Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d'Atelier - Achsen Axles Essieux
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Sommaire Seite Page Page Inhaltsverzeichnis Table of Contents Sommaire 2 1Allgemeine Hinweise General instructions Indications générales 4 Kennzeichnung Achsen Axle identification Désignation des essieux 5 Kennzeichnung Federaggregate Identification suspensions Désignation des suspensions pneumatiques 5 Kennzeichnung Kompaktlagerachsen Identification Axles Compact Bearing Désignation des essieux roulement compact 5 Einbau der Achsen am Fahrzeug Installing axles on the vehicle Pose des essieux sur le véhicule 6 Spurlaufkontrolle Wheel alignment Contrôle de la géométrie des essieux 6 Spurlaufkontrolle Anhänger Trailer track control Contrôle de la géométrie des essieux avec remorque 7 Spurlaufkontrolle Auflieger Semi-trailer wheel alignment Contrôle de la géométrie des essieux avec semi-remorque 7 Schweißen am Achskörper Welding on the axle beam Soudure sur le corps d’essieu 8 Allgem.Vorbereitungen PROTEC Achsen General preparations - PROTEC axles Préparatifs généraux - PROTEC Essieux 9 Polrad und ABS-Sensor montieren Pole wheel and ABS-Sensor Pose du de la couronne et du capteur ABS 10 2Schmierung Achsen S.A.E. Kegelrollenlager S.A.E. Axles Lubrication of the tapered roller bearing Essieux S.A.E. Grissage des roulements à rouleaux coniques 12 12 Einstellung Kegelrollenlager Tapered roller bearing adjustment Réglage des roulements à rouleaux coniques 13 3Achsen PROTEC 5,5 t Axles PROTEC 5.5 t Essieux PROTEC 5,5 t 15 Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Lubrification des roulements à rouleaux coniques 15 Einstellung Kegelrollenlager Tapered roller bearing adjustment Réglage des roulements à rouleaux coniques 16 4Achsen PROTEC 9,0 - 12,0 t Axles PROTEC 9.0 – 12.0 t Essieux PROTEC 9,0 - 12,0 t 18 Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Lubrification des roulements à rouleaux coniques 18 Einstellung Kegelrollenlager Tapered roller bearing adjustment Réglage des roulements à rouleaux coniques 19 5Achsen PROTEC 14,0 - 16,0 t Axles PROTEC 14,0 - 16,0 t Essieux PROTEC 14,0 - 16,0 t 22 Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Lubrification des roulements à rouleaux coniques 22 Einstellung Kegelrollenlager apered roller bearing adjustment Réglage des roulements à rouleaux coniques 23 6Kompaktlager-Achsen Compact bearing axles Essieux à roulements compacts mit Trommelbremse with drum brake avec tambour de frein 24 Bremssystem: Bremstrommel Brake system: outboard drum Système de freinage: vor der Radnabe # GKH1 # GKH1 tambour de frein en amont du moyeu # GKH1 24 Auswechseln der Bremstrommel Replacing the brake drum Remplacer le tambour de frein 24 Auswechseln der Bremsbeläge Replacing the brake linings Remplacer les plaquettes de frein 24 Polrad und ABS-Sensor montieren Pole wheel and ABS sensor Pose du rotor et du capteur ABS 26 Demontieren der Radnabe Removing the wheel hub Dépose le moyeu de roue 28 Auswechseln der Bremsnocken Replacing the brake cam Remplacer les cames de frein 30 Gestängesteller Einbau Slack adjuster installation Pose de la timonerie du frein 31 Gestängesteller Funktionskontrolle Slack adjuster function check Contrôle du fonctionnement de la timonerie du frein 32 Auswechseln des Wellendichtringes Replacing the grease seal Remplacement de la bague à lèvres auf der Radnabe on the wheel hub avec ressort sur le moyeu 33 Montieren der Radabe Mounting the wheel hub Pose du moyeu 34 Inspektion des Kompaktlagers Inspecting the compact bearing Contrôle du roulement compact 35 Axialspielmessung End play check Mesure du jeu axial 36 Erhöhte Fettleckage Increased grease leakage Fuite importante de graisse 37 Geräuschprüfung Smooth rotation check Contrôle du bruit 37 2
Seite Page Page 7GIGANT Achsen mit Kompaktlager GIGANT axles with compact bearing Essieux GIGANT avec roulement compact und Scheibenbremse and disc brake et freins à disques 39 Radnabe mit Bremsscheibe demontieren Remove wheel hub with disc brake Dépose du moyeu de roue avec le frein à disque 39 Radnabe mit Bremsscheibe montieren Mounting wheel hub with brake disc Pose du moyeu de roue avec disque de frein 41 Bremsbeläge ausbauen Remove brake pads Dépose des plaquettes de frein 43 Faltenbälge an den Drückstücken prüfen Check bellows on the thrust members Inspection des soufflets au niveau des laques d’appui 44 Bremssattel Führungssystem prüfen Check brake caliper guide system Contrôle du système de guidage de l’étrier de frein 44 Bremsbeläge einbauen Install brake pads Pose des plaquettes de frein 45 Lüfterspiel einstellen Adjust running clearance Réglage du jeu du ventilateur 45 Nachstellung prüfen Check the adjustment Contrôler le rattrapage 47 Bremszylinder austauschen Replace brake cylinder Remplacer le cylindre de frein 48 Kombizylinder abbauen Remove combination chamber Dépose du cylindre mixte 49 Kombizylinder anbauen Attach combination chamber Pose du cylindre mixte 49 8GIGANT Zwangslenkachsen GIGANT power steering axles Essieux directeurs GIGANT 51 Demontieren der Lenkdrehzapfen Removing the steering knuckles Dépose des pivots de direction 51 Montieren der Lenkdrehzapfen Mounting the steering knuckles Pose des pivots de direction 52 9GIGANT Nachlauflenkachsen GIGANT self-steering axle Essieux suiveurs GIGANT 53 Luftdruckstabilisierung Compressed air stabilization Stabilisation de l’air comprimé 53 Schema Druckluftregulierung Diagram - compressed air control Schéma de la régulation de l’air comprimé 54 Systembeschreibung Verriegelung System description – Principe de fonctionnement du dispositif de locking mechanism verrouillage 55 Schema - Verriegelung Diagram – locking mechanism Schéma - Dispositif de verrouillage 56 Spureinstellung Toe-in setting Réglage du pincement des roues 57 Sturz und Vorspur Camber and toe-in Carrossage et pincement des roues 57 Demontieren der Lenkdrehzapfen Removing the knuckle journal Dépose des pivots de direction 59 Montieren der Lenkdrehzapfen Mounting the knuckle journal Pose des pivots de direction 60 10Werkzeuge Tools Outils 62 11Schmiermittel Lubricants Lubrifiants 65 12Anzugsdrehmomente Tightening torques Couples de serrage 66 3
1 Allgemeine Hinweise General Instructions Indications générales 1 Die Wartungsvorschriften gelten für The maintenance instructions are valid Les consignes d’entretien sont applicables GIGANT- und SAE-Achsen und GIGANT- for GIGANT- and SAE axles and GIGANT aux essieux GIGANT et SAE et aux Aggregate. Sie sind Bestandteil unserer suspensions. They are part of our suspensions GIGANT. Elles font partie Garantiebedingungen. guarantee conditions. intégrante de nos conditions générales de garantie. Zur Erhaltung der vollen Einsatzbereit- In order to guarantee full operation, Pour assurer une complète disponibilité schaft sowie der Verkehrs- und Betriebs- traffic and operational security the opérationnelle ainsi que la sécurité de sicherheit sind nachfolgende Wartungs- following maintenance works have to be fonctionnement, les travaux d’entretien arbeiten in den vorge-schriebenen carried out in the mentioned intervals. suivants devront être effectués aux Intervallen durchzuführen. intervalles donnés. Um die Gültigkeit der Betriebserlaubnis Please use only original GIGANT and On ne devra utiliser que des pièces de für GIGANT- und SAE-Achsen und Feder- SAE spare parts, or spare parts of other rechange d’origine GIGANT ou SAE, ou des aggregate zu behalten, dürfen nur GI- producers which have been given pièces d’un autre fabricant autorisées par GANT- bzw. SAE-Ersatzteile oder von permission from GIGANT or SAE, to fit GIGANT, pour que la validité de I’autorisation GIGANT freigegebene Ersatzteile anderer our axles and suspensions. d’exploitation de nos essieux soit maintenue. Hersteller verwendet werden. Die Behebung festgestellter Mängel und Repairs and the change of worn parts La remise en état de défauts constates et der Austausch verschlissener Bauteile should be carried out by a specialist I’échange d’éléments uses devront être sind grundsätzlich von einer Fachwerk- garage. exécutes par un atelier professionnel. statt durchzuführen. Bedienhinweise Instructions of use Consignes de manœuvre Vor Antritt jeder Fahrt hat sich der Fahrer Before each journey the driver has to Avant tout départ, le chauffeur devra davon zu überzeugen, dass die Brems- check whether the brake and air suspen- s’assurer que les dispositifs de freinage et und Luftfederanlage betriebsbereit ist. sion installation are ready for oper-ation. de suspension sont en ordre de marche. Bei einer Luftfederanlage darf nur in In case of an air suspension installation it Dans le cas d’un dispositif de suspension Fahrstellung gefahren werden. Der is only allowed to drive in driving pneumatique, ne rouler qu’en position route. Luftfederbalg darf auch nach einer position. The air bellow should not show Le coussin ne doit présenter aucun pli, Schnellentladung oder Kranverladung any wrinkles even after quick unloading même après un déchargement rapide ou un keine Falten aufweisen. or crane loading. grutage. Änderungen vorbehalten. Subject to change. Sous réserve de modification techniques. Alte Wartungsvorschriften verlieren Ihre Old Maintenance Rules loose their Les anciennes consignes ne sont plus Gültigkeit. validity with these new instructions. applicables. Die GIGANT-GRUPPE wünscht The GIGANT GROUP wishes Le GROUPE GIGANT vous Gute Fahrt ! you a profitable trip! souhaite bonne route ! 4
Kennzeichnung Achsen Axle identification Désignation des essieux ArtikelNr Article no. No. d’article 1 Herstelldatum Date of production Date de fabrication Achsbezeichung Description Désignation TDB Nummer TDB number Numéro TDB Kennzeichnung Federaggregate Identification suspensions Désignation des suspensions Kennzeichnung Identification Axles Destination de essieux Kompaktlagerachsen Compact Bearing roulement compact Markierung der linken Seite der Marking on the left side of the Repère sur le côté gauche de Achse durch konische Bohrung axle via conical bore on outlet l’essieu par un orifice conique am Achsschaft neben dem Aus- hole for the ABS cable (fig. 501). sur le corps de l’essieu à côté trittsloch für ABS-Kabel du trou de sortie du câble ABS (Bild 501). (figure 501). Linksgängige Achsmuttern in Left-handed axle nuts in travel Ecrous à pas gauche à gauche Fahrtrichtung links (Rille am direction left (channel on the dans le sens de la marche Bild, fig., figure 501 Außenrand der Mutter) outer edge of the nut) (fig. (rainure sur le bord extérieur de (Bild 502). 502). l’écrou) (figure 502). ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Beim Einbau der Achse Pay intention to the direction Lors de la pose de l’essieu, Fahrtrichtung beachten ! of travel when installing the respectez le sens de la axle! marche ! Bild, fig., figure 502 5
Einbau der Achsen am Installing axles on the Pose des essieux sur le Fahrzeug vehicle véhicule 1 Spurlaufkontrolle Wheel alignment Contrôle de la géométrie des essieux Die max. zulässige Abweichung The max. permissible deviation L’écart maximum autorisé de des Abstandes A, B, C beträgt 2 of clearance A, B, C is 2 mm l’espacement A, B, C est de mm (Bild 701 / 702). (fig. 701 / 702). 2 mm (figure 701 / 702). Die Kontrolle erfolgt mit der The check is executed with the L’espacement est contrôlé à la von GIGANT vorgeschriebe- suspension drive height as hauteur de suspension prescrite nen Fahrhöhe der Federung. prescribed by GIGANT. par GIGANT. GIGANT empfiehlt, die Spur- GIGANT recommends having GIGANT recommande de faire laufkontrolle regelmäßig the wheels aligned checked at contrôler régulièrement la durchzuführen zu lassen um regular intervals in order to géométrie des essieux afin de den Reifenverschleiß zu redu- reduce tyre wear. réduire l’usure des pneus. zieren. Mögliche Ursachen für Possible causes for wheel Les causes possibles d’une Abweichungen des Spurlaufs alignment deviations include, mauvaise géométrie des sind u. a. lose U-Bügel- loose U-bracket mounting, silent essieux sont à rechercher dans befestigung, Verschleiß der bearing wear in the connecting une fixation lâche de l’étrier, Silentlager im Lenker, Defor- rod, and deformation on the axle l’usure des silentbloc dans la mationen am Achsaggregat aggregate as a consequence of bielle, des déformations de la infolge unsachgemäßer improper user. suspension par suite d’une Benutzung. manœuvre inadéquate. GIGANT recommends using an GIGANT empfiehlt ein optisches optical measuring device to GIGANT recommande Meßgerät zur Durchführung der perform the wheel alignment. l’utilisation d’un appareil de Kontolle des Spurlaufes. Zum Only the middle hub cab or mesure optique pour contrôler Ausrichten sind nur die Zentrie- middle stub shaft centerings la géométrie des essieux. Pour rungen Mitte Nabenkappe bzw. require alignment l’alignement, utilisez seulement Mitte Achsstummel les centrages centre du couvre- moyeu ou le centre de la fusée d’essieu 6
Spurlaufkontrolle Anhänger Trailer track control Contrôle de la géométrie des essieux avec remorque 1 C B A B A C Bild, fig., figure 701 Spurlaufkontrolle Auflieger Semi-trailer wheel alignment Contrôle de la géométrie des essieux avec semi-remorque C B A A C B Bild, fig., figure 702 7
Schweißen am Welding on the axle Soudure sur le corps Achskörper beam d’essieu 1 HINWEIS NOTE REMARQUE Für Schweißarbeiten am Achs- GIGANT assumes no guarantee GIGANT décline toute garantie körper, die vom Fahrzeugher- for welding work on the axle pour les travaux de soudure steller oder dem Betreiber vor- beam performed by the vehicle effectués sur le corps d’essieu genommen wurden, übernimmt manufacturer or the operator! par le constructeur du véhicule GIGANT keine Garantie! Please comply with our ou l’exploitant. Bitte beachten Sie unsere Infor- information ST 052 (Appendix) Veuillez consulter notre notice mation ST 052 und Gewähr- and guarantee conditions! d’information ST 052 (jointe) et leistungsbestimmungen! nos conditions de garantie ! ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Wenn Sie eine Garantie- If you have a guarantee Si vous revendiquez une leistung beanspruchen, claim, then you may not prestation de garantie, vous dürfen Sie nicht ohne perform repairs, without ne devez effectuer aucune vorherige Zustimmung GIGANT’s prior consent. réparation sans autorisation von GIGANT Reparaturen préalable de la part de ausführen! GIGANT ! ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Die auf den SAE-Zeich- Comply with the weld joints Respectez les soudures nungen angegebenen specified in the SAE drawings! indiquées sur les plans de Schweißnähte einhalten ! Never start the weld on the S. A. E. Die Schweißung nie auf axle beam! Ne commencez jamais à dem Achskörper anfangen ! souder sur le corps d’essieu ! Die Einbrandkerben längs Avoid undercuts and end Evitez les morsures et les der Schweißnähte und craters lengthwise along the cratères le long des Endkrater vermeiden ! weld joints! soudures ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Garantieverlust !! loss of guarantee!! Perte de garantie !! Folgende Anweisungen You must strictly comply with Les instructions qui suivent unbedingt beachten: the following instructions: doivent être impérativement - Nähte nie größer als 7 mm - Joints should never be greater observées : (Abmessung a) than 7 mm (dimension a) - la taille des soudures ne doit - Längsnähte von mehr als - Avoid longitudinal welds jamais dépasser 7 mm (cote a). 200 mm vermeiden longer than 200 mm - évitez les longueurs - Nicht im oberen und - Do not weld in the upper and supérieures à 200 mm unteren Bereich der lower area of the axle (fig. 801). - ne soudez pas dans les Achse schweißen parties haute et basse de (Bild 801). l’essieu (figure 801). Bild, fig., figure 801 8
Allgem.Vorbereitungen General preparations - Préparatifs généraux - PROTEC Achsen PROTEC axles PROTEC essieux 1 Nach der Demontage der After taking the wheel hub apart: Après dépose du moyeu de roue: Radnabe: Clean (fig. 901) and grease the nettoyez (figure 901) et graissez Reinigen (Bild 901) und fetten stub shaft (fig. 901 + 902). la fusée d’essieu Sie den Achsstummel (figures 901 + 902). (Bild 901 + 902). ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Bild, fig., figure 901 Bei Achsen mit Kompakt- do not dismantle the wheel Ne déposez pas le moyeu sur lager Radnabe nicht hub of axles with compact les essieux dotés d’un zerlegen! bearings! roulement compact ! Garantieverlust !! Loss of guarantee!! Perte de garantie !! Bild, fig., figure 902 Reinigen Sie Radnabe und Clean the wheel hub and wheel Nettoyez le moyeu de roue et Fett, Molikote Radlager. bearing: le roulement. grease, Molikote Prüfung Sie die Radlager auf Check the wheel bearings for Vérifiez si le roulement est Type de graisse, Molikote Schäden und tauschen sie damage and replace as endommagé, remplacez-le si Gebinde ArtikelNr ggf. aus. needed. besoin est. container article no. conditionnement n° de référence Walken Sie die freien Räume Work grease into the spaces Enduire la graisse dans les zwischen Kegelrollen und Käfig between the tapered rollers and espaces libres situés entre les mit Fett ein. teh races. rouleaux et la cage. 100 g 04290082 Bild, fig., figure 903 Komplettieren Sie die Radnabe. Complete the wheel hub. Reposez le moyeu de roue. 9
Polrad und ABS-Sensor Mount rotor and ABS Pose du de la couronne montieren sensor et du capteur ABS 1 ! ACHTUNG AT T E N T I O N AT T E N T I O N Vor Beginn der Repara- Prior to starting repair work, Avant de commencer les turarbeiten muß das the vehicle must be secured réparations, il faut caler le Fahrzeug gegen Weg- against rolling! véhicule pour l’empêcher de rollen abgesichert sein! The service brake and rouler. Die Betriebs- und Fest- parking brake must be Le frein de service et de stellbremse muß sich im released! stationnement doit être gelösten Zustand befin- desserré ! den! Bild, fig., figure 1001 Demontieren Sie die Radnabe. Remove the wheel hub. Déposez le moyeu de la roue. Entfernen Sie die Abdeck- Remove the dust cover Retirez les tôles de protection bleche (Bild 1001). (fig. 1001). (figure 1001). Bild, fig., figure 1002 Prüfen Sie den ABS-Sensor Check the ABS sensor for Vérifiez si le capteur ABS auf Beschädigung und Ver- damage and movement présente des dommages et s’il schiebbarkeit (Verschiebekraft (moving force 100 – 200 N). se laisse bouger (force de 100 - 200 N). Streichen Sie die Apply special silicon grease to déplacement 100 - 200 N). Buchse und den ABS-Sensor the socket and the ABS sensor Appliquez une graisse de mit Spezial-Silikonfett ein. with a brush. silicone spéciale sur la douille Schieben Sie vor jeder Naben- Prior to mounting each hub, et sur le capteur ABS. montage den ABS-Sensor bis push the ABS sensor into the Avant de reposer le moyeu, zum Anschlag in die Buchse. socket, all the way to the stop. enfoncez le capteur ABS jusqu’en butée dans la douille. Bild, fig., figure 1003 Stecken Sie den Sensor in den Insert the sensor in the sensor Enfoncez le capteur dans le Sensorhalter (Bild1002). holder (fig. 1002). porte-capteur (figure 1002). Montieren Sie eine Radnabe Mount a wheel hub with rotor Montez un moyeu avec de la mit Polrad (Bild1003). (fig. 1003). couronne (figure 1003). Der ABS-Sensor wird durch The ABS sensor will be pushed Le capteur ABS est das Polrad automatisch in die back into correct position by the automatiquement repoussé richtige Lage zurückgescho- rotor automatically (fig. 1004). dans la bonne position par le ben (Bild1004). rotor (figure 1004). Bild, fig., figure 1004 ABS-Sensor bei Achsen mit ABS sensor for axles with disc Capteur ABS sur les essieux à Scheibenbremse (Bild 1005). brake (fig. 1005). freins à disques (figure 1005). Bild, fig., figure 1005 10
Notizen notes notes 1 11
2 Achsen S.A.E. S.A.E. Axles Essieux S.A.E. SV2 03506 ... SV2 04506 ... SV ... 2 Schmierung Lubrication of the Graissage des Kegelrollenlager tapered roller bearing roulements à rouleaux coniques Bestreichen Sie den Achs- Spatula grease application, on Graissage à la spatule, en cône stummel mit montiertem the rear bearing cone ounted on du roulement arrière monté sur inneren Kegelrollenlager bis auf the stub axle. la fusée. Höhe des konischen Stoßringes mit Fett. Fett : GIGANT Type of grease : GIGANT Type de graisse : GIGANT Bild, fig., figure 1201 Füllen Sie den Lagersitz und Spatula grease application on Graissage à la spatule de la Außenring des inneren Kegel- the rear bearing outer race, up cage du roulement arrière rollenlagers mit einem Spachtel to the seal. jusqu’au joint. bis zur Dichtung mit Fett. Fett : GIGANT Type of grease: GIGANT Type de graisse : GIGANT Bild, fig., figure 1202 Füllen Sie den Lagersitz und Spatula grease application on Graissage à la spatule de la Außenring des äußeren Kegel- the front bearing outer race. cage du roulement avant. rollenlagers mit einem Spachtel mit Fett. Fett : GIGANT Type of grease: GIGANT Type de graisse : GIGANT Bild, fig., figure 1203 Nach der Montage der Nabe auf After fitting the hub to the stub Après montage du moyeu sur la dem Achsstummel: axle: fusée: - Montieren Sie das äußere - Fit the front bearing. - Montage du roulement avant Kegelrollenlager - Check that it is properly - Vérification si graissage - Prüfen Sie die Schmierung greased. correct. (das Fett muß zwischen allen (The grease should (La graisse doit ressortir Rollen des äußeren Kegel- squeeze out between the entre tous les rouleaux du rollenlagers austreten) front bearing rollers) roulement avant) Bild, fig., figure 1204 Fett : GIGANT Type of grease: GIGANT Type de graisse : GIGANT 12
Einstellung Tapered roller bearing Réglage des roulements Kegelrollenlager adjustment à rouleaux coniques Schieben Sie die komplettierte Push the completed wheel hub Enfoncez le moyeu assemblé Radnabe auf den Achsstummel onto the stub shaft sur la fusée d’essieu (Bild 1301). (fig. 1301). (figure 1301). 2 Setzen Sie die Unterlegscheibe Insert the washer (fig. 1302). Insérez la rondelle ein (Bild 1302). (figure 1302). Schrauben Sie die Achsmutter Manually fasten the axle nut. Vissez à la main l’écrou de von Hand auf. fusée. Bild, fig., figure 1301 Damit sich die Radlager in der In order for the wheel bearings Pour que les roulements Radnabe setzen, ziehen Sie die to set in the wheel hub, tighten viennent se loger dans le moyeu, Achsmutter bei gleichzeitigem the axle nut of the hub with serrez l’écrou tout en faisant Drehen der Nabe mit 150 Nm an. 150 Nm while turning. tourner le moyeu avec 150 Nm. Anschließend lösen sie die Loosen the axle nut until the Puis desserrez l’écrou jusqu’à Achsmutter bis die Unterleg- washer is loose. ce que la rondelle ne soit plus scheibe locker ist. serrée. Abschließend ziehen Sie die Tighten the axle nut with Serrez enfin les écrous tout en Achsmutter bei gleichzeitigem 20 Nm while turning the hub faisant tourner le moyeu avec Drehen der Nabe mit 20 Nm an (fig. 1303). 20 Nm (figure 1303). Bild, fig., figure 1302 (Bild 1303). Setzen Sie das Sicherungsblech Insert the locking plate Mettez la plaque d’arrêt en ein (Bild 1305). (fig. 1305). place (figure 1305). Bild, fig., figure 1303 Fett, GIGANT Grease, GIGANT type de graisse, GIGANT Gebinde ArtikelNr container article no. conditionnement n° de référence 2,5 kg 04290063 9,3 kg 04290064 Bild, fig., figure 1304 Bild, fig., figure 1305 13
Ziehen Sie die Kontermutter mit Tighten the lock nut with 300 Serrez le contre-écrou avec un 300Nm an (Bild 1401). Nm (fig. 1401). couple de 300 Nm Schlagen Sie die Sicherungs- Hit the protrusion of the lock (figure 1401). nasen der Sicherungsscheibe washer into the notch of the axle Les crans d’arrêt de la rondelle sowohl in die Auskerbung der nut as well as into the notch of de sécurité doivent s’engager Achsmutter als auch in die der the lock nut. dans l’encoche de l’écrou de Kontermutter. fusée et dans celle du contre- 2 écrou. Bild, fig., figure 1401 Erreichen Sie nicht sofort eine If you do not immediately reach Si vous ne trouvez pas tout de Kerbe, lösen Sie die Kontermut- a notch, then loosen the lock nut suite une encoche, desserrez le ter soweit, bis die Sicherungs- until the protrusion of the contre-écrou jusqu’à ce que le nase der Sicherungsscheibe in locking washer fits into one of cran d’arrêt de la rondelle eine der Auskerbungen passt. the notches. s’engage dans une des encoches. Bild, fig., figure 1402 Nabenkapppe, hub cap, bouchon Anziehdrehmoment tightening torques Achsen, axles, essieu SW couples de serrage Typ, type, type 1, M185x2 150 800 Nm Nabenkappe Typ 2 mit Dichtung hub cap type 2 M8 20 - 25 Nm with seal M10 40 - 46 Nm bouchon type 2 Bild, fig., figure 1404 avec joint Bild, fig., figure 1403 14
3 Achsen PROTEC 5,5 Axles PROTEC 5,5 Essieux PROTEC 5,5 DH4 05506 ... GH4 05506 ... Schmierung Tapered roller bearing Lubrification des Kegelrollenlager lubrication roulements à rouleaux coniques 3 Bestreichen Sie den Achsstum- Fill the axle stump with the Graissage à la spatule ,en cône mel mit montiertem inneren mounted internal tapered roller du roulement intérieur monté Kegelrollenlager bis auf Höhe bearing until the hight of the sur la fusée des konischen Stoßringes conical ring. mittels eines Spachtels mit Fett. Fett : GIGANT Grease: GIGANT Graisse: GIGANT Bild, fig., figure 1501 Füllen Sie den Lagersitz und Fill with a spatulat the outside Graissage à la spatule de la Außenring des inneren ring of the internal tapered roller cage du roulement intérieur Kegelrollenlagers in der Nabe bearing with lubrication grease jusqu’au joint monté dans le mit einem Spachtel bis zur up to the seal. moyeu axé. montierten Dichtung mit Fett. Fett : GIGANT Grease GIGANT Graisse: GIGANT Bild, fig., figure 1502 ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Das Fett soll nicht über The lubricating grease is not La graisse ne doit pas den Durchmesser des allowed to flow out over the dépasser du roulement Lagers hinausgehen. diameter of the bearing (see comme indiqué sur le diagram). schéma. 15
Einstellung Tapered roller bearing Réglage des roulements Kegelrollenlager adjustment à rouleaux coniques Zum Montieren der Radnabe For mounting the wheel hub the Pour le montage du moyeu stecken Sie den Stoßring auf trust ring has to be put onto the vous fixez la bugue de butée sur den Achsstummel. stub shaft. la fusée. Anschließend setzen Sie das Then put the greased inner roller Ensuite vous posez le gefettete innere Kegelrollenlager bearing onto the stub shaft. roulement conique sur la fusée. auf den Achsstummel. 3 Schieben Sie danach die Rad- nabe mit eingesetzten Lager- Put the wheel hub with bearing cubs and sealing ring onto the Poussez ensuite le moyeu avec demi-coussinet et bague Bild, fig., figure 1601 schalen und Dichtungsringen stub shaft. d’étanchéité sur la fusée. auf den Achsstummel. Nach der Montage der Nabe auf After fitting the hub to the stub Après montage du moyeu sur la dem Achsstummel: axle: fusée: - Montieren Sie das äußere - Fit the front bearing. - Montage du roulement avant Kegelrollenlager - Check that it is properly - Vérification si graissage - Prüfen Sie die Schmierung greased. correct. (das Fett muß zwischen allen (The grease should squeeze (La graisse doit ressortir Rollen des äußeren Kegel- out between the front bearing entre tous les rouleaux du rollenlagers austreten) rollers) roulement avant) Fett : GIGANT Type of grease: GIGANT Type de graisse : GIGANT Bild, fig., figure 1602 Schrauben Sie die Achsmutter Manually fasten the axle nut Vissez à la main l’écrou de von Hand auf (Bild 1603). (fig. 1603). fusée (figure 1603). Bild, fig., figure 1603 Damit sich die Radlager in der In order for the wheel bearings Pour que les roulements Radnabe setzen, ziehen Sie to set in the wheel hub, tighten viennent se loger dans le die Achsmutter bei gleichzei- the axle nut with moyeu, serrez l’écrou tout en tigem Drehen der Radnabe mit 200 Nm while turning the hub at faisant tourner le moyeu avec 200 Nm an (Bild 1604). the same time (fig. 1604). un couple de serrage de 200 Nm (figure 1604). Bild, fig., figure 1604 Anschließend lösen Sie die Loosen the axle nut until the Desserrez ensuite l’écrou Achsmutter bis die Radlager wheel bearings are loose and jusqu’à ce que les roulements gelockert sind und ziehen sie tighten the hub with 60 Nm, ne soient plus serrés puis bei gleichzeitigem Drehen der while turning the hub (fig. serrez tout en faisant tourner le Nabe mit 60 Nm an (Bild 1605). 1605). moyeu avec un couple de serrage de 60 Nm (figure1605). Bild, fig., figure 1605 16
Drehen Sie die Kronenmutter Turn the axle nut back to the next Desserrez l’écrou crénelé zum nächstmöglichen Loch possible hole. When aligned, jusqu’au prochain trou de zurück. Bei Deckungsgleichheit turn the axle nut back to the next goupillage. S’il y a coïncidence, drehen Sie die Kronenmutter bis hole (max 30°). desserrez l’écrou crénelé zum nächsten Loch (max. 30°) jusqu’au prochain trou de zurück . goupillage (30° maxi). Setzen Sie den Splint ein und Put in the split and bend open Engager la qoupille et la biegen ihn leicht auf. easily. recourber légèrement. Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely Vérifiez que le moyeu tourne 3 Bild, fig., figure 1701 frei dreht. rotates. librement. Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the wheel hub cap with Remplissez totalement le Fett und ziehen sie mit dem grease and tighten it with the bouchon du moyeu de graisse vorgeschriebenen Drehmoment prescribed torque. puis serrez-le avec le couple fest. (Bild 1704). (fig.1704). préconisé. (figure 1704). Bild, fig., figure 1702 Achsmutter, axle nut, écrou de fusée Nabenkapppe, hub cap, bouchon Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment tightening torques tightening torques Achsen, axles, essieu SW Achsen, axles, essieu SW couples de serrage couples de serrage 5,5 t 70 500 Nm 5,5 t 46 60 Nm Fett, lubrication, graisse: Type GIGANT Bild, fig., figure 1703 Bild, fig., figure 1704 17
4 Achsen PROTEC Axles PROTEC Essieux PROTEC 9,0 - 12,0 t 9,0 - 12,0 t 9,0 - 12,0 t DH5 ... GVH5 ... DH6 ... GVH6 ... Schmierung Tapered roller bearing Lubrification des Kegelrollenlager adjustment roulements à rouleaux coniques Fetten Sie die Kugellager Lubricate the taper roller Graissage des roulements (sans (ohne äußere Lagerschale). bearings (without bearing cups) les cages extérieures). Enduire Schmieren Sie das Fett in die Lubricating the free space de la graisse dans les espaces 4 Freiräume zwischen den Rollen. between the rolls. libres entre les rouleaux. Fett : GIGANT Typ Grease : GIGANT type Graisse : GIGANT type Bild, fig., figure 1801 Schmieren Sie die äußeren Lubricate the external bearing Montage à la spatule les cages Lagerschalen in der Radnabe. cups of the tapered roller extérieures des roulements bearings with a spatula. montées dans le moyeu axé. Fett : GIGANT Typ Grease : GIGANT type Graisse : GIGANT type Schieben Sie die Radnabe auf Push the wheel hub onto the Enfoncez le moyeu sur la fusée den Achsstummel. Fett tritt stub shaft. Grease must escape d’essieu. La graisse doit muß zwischen allen Rollen der between all rollers of the outer ressortir entre tous les rouleaux äußeren Kegelrollenlager tapered roller bearing! du roulement extérieur à Bild, fig., figure 1802 austreten! rouleaux coniques. ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Das Fett soll nicht über The lubricating grease is not La graisse ne doit pas den Durchmesser des allowed to flow out over the dépasser du roulement Lagers hinausgehen. diameter of the bearing (see comme indiqué sur le diagram). schéma. Bild, fig., figure 1803 Nabenkapppe, hub cap, bouchon Anziehdrehmoment tightening torques Achsen, axles, essieu SW couples de serrage 9,0 t , 10,0 t, 12,0 t 110 800 Nm 9,0 t , 10,0 t, 12,0 t 120 800 Nm Fett, lubrication, graisse: Type GIGANT Bild, fig., figure 1804 18
Einstellung Tapered roller bearing Réglage des roulements Kegelrollenlager adjustment à rouleaux coniques Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer. Installer la rondelle sous ein. roulement. Schrauben Sie die Achs- Manually fasten the axle nut. Vissez à la main l’écrou de mutter von Hand auf. fusée. Damit sich die Radlager in der In order for the wheel bearings Pour que les roulements Bild, fig., figure 1901 Radnabe setzen, ziehen Sie to set in the wheel hub, tighten viennent se loger dans le die Achsmutter bei gleichzei- the axle nut with moyeu, serrez l’écrou tout en tigem Drehen der Radnabe mit 200 Nm while turning the hub at faisant tourner le moyeu avec 200 Nm an (Bild 1902). the same time (fig. 1902). un couple de serrage de 4 200 Nm (figure 1902). Anschließend lösen Sie die Loosen the axle nut until the Desserrez ensuite l’écrou Achsmutter bis die Radlager wheel bearings are loose and jusqu’à ce que les roulements gelockert sind und ziehen sie tighten the hub with 150 Nm, ne soient plus serrés puis bei gleichzeitigem Drehen der while turning the hub (fig. serrez tout en faisant tourner le Bild, fig., figure 1902 Nabe mit 150 Nm an (Bild 1903). moyeu avec un couple de 1903). serrage de 150 Nm (figure 1903). Drehen Sie die Kronenmutter Turn the axle nut back to the next Desserrez l’écrou crénelé zum nächstmöglichen Loch possible hole. When aligned, jusqu’au prochain trou de zurück. Bei Deckungs- turn the axle nut back to the next goupillage. S’il y a coïncidence, gleichheit drehen Sie die hole (max 15°) (fig. 1802.). desserrez l’écrou crénelé Kronenmutter bis zum nächs- jusqu’au prochain trou de ten Loch (max. 15°) zurück (Bild goupillage (15° maxi) Bild, fig., figure 1903 1902). (figure18 02). Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely Vérifiez que le moyeu tourne frei dreht. rotates. librement. Fixieren Sie die Achsmutter mit Fix the axle nut with a locking Fixez l’écrou de fusée avec la dem Sicherungsbolzen. bolt. goupille. Sichern Sie den Bolzen mit Secure the bilt with a spring Fixez l goupille avec une agrafe einem Federsplint (Bild 1904). cotter (fig. 1904). ressort (fig. 1904). Bild, fig., figure 1904 19
Nach Einstellung der Radlager: After adjusting the wheel Après réglage des roulements : bearings: Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the hub cap with grease and Remplissez totalement de Fett und ziehen sie mit dem tighten it with the prescribed graisse le bouchon du moyeu vorgeschriebenen Drehmoment torque (fig. 2003). puis serrez-le avec le couple fest. (Bild 2003). préconisé. (figure 2003). Bild, fig., figure 2001 Achsmutter, axle nut, écrou de fusée Nabenkapppe, hub cap, bouchon Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment 4 Achsen, axles, essieu SW tightening torques couples de serrage Achsen, axles, essieu SW tightening torques couples de serrage 42 9,0 t , 10,0 t, 12,0 t 110 800 Nm 9,0 t 150 Nm 65 9,0 t , 10,0 t, 12,0 t 120 800 Nm Bild, fig., figure 2002 Fett, lubrication, graisse: Type GIGANT Bild, fig., figure 2003 20
Notizen notes notes 4 21
5 Achsen PROTEC Axles PROTEC Essieux PROTEC 14,0 - 16,0 t 14,0 - 16,0 t 14,0 - 16,0 t GVH4 140.. GVH4 160 ... Schmierung Tapered roller bearing Lubrification des roule- Kegelrollenlager lubrication ments à rouleaux coniques Fetten Sie die Kugellager Lubricate the ball bearings Graissage des roulements (ohne äußere Lagerschale). (without external bearing (sans les cages extérieures) Schmieren Sie das Fett in die bucket) Enduire de la graisse dans les Freiräume zwischen den Lubricate the free space espaces libres entre les Rollen. between the rolls rouleaux. Fett : GIGANT Typ Lubrication : GIGANT type Graisse : Type GIGANT 5 Bild, fig., figure 2201 Schmieren Sie die äußeren Lubricate the external bearing Graissage à la spatule les Lagerschalen in der Radnabe. cups of the tapered roller cages extérieures des bearings, with spatula. roulements montées dans le moyeu axé. Lubrication : GIGANT type Fett : GIGANT Typ Push the wheel hub onto the stub shaft. Grease must escape Graisse : Type GIGANT Schieben Sie die Radnabe auf between all rollers of the outer den Achsstummel. Fett tritt tapered roller bearings! Enfoncez le moyeu sur la fusée muß zwischen allen Rollen der d’essieu. La graisse doit äußeren Kegelrollenlager ressortir entre tous les rouleaux Bild, fig., figure 2202 austreten! du roulement extérieur à rouleaux coniques. ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Das Fett soll nicht über The lubricating grease is not La graisse ne doit pas den Durchmesser des allowed to flow out over the dépasser du roulement Lagers hinausgehen. diameter of the bearing (see comme indiqué sur le diagram). schéma. Bild, fig., figure 2203 22
Einstellung Tapered roller bearing Réglage des roulements Kegelrollenlager adjustment à rouleaux coniques Montieren Sie die Radnabe. Mount the hub. Monter le moyeu. Nur für Achse Only for Uniquement pour le GVH4 14010 4220 GVH4 14010 4220 GVH4 14010 4220 Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer. Installer la rondelle sous ein. roulement. Schrauben Sie die Achsmutter Tighten the axle nut (while Mettre en place l’écrou de Bild, fig., figure 2301 von Hand auf. rotating the hub). fusée. Ziehen Sie die Achsmutter Tighten the axle nut according to gem. Wert in der Tabelle an. the value in the table. Serrez l’écrou de fusée suivant la valeur indiquée dans le tableau. (Drehen Sie die Radnabe (Turn the wheel hub while während des Anziehens) und tightening) and turn the axle nut (en faisant tourner le moyeu drehen die Achsmutter zum back to the next possible split- pendant le serrage) 5 nächstmöglichen Splintloch pin hole Max 15° for the GVH14 Desserrer cet écrou jusqu.au Bild, fig., figure 2302 zurück Max. 15° für die GVH4 and 16 t. prochain trou de goupillage 14 und 16 To. 15° Maxi pour le GVH4 14 et 16 T . Setzen Sie den Splint ein und Fill in the split pin and bend Engager la goupille et la biegen ihn leicht auf. open easily. recourber légèrement. Bild, fig., figure 2303 Nach Einstellung der Radlager: After adjusting the wheel Après réglage des roulements : bearings: Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the hub cap with lubrication Remplir totalement le bouchon Fett und ziehen sie mit dem grease and srew the hub cap de moyeu de graisse comme vorgeschriebenen Drehmoment with a torque spanner on the schéma ci-contre et le serrer au fest. (Bild 2306). hub (fig. 2306). couple de serrage préconisé suivant le type d’essieu à monter (fig. 2306). Bild, fig., figure 2304 Achsmutter, axle nut, écrou de fusée Nabenkapppe, hub cap, bouchon Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment tightening torques tightening torques Achsen, axles, essieu SW Achsen, axles, essieu SW couples de serrage couples de serrage GVH4 14 + 16 t 120 700 Nm GVH4 14 + 16 t 85 150 Nm Fett, lubrication, graisse: Type GIGANT Bild, fig., figure 2305 Bild, fig., figure 2306 23
6 Kompaktlager- Compact bearing Essieux à roule- Achsen mit axles with drum ments compacts Trommelbremse brake avec tambour de frein Bremssystem: Brake system: Système de freinage: Bremstrommel vor outboard drum tambour de frein en der Radnabe amont du moyeu # GKH1 ... # GKH1 ... # GKH1 ... Auswechseln der Replacing the brake Remplacer le tambour Bremstrommel drum de frein Schrauben Sie die Radmuttern Unscrew the wheel nuts and Dévissez les écrous qui fixent ab und ziehen Sie das Rad ab. pull off the wheel. la roue et retirez cette dernière. Remettez le frein en position Stellen Sie die Bremse am Reset the brake on the slack initiale sur la timonerie du Gestängesteller zurück. adjuster. frein. Ziehen Sie die Bremstrommel Pull the brake drum off of the Enlevez le tambour de frein du von der Radnabe. wheel hub. moyeu. 6 Bild, fig., figure 2401 ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Auf keinen Fall Do not remove the wheel Il est strictement interdit den Radnabensatz hub set under any de démonter le moyeu de demontieren! circumstances! roue ! Montieren Sie die neue Brems- Mount the new brake drum on Montez le nouveau tambour de trommel an die Radnabe. the wheel hub. frein sur le moyeu. Montieren Sie die Räder. Mount the tyres. Reposez les roues. Führen Sie ggf. eine Grund- Perform basic brake adjustment Le cas échéant, il faut effectuer einstellung der Bremse durch. as needed. un réglage de base sur les freins. Auswechseln der Replacing the brake Remplacer les Bremsbeläge pads plaquettes de frein Entfernen Sie die Brems- Remove the brake drum. Retirez le tambour de frein.. trommel. Hebeln Sie die Festpunktfeder Lever out the anchor point clip Soulevez le ressort côté points an der Festpunktseite der on the anchor point side of the fixes. Bremse aus. brake.. Zum Ausbau der Bremsbacken To remove the brake shoes, lift Pour déposer les machoire de heben Sie die obere Bremsbak- the upper brake shoe off of the frein, soulevez la machoire ke von der Festpunktseite ab anchor point side, and remove it supérieure côté fixe puis Bild, fig., figure 2402 und entfernen sie durch Verdre- by twisting app. 180° over the enlevez-la en la faisant pivoter hen um ca 180° über die Brems- brake camshaft. d’environ 180 ° sur l’arbre à nockenwelle. cames. Hängen Sie die Rückholfeder aus. Unhook the release springs. Décrochez le ressort de rappel. 24
Alte Bremsbeläge abnieten Remove old brake linings and Dérivetez les anciennes und Bremsbacke reinigen. clean brake shoe. plaquettes et nettoyez la Die Auflagefläche muß frei The bearing surface must be mâchoire du frein. von Rost und Unebenheiten free of rust and unevenness. La surface d’appui doit être sein. For turned-out brake drums, use parfaitement exempte de rouille Bei ausgedrehten Brems- brake pads with corresponding et de toute autre irrégularité. trommeln Bremsbeläge mit oversize. Dans le cas de tambours entsprechendem Übermaß alésés, utilisez des plaquettes verwenden. de taille correspondante. Bild, fig., figure 2501 Prüfen Sie die Nockenwelle. Bei Check the camshaft. If there is Examinez le nouvel arbre à Verschleiß bzw. Spiel tauschen wear, then replace the camshaft cames. En cas d’usure ou de Sie Nockenwellenlagerung und bearing and camshaft. jeu, remplacez l’arbre à cames Nockenwelle aus. et son logement. Nieten Sie den neuen Bremsbe- Rivet the new brake pad on. In Rivetez la nouvelle plaquette de lag auf und beachten Sie dabei this process, pay attention to the frein en respectant l’ordre du die Nietreihenfolge je Bremsbe- rivet sequence per brake pad; rivetage pour chaque plaquette lag von innen nach außen (Bild from inside to outside de l’intérieur vers l’extérieur 2501). (fig.2301). (figure 2301). Nietkraft = Rivet force = Force de rivetage = 1800 - 2300 DaN. 1800 –2300 DaN. 1800 - 2300 DaN. Hinweis! Please note! Remarque ! 6 Der Bremsbelag muß plan auf The brake pad must lie flat on La plaquette doit être der Bremsbacke liegen. the brake shoe. absolument à plat sur la mâchoire. Prüfen Sie Rolle und Sich- Check the roller and circlips of Contrôlez l’usure du galet et des erungsklammern der Brems- the brake shoes for wear and crochets des machoires de frein backen auf Verschleiß und replace as needed. Brush pour les remplacer si besoin erneuern Sie sie ggf. Strei- Molycote Cu-7439 copper est. Appliquez une pâte de chen Sie die Lagerstellen der compound onto the bearing cuivre Molykote Bremsbacke mit Kupferpaste points of the brake shoe. Cu-7439 plus sur les points Molykote Cu-7439 plus ein. d’appui de la machoires de frein. Prüfen Sie Zugfedern auf Check the return springs for Vérifiez l’état de corrosion et Korrosion und Dehnung. Es corrosion and elongation. There d’élongation des ressorts de darf kein Luftspalt zwischen should be no air gap between traction. Il ne doit y avoir aucun den einzelnen Windungen the individual coils of the spring. espace d’air entre les spirales. vorhanden sein. Erneuern Sie Replace the extension springs, Remplacez si besoin est les ggf. die Zugfedern und if required, and hook them into ressorts de traction qui doivent hängen sie in die Bremsbacken the brake shoes. être accrochés dans les ein. machoires de frein. Montieren Sie die Bremsba- Mount the brake shoe in the Reposez les plaquettes de frein cken in umgekehrter Reihen- reverse sequence of the rem- dans l’ordre inverse à celui de folge des Ausbaues. oval procedure. leur dépose. Montieren Sie die Festpunkt- Mount the anchor point springs. Reposez les ressorts côte federn. points fixes anticheminants. 25
Polrad und ABS-Sensor Mount rotor and ABS Pose du rotor et du montieren sensor capteur ABS Schrauben Sie die Nabenkappe ab. Unscrew the hub cap. Dévissez le bouchon de moyeu. Setzen Sie das Polrad ein und Insert the pole wheel and twist Mettez en place la coaromme et verdrehen Sie das Polrad bis it until the M5 retaining screw tournez-le jusqu’à ce que vous die Halteschraube M5 einge- can be inserted and fastened. puissiez y visser la schraubt werden kann. (> 12/2004 = M6) vis M5. (> 12/2004 = M6) (> 12/2004 = M6) Hilfsmittel wie Schraubendreher Only place tools, like screw- Utilisez des outils, tel un nur an den Rand des Ringes drivers, on the edge of the ring tournevis au bord de l’anneau Bild, fig., figure 2601 ansetzen (Bild 2601). (fig. 2401). uniquement (figure 2401). Ziehen Sie die Halteschraube Tighten the retaining screw with Serrez la vis avec un couple de mit Anziehdrehmoment 5 Nm 5 Nm torque (fig. 2402). 5 Nm (figure 2402). an (Bild 2602). 6 Bild, fig., figure 2602 Ziehen Sie das ABS-Sensor- Use a bent wire to pull the ABS A l’aide d’un fil métallique kabel mit einem gebogenen sensor through the hole (ø 22 recourbé, tirez le câble du Draht durch das Loch mm) in the axle tube (fig. 2403). capteur ABS par le trou (ø 22 mm) im Achsrohr (Bild (ø 22 mm) jusque dans le tube 2603). de l’essieu (figure 2403). Setzen Sie Schutzkappen ein. Insert the protective cap. Remettez en place les Schutzkappe (1) Loch ø 22 im Protective cap (1) hole ø 22 in capuchons. Achsrohr, Schutzkappe (2) im axle tube, protective cap (2) in Capuchon (1) trou ø 22 dans le Achsstummel. the stub shaft. tube de l’essieu, capuchon (2) Bild, fig., figure 2603 dans la fusée. Schrauben Sie den Sensor- Screw the sensor holder onto Vissez le porte-capteur à halter an die Achsmutter. the axle nut. l’écrou. Bild, fig., figure 2604 Stecken Sie den Sensor in den Insert the sensor into the sensor Enfoncez le capteur dans le Sensorhalter bis sich Sensor holder until there is contact porte-capteur jusqu’à ce que und Polrad berühren. between sensor and pool wheel. capteur et rotor se touchent. Der ABS-Sensor wird durch The pole wheel will auto- Le capteur ABS est auto- das Polrad automatisch in die matically push the ABS sensor matiquement repoussé dans la richtige Lage zurück- back into correct position. bonne position par la rotor. geschoben Bild, fig., figure 2605 26
Dichten Sie beim Wechsel oder When replacing or mounting the Quand vous remplacez le câble der Montage des ABS-Sensor- ABS sensor cable, seal the plug du capteur ABS ou quand vous kabels den Stopfen und das and the cable with silicon. le mettez en place, appliquez du Kabel mit Silikon ab. silicone sur le bouchon et sur le câble pour le rendre étanche. Führen Sie bei der Verlegung Route the cable under and Lors de la pose du câble du des ABS-Sensorkabels das through the axle when laying out capteur ABS, faites passer le Kabel unter der Achse hin- the ABS sensor cable. câble par dessous l’essieu. durch. Bild, fig., figure 2701 6 27
Demontieren der Removing the wheel Déposez le moyeu de Radnabe hub roue ! ACHTUNG AT T E N T I O N AT T E N T I O N Vor Beginn der Repara- Prior to starting repair Avant de commencer les turarbeiten muß das work, the vehicle must be réparations, il faut caler le Fahrzeug gegen Weg- secured against rolling! véhicule pour l’empêcher de rollen abgesichert sein! The service brake and rouler. Die Betriebs- und Fest- parking brake must be Le frein de service et de stellbremse muß sich im released! stationnement doit être gelösten Zustand befin- desserré ! den! Lösen Sie die Radmuttern und Loosen the wheel nuts and Dévissez les écrous de roue et entfernen Rad/Räder. remove wheel/wheels. enlevez la ou les roue(s). Nehmen Sie die Bremstrommel Remove the brake drum Sortez le tambour de frein ab (Bild 2801). (fig. 2801). (figure 2801). 6 Schrauben Sie die Nabenkappe Unscrew the hub cap. Dévissez le bouchon moyeu. ab. Schlüsselübersicht Spanner overview (fig. 2802). Tableau des clés (fig. 2802). (Bild 2802). Bild, fig., figure 2801 Demontieren Sie bei Achsen For axles with ABS, remove Sur les essieux avec ABS, mit ABS den ABS-Sensorhalter. the ABS sensor holder. démontez le porte-capteur ABS. 2 Schrauben M 5 (SW 8) 2 screws M 5 (SW 8) 2 vis M 5 (SW 8) >12/2004 M6 (SW 10) >12/2004 M6 (SW 10) >12/2004 M6 (SW 10) Schlüssel Nabenkappe, key hubcap, ArtikelNr clé, bouchon moyeu SW articleNo Achsen, axles, essieu n° de référence 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ 160 97 13 232 (12,0t 17,5“) 12,0t 22,5“ 170 97 13 240 Bild, fig., figure 2802 28
Schrauben Sie die Achsmutter ab. Remove the axle nut. Dévissez l’écrou. Schlüsselweite (Bild 2901), Spanner width (fig. 2601), Ouverture de clé (figure 2601), ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Links-/Rechtsgewinde Left-hand thread/ Pas gauche /droit right-hand thread Schrauben Sie zum Abnehmen Attach the mounting mandrel in Pour enlever le moyeu de roue, der Radnabe den Montagedorn order to remove the wheel hub. dévissez le mandrin de auf. Article no. of the mounting montage. Ar tikelNr. des Montagedorns mandrel (fig. 2902) n° de référence du mandrin de (Bild 2902) montage (figure 2902). ! ACHTUNG ATTENTION ATTENTION Links-/Rechtsgewinde Left-hand thread/ Pas gauche /droit right-hand thread 6 Achsmutter Montagedorn axle nut Anziehdrehmoment mounting mandrel écrou de fusée tightening torques mandrin de montage Achsen, axles, essieu SW couples de serrage Achsen, axles, essieu ArtikelNr, articleNo, n° de référence 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ 95 700 Nm ± 50 10,5t 17,5“ 9297 005 12,0t 17,5“ (12,0t 17,5“) 12,0t 22,5“ 95 870 Nm ± 50 12,0t 22,5“ 9297 006 Bild, fig., figure 2901 Bild, fig., figure 2902 VORSICHT CAUTION PRUDENCE Das Demontieren des Removing the hub set La dépose du moyeu sans Nabensatzes ohne without using the mounting utiliser le mandrin de Benutzung des mandrel will damage the montage occasionne des Montagedorns verur- bearing. dommages sur les sacht Schäden am roulements. Lager. Ziehen Sie den Nabensatz mit Use an off-the-shelf bearing Tirez le moyeu sur le mandrin einem handelsüblichen Abzie- extractor to pull the hub set de montage à l’aide d’un her auf den Montagedorn. onto the mounting mandrel. extracteur tel qu’on en trouve habituellement dans le commerce. Entfernen Sie den Nabensatz Manually remove the hub set A la main, enlevez le moyeu von Hand vom Montagedorn. from the mounting mandrel. du mandrin de montage. 29
Auswechseln der Replacing the brake cam Remplacer les cames Bremsnocken de frein Bauen Sie Räder, Brems- Remove wheel, brake drum, Déposez les roues, le tambour trommel , Bremsbacken und brake shoes, and wheel hub in de frein, les mâchoires et le Radnabe gem. Anleitung ab accordance with the moyeu conformément aux (Bild 3001). instructions (fig. 3001). instructions (figure 3001). Nehmen Sie den Gestänge- Remove the stack adjuster. Retirez la timonerie du frein. steller ab. Bild, fig., figure 3001 Öffnen Sie alle Sicherungs- Open all rubber seal locking Ouvrez tous les crochets fixant klammern der Gummi- clamps. Remove the snap ring les joints de sécurité. Enlevez le dichtungen. Nehmen Sie den from the groove of the spline circlips de la rainure dans le Sprengring aus der Nut des shaft profile (fig.30 02). profil à arbres cannelés (figure Zahnwellenprofils heraus 3002). (Bild 3002). 6 Bild, fig., figure 3002 Prüfen Sie die Buchse im Check the spherical bearing in Vérifiez si la douille dans le Stützlager auf Verschleiß. the support for wear. If needed palier présente des signes Tauschen Sie ggf. den Lager- replace the bearing holder with d’usure. Le cas échéant, halter mit Kugelbuche aus. spherical bearing. remplacez le palier avec le coussinet. Bild, fig., figure 3003 30
Vous pouvez aussi lire