avec tambour de
                                                                          frein
     Bremssystem:                      Brake system:                      Système de freinage:
     Bremstrommel vor                  outboard drum                      tambour de frein en
     der Radnabe                                                          amont du moyeu
     # GKH1 ...                        # GKH1 ...                         # GKH1 ...

     Auswechseln der                   Replacing the brake                Remplacer le tambour
     Bremstrommel                      drum                               de frein
     Schrauben Sie die Radmuttern Unscrew the wheel nuts and              Dévissez les écrous qui fixent
     ab und ziehen Sie das Rad ab. pull off the wheel.                    la roue et retirez cette dernière.

                                                                          Remettez le frein en position
     Stellen Sie die Bremse am         Reset the brake on the slack       initiale sur la timonerie du
     Gestängesteller zurück.           adjuster.                          frein.

     Ziehen Sie die Bremstrommel       Pull the brake drum off of the     Enlevez le tambour de frein du
     von der Radnabe.                  wheel hub.                         moyeu.
6                                                                                                              Bild, fig., figure 2401

     !
             ACHTUNG                     ATTENTION                           ATTENTION
             Auf keinen Fall             Do not remove the wheel             Il est strictement interdit
             den Radnabensatz            hub set under any                   de démonter le moyeu de
             demontieren!                circumstances!                      roue !

     Montieren Sie die neue Brems- Mount the new brake drum on            Montez le nouveau tambour de
     trommel an die Radnabe.       the wheel hub.                         frein sur le moyeu.

     Montieren Sie die Räder.          Mount the tyres.                   Reposez les roues.

     Führen Sie ggf. eine Grund-   Perform basic brake adjustment Le cas échéant, il faut effectuer
     einstellung der Bremse durch. as needed.                     un réglage de base sur les
                                                                  freins.

     Auswechseln der                   Replacing the brake                Remplacer les
     Bremsbeläge                       pads                               plaquettes de frein

     Entfernen Sie die Brems-          Remove the brake drum.             Retirez le tambour de frein..
     trommel.

     Hebeln Sie die Festpunktfeder Lever out the anchor point clip        Soulevez le ressort côté points
     an der Festpunktseite der     on the anchor point side of the        fixes.
     Bremse aus.                   brake..

     Zum Ausbau der Bremsbacken        To remove the brake shoes, lift    Pour déposer les machoire de
     heben Sie die obere Bremsbak-     the upper brake shoe off of the    frein, soulevez la machoire
     ke von der Festpunktseite ab      anchor point side, and remove it   supérieure côté fixe puis            Bild, fig., figure 2402
     und entfernen sie durch Verdre-   by twisting app. 180° over the     enlevez-la en la faisant pivoter
     hen um ca 180° über die Brems-    brake camshaft.                    d’environ 180 ° sur l’arbre à
     nockenwelle.                                                         cames.

     Hängen Sie die Rückholfeder aus. Unhook the release springs.         Décrochez le ressort de rappel.

24
Alte Bremsbeläge abnieten         Remove old brake linings and          Dérivetez les anciennes
und Bremsbacke reinigen.          clean brake shoe.                     plaquettes et nettoyez la
Die Auflagefläche muß frei        The bearing surface must be           mâchoire du frein.
von Rost und Unebenheiten         free of rust and unevenness.          La surface d’appui doit être
sein.                             For turned-out brake drums, use       parfaitement exempte de rouille
Bei ausgedrehten Brems-           brake pads with corresponding         et de toute autre irrégularité.
trommeln Bremsbeläge mit          oversize.                             Dans le cas de tambours
entsprechendem Übermaß                                                  alésés, utilisez des plaquettes
verwenden.                                                              de taille correspondante.
                                                                                                             Bild, fig., figure 2501
Prüfen Sie die Nockenwelle. Bei Check the camshaft. If there is         Examinez le nouvel arbre à
Verschleiß bzw. Spiel tauschen wear, then replace the camshaft          cames. En cas d’usure ou de
Sie Nockenwellenlagerung und bearing and camshaft.                      jeu, remplacez l’arbre à cames
Nockenwelle aus.                                                        et son logement.

Nieten Sie den neuen Bremsbe-     Rivet the new brake pad on. In        Rivetez la nouvelle plaquette de
lag auf und beachten Sie dabei    this process, pay attention to the    frein en respectant l’ordre du
die Nietreihenfolge je Bremsbe-   rivet sequence per brake pad;         rivetage pour chaque plaquette
lag von innen nach außen (Bild    from inside to outside                de l’intérieur vers l’extérieur
2501).                            (fig.2301).                           (figure 2301).
Nietkraft =                       Rivet force =                         Force de rivetage =
1800 - 2300 DaN.                  1800 –2300 DaN.                       1800 - 2300 DaN.

Hinweis!                          Please note!                          Remarque !                                                     6
Der Bremsbelag muß plan auf       The brake pad must lie flat on        La plaquette doit être
der Bremsbacke liegen.            the brake shoe.                       absolument à plat sur la
                                                                        mâchoire.

Prüfen Sie Rolle und Sich-        Check the roller and circlips of      Contrôlez l’usure du galet et des
erungsklammern der Brems-         the brake shoes for wear and          crochets des machoires de frein
backen auf Verschleiß und         replace as needed. Brush              pour les remplacer si besoin
erneuern Sie sie ggf. Strei-      Molycote Cu-7439 copper               est. Appliquez une pâte de
chen Sie die Lagerstellen der     compound onto the bearing             cuivre Molykote
Bremsbacke mit Kupferpaste        points of the brake shoe.             Cu-7439 plus sur les points
Molykote Cu-7439 plus ein.                                              d’appui de la machoires de
                                                                        frein.

Prüfen Sie Zugfedern auf          Check the return springs for          Vérifiez l’état de corrosion et
Korrosion und Dehnung. Es         corrosion and elongation. There       d’élongation des ressorts de
darf kein Luftspalt zwischen      should be no air gap between          traction. Il ne doit y avoir aucun
den einzelnen Windungen           the individual coils of the spring.   espace d’air entre les spirales.
vorhanden sein. Erneuern Sie      Replace the extension springs,        Remplacez si besoin est les
ggf. die Zugfedern und            if required, and hook them into       ressorts de traction qui doivent
hängen sie in die Bremsbacken     the brake shoes.                      être accrochés dans les
ein.                                                                    machoires de frein.

Montieren Sie die Bremsba-        Mount the brake shoe in the           Reposez les plaquettes de frein
cken in umgekehrter Reihen-       reverse sequence of the rem-          dans l’ordre inverse à celui de
folge des Ausbaues.               oval procedure.                       leur dépose.

Montieren Sie die Festpunkt- Mount the anchor point springs. Reposez les ressorts côte
federn.                                                      points fixes anticheminants.

                                                                                                                                       25
Polrad und ABS-Sensor Mount rotor and ABS                             Pose du rotor et du
     montieren             sensor                                          capteur ABS

     Schrauben Sie die Nabenkappe ab. Unscrew the hub cap.                Dévissez le bouchon de moyeu.

     Setzen Sie das Polrad ein und    Insert the pole wheel and twist     Mettez en place la coaromme et
     verdrehen Sie das Polrad bis     it until the M5 retaining screw     tournez-le jusqu’à ce que vous
     die Halteschraube M5 einge-      can be inserted and fastened.       puissiez y visser la
     schraubt werden kann.            (> 12/2004 = M6)                    vis M5.
     (> 12/2004 = M6)                                                     (> 12/2004 = M6)

     Hilfsmittel wie Schraubendreher Only place tools, like screw-        Utilisez des outils, tel un
     nur an den Rand des Ringes      drivers, on the edge of the ring     tournevis au bord de l’anneau    Bild, fig., figure 2601
     ansetzen (Bild 2601).           (fig. 2401).                         uniquement
                                                                          (figure 2401).

     Ziehen Sie die Halteschraube Tighten the retaining screw with Serrez la vis avec un couple de
     mit Anziehdrehmoment 5 Nm 5 Nm torque (fig. 2402).            5 Nm (figure 2402).
     an (Bild 2602).

6                                                                                                          Bild, fig., figure 2602

     Ziehen Sie das ABS-Sensor-       Use a bent wire to pull the ABS A l’aide d’un fil métallique
     kabel mit einem gebogenen        sensor through the hole (ø 22     recourbé, tirez le câble du
     Draht durch das Loch             mm) in the axle tube (fig. 2403). capteur ABS par le trou
     (ø 22 mm) im Achsrohr (Bild                                        (ø 22 mm) jusque dans le tube
     2603).                                                             de l’essieu (figure 2403).

     Setzen Sie Schutzkappen ein.     Insert the protective cap.          Remettez en place les
     Schutzkappe (1) Loch ø 22 im     Protective cap (1) hole ø 22 in     capuchons.
     Achsrohr, Schutzkappe (2) im     axle tube, protective cap (2) in    Capuchon (1) trou ø 22 dans le
     Achsstummel.                     the stub shaft.                     tube de l’essieu, capuchon (2)
                                                                                                           Bild, fig., figure 2603
                                                                          dans la fusée.
     Schrauben Sie den Sensor-        Screw the sensor holder onto        Vissez le porte-capteur à
     halter an die Achsmutter.        the axle nut.                       l’écrou.

                                                                                                           Bild, fig., figure 2604

     Stecken Sie den Sensor in den    Insert the sensor into the sensor   Enfoncez le capteur dans le
     Sensorhalter bis sich Sensor     holder until there is contact       porte-capteur jusqu’à ce que
     und Polrad berühren.             between sensor and pool wheel.      capteur et rotor se touchent.
     Der ABS-Sensor wird durch        The pole wheel will auto-           Le capteur ABS est auto-
     das Polrad automatisch in die    matically push the ABS sensor       matiquement repoussé dans la
     richtige Lage zurück-            back into correct position.         bonne position par la rotor.
     geschoben

                                                                                                           Bild, fig., figure 2605

26
Dichten Sie beim Wechsel oder When replacing or mounting the    Quand vous remplacez le câble
der Montage des ABS-Sensor- ABS sensor cable, seal the plug     du capteur ABS ou quand vous
kabels den Stopfen und das    and the cable with silicon.       le mettez en place, appliquez du
Kabel mit Silikon ab.                                           silicone sur le bouchon et sur le
                                                                câble pour le rendre étanche.

Führen Sie bei der Verlegung   Route the cable under and        Lors de la pose du câble du
des ABS-Sensorkabels das       through the axle when laying out capteur ABS, faites passer le
Kabel unter der Achse hin-     the ABS sensor cable.            câble par dessous l’essieu.
durch.

                                                                                                    Bild, fig., figure 2701

                                                                                                                              6

                                                                                                                              27
Demontieren der                 Removing the wheel             Déposez le moyeu de
     Radnabe                         hub                            roue

     !
          ACHTUNG                       AT T E N T I O N               AT T E N T I O N
          Vor Beginn der Repara-        Prior to starting repair       Avant de commencer les
          turarbeiten muß das           work, the vehicle must be      réparations, il faut caler le
          Fahrzeug gegen Weg-           secured against rolling!       véhicule pour l’empêcher de
          rollen abgesichert sein!      The service brake and          rouler.
          Die Betriebs- und Fest-       parking brake must be          Le frein de service et de
          stellbremse muß sich im       released!                      stationnement doit être
          gelösten Zustand befin-                                      desserré !
          den!

     Lösen Sie die Radmuttern und Loosen the wheel nuts and         Dévissez les écrous de roue et
     entfernen Rad/Räder.         remove wheel/wheels.              enlevez la ou les roue(s).

     Nehmen Sie die Bremstrommel Remove the brake drum              Sortez le tambour de frein
     ab (Bild 2801).             (fig. 2801).                       (figure 2801).

6
     Schrauben Sie die Nabenkappe Unscrew the hub cap.              Dévissez le bouchon moyeu.
     ab. Schlüsselübersicht       Spanner overview (fig. 2802).     Tableau des clés (fig. 2802).
     (Bild 2802).
                                                                                                                   Bild, fig., figure 2801

     Demontieren Sie bei Achsen      For axles with ABS, remove     Sur les essieux avec ABS,
     mit ABS den ABS-Sensorhalter.   the ABS sensor holder.         démontez le porte-capteur ABS.
     2 Schrauben M 5 (SW 8)          2 screws      M 5 (SW 8)       2 vis         M 5 (SW 8)
     >12/2004     M6 (SW 10)         >12/2004      M6 (SW 10)       >12/2004      M6 (SW 10)

                                                                     Schlüssel Nabenkappe,
                                                                     key hubcap,                             ArtikelNr
                                                                     clé, bouchon moyeu                SW    articleNo
                                                                     Achsen, axles, essieu                   n° de référence
                                                                     9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
                                                                     10,5t 17,5“                       160   97 13 232
                                                                     (12,0t 17,5“)

                                                                     12,0t 22,5“                       170   97 13 240
                                                                                                                   Bild, fig., figure 2802

28
Schrauben Sie die Achsmutter ab. Remove the axle nut.                          Dévissez l’écrou.

Schlüsselweite (Bild 2901),        Spanner width (fig. 2601),                  Ouverture de clé (figure 2601),

!
        ACHTUNG                      ATTENTION                                  ATTENTION
        Links-/Rechtsgewinde         Left-hand thread/                          Pas gauche /droit
                                     right-hand thread

Schrauben Sie zum Abnehmen         Attach the mounting mandrel in              Pour enlever le moyeu de roue,
der Radnabe den Montagedorn        order to remove the wheel hub.              dévissez le mandrin de
auf.                               Article no. of the mounting                 montage.
Ar tikelNr. des Montagedorns       mandrel (fig. 2902)                         n° de référence du mandrin de
(Bild 2902)                                                                    montage (figure 2902).

!
        ACHTUNG                      ATTENTION                                  ATTENTION
        Links-/Rechtsgewinde         Left-hand thread/                          Pas gauche /droit
                                     right-hand thread

                                                                                                                                                                   6

 Achsmutter                                                                     Montagedorn
 axle nut                          Anziehdrehmoment                             mounting mandrel
 écrou de fusée                    tightening torques                           mandrin de montage
 Achsen, axles, essieu        SW   couples de serrage                           Achsen, axles, essieu            ArtikelNr, articleNo, n° de référence
 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“                                                       9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
 10,5t 17,5“                  95            700 Nm ± 50                         10,5t 17,5“                                   9297 005
 12,0t 17,5“                                                                    (12,0t 17,5“)

 12,0t 22,5“                  95            870 Nm ± 50                         12,0t 22,5“                                   9297 006
                                                     Bild, fig., figure 2901                                                             Bild, fig., figure 2902

       VORSICHT                    CAUTION                                     PRUDENCE
       Das Demontieren des         Removing the hub set                        La dépose du moyeu sans
       Nabensatzes ohne            without using the mounting                  utiliser le mandrin de
       Benutzung des               mandrel will damage the                     montage occasionne des
       Montagedorns verur-         bearing.                                    dommages sur les
       sacht Schäden am                                                        roulements.
       Lager.

Ziehen Sie den Nabensatz mit Use an off-the-shelf bearing                      Tirez le moyeu sur le mandrin
einem handelsüblichen Abzie- extractor to pull the hub set                     de montage à l’aide d’un
her auf den Montagedorn.     onto the mounting mandrel.                        extracteur tel qu’on en trouve
                                                                               habituellement dans le
                                                                               commerce.

Entfernen Sie den Nabensatz Manually remove the hub set A la main, enlevez le moyeu
von Hand vom Montagedorn. from the mounting mandrel.    du mandrin de montage.

                                                                                                                                                                   29
Auswechseln der                Replacing the brake cam Remplacer les cames
     Bremsnocken                                            de frein

     Bauen Sie Räder, Brems-        Remove wheel, brake drum,         Déposez les roues, le tambour
     trommel , Bremsbacken und      brake shoes, and wheel hub in     de frein, les mâchoires et le
     Radnabe gem. Anleitung ab      accordance with the               moyeu conformément aux
     (Bild 3001).                   instructions (fig. 3001).         instructions (figure 3001).

     Nehmen Sie den Gestänge-       Remove the stack adjuster.        Retirez la timonerie du frein.
     steller ab.

                                                                                                           Bild, fig., figure 3001

     Öffnen Sie alle Sicherungs-    Open all rubber seal locking      Ouvrez tous les crochets fixant
     klammern der Gummi-            clamps. Remove the snap ring      les joints de sécurité. Enlevez le
     dichtungen. Nehmen Sie den     from the groove of the spline     circlips de la rainure dans le
     Sprengring aus der Nut des     shaft profile (fig.30 02).        profil à arbres cannelés (figure
     Zahnwellenprofils heraus                                         3002).
     (Bild 3002).

6                                                                                                          Bild, fig., figure 3002

     Prüfen Sie die Buchse im       Check the spherical bearing in    Vérifiez si la douille dans le
     Stützlager auf Verschleiß.     the support for wear. If needed   palier présente des signes
     Tauschen Sie ggf. den Lager-   replace the bearing holder with   d’usure. Le cas échéant,
     halter mit Kugelbuche aus.     spherical bearing.                remplacez le palier avec le
                                                                      coussinet.

                                                                                                           Bild, fig., figure 3003

30
Vous pouvez aussi lire