18 23 AVRIL - MOTS D'APPUI WORD OF SUPPORT - Metropolis Bleu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MOTS D’APPUI WORD OF SUPPORT 18 AU 23 AVRIL 2012 bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU HÔTEL OPUS, 10, RUE SHERBROOKE O ST-LAURENT METROPOLISBLEU.ORG I INFO FESTIVAL : 514.937.BLEU 1
L Fondation Metropolis bleu Blue Metropolis Foundation a Fondation Metropolis bleu, créée en 1997, est un organisme à but non lucratif, situé à Montréal et enregistré comme organisme de charité. Sa mission est de réunir des gens de différentes cultures et langues afin de partager le plaisir de lire et d’écrire, permettant ainsi l’éclosion de la créativité Fondatrice Founder et de la compréhension interculturelle. Linda Leith Depuis 14 ans, Metropolis bleu produit un large éventail d’activités littéraires novatrices pour un public de tous âges et horizons dont : • Le Festival littéraire international qui se déroule à Montréal en français, en anglais et dans plusieurs autres langues ; • Le Festival des enfants, consacré à la littérature jeunesse, destiné aux 12 ans et moins et qui se déploie dans les bibliothèques et maisons de la culture du grand Montréal ; • Des rencontres littéraires et des ateliers d’écriture publics et en ligne ; • Des programmes éducatifs à l’échelle du pays avec un souci de rejoindre les communautés éloignées ; • Des prix, bourses et autres honneurs pour souligner l’excellence dans le domaine littéraire. Metropolis bleu peut maintenir son engagement inébranlable envers l’intégration sociale et la diversité en produisant des activités littéraires du plus haut niveau grâce au soutien continu de ses bénévoles, donateurs, commanditaires, partenaires institutionnels et gouvernementaux. Blue Metropolis Foundation is a Montreal-based non-profit and charitable organization founded in 1997. Its mission is to bring together people from different cultures to share the pleasures of reading and writing, nurturing creativity and intercultural understanding. For 14 years, Blue Metropolis has organized several innovative literary activities for an audience of all ages and backgrounds, including: • The International Literary Festival, held in Montreal in French, English, and several other languages; metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU • The Children’s Festival for children up to 12 years old, held in libraries and cultural centres across Montreal; • Public and online writing workshops and literary gatherings; • Educational programmes across Canada that attempt to reach isolated communities; • Awards, grants and other prizes meant to highlight excellence in the literary world. Blue Metropolis is able to keep its firm commitment to social integration and diversity by organizing top notch literary activities thanks to the support of volunteers, donors, sponsors, and government and corporate partnerships. 2
L’ÉDITO EDITORIAL C e fut toute une année, toute une aventure! Nous voici à l’aube de notre 14e festival qui est, pour la nouvelle équipe que je dirige depuis à peine 17 mois, son tout premier festival. Traversant avec courage les restants d’une crise économique mondiale, qui n’a pas Mot du président du conseil d’administration épargné les organismes culturels et le monde de la littérature, nous avons mis les bouchées doubles pour vous proposer plus de Le Festival Metropolis bleu embarque fièrement 150 activités, des rendez-vous incontournables, mais aussi plusieurs sur le chemin de sa 14e édition ! Tout un nouveautés. Des ateliers d’écriture au polar gourmand, nous vous accomplissement : une programmation solide, proposons une édition festive, sage et givrée à la fois. de grands auteurs, des événements divertissants dans de nouveaux lieux avant-gardistes – de quoi Derrière la scène, il me faut souligner le travail de nos nombreux combler tout le monde ! C’est un privilège de bénévoles, sans qui il serait impossible de réussir notre mission. présider cet excellent organisme et de constater Un merci particulier à Terry Rigelhof, qui a dirigé le jury du Grand Prix en personne le dévouement, les efforts et l’esprit de main de maître, à Pierre Nolin, gourou du branding, qui nous a d’initiative dont témoignent sa présidente, William accompagnés dans notre transformation graphique et à Cameron St-Hilaire, et sa merveilleuse équipe. Je tiens à Charlebois, président du conseil, indispensable capitaine. Je souligne remercier les membres du conseil, les écrivains aussi l’aide précieuse du Dr Issa Boullata, sans qui le prix arabe et les milliers de festivaliers qui, année après année, n’existerait pas. reviennent assister à nos événements. Je nous souhaite un Festival rempli de belles surprises. Pour la 14e fois, dans l’ambiance festive du printemps, plongeons-nous dans la lecture et l’écriture des mots qui comptent. It has been quite a year, quite an adventure! Here we are, about to launch our 14th festival, the first for the new team that I have been leading for just 17 months. After surviving the effects of the global economic A Word from the Chair crisis that did not spare cultural organizations or the literary world, our team worked twice as hard to bring you over 150 not-to-be-missed of the Board events, as well as several new kinds of activities. From writing workshops The Blue Metropolis Festival proudly embarks on to “foodie” thrillers, we propose a Festival that is at once classic and its 14th journey! Quite an accomplishment: a robust bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU unique. programme, great authors, entertaining events in new and innovative locales – something of the best Behind the scenes, I cannot forget to thank our many volunteers for everyone! It is my privilege to chair this excellent without whom we could not achieve our mission. Particular thanks organization, and see firsthand the devotion, go to Terry Rigelhof, who led the Grand Prix jury masterfully; to Pierre endeavour and entrepreneurship of our leader, Nolin, our branding guru, who accompanied us on our graphic journey; William St-Hilaire, and all our wonderful personnel. and Cameron Charlebois, Chair of the Board, our indispensable captain. And as always, thanks go out to board members, I would also like to thank Dr. Issa Boullata for his valuable help: without writers, and thousands of festival-goers who have him the Arab Prize would not exist. come again and again to our events. Now, for the 14th time in a festive spring setting we can delve into Have a wonderful surprise-filled Festival, the reading and writing of words that matter. William St-Hilaire Cameron Charlebois Présidente-directrice générale et directrice artistique Président du conseil d’administration President, General Manager and Artistic Director Chair of the Board of Directors 3
PubLIQ-MBleu_Layout 1 12-02-10 9:51 AM Page 1 LORSQUE VOUS ACHETEZ UN LIVRE CHEZ NOUS : Vous bénéficiez des conseils personnalisés de votre libraire indépendant. Vous choisissez parmi 200 000 titres, en format papier ou numérique. Vous soutenez l’économie locale. La destination pour acheter vos livres en ligne
Table des matières Table of contents 6 INFOS PRATIQUES | PRACTICAL INFO 18 9 LANCEMENTS | LAUNCHES 10 DONS – MEMBERSHIP | DONATIONS 11 MOTS D’APPUI | WORDS OF SUPPORT 16 ÉQUIPE METROPOLIS BLEU BLUE MET TEAM LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 17 LE GRAND PRIX | GRAND PRIX 18 LE PRIX ARABE | ARAB PRIZE 19 LE PRIX STREGA | STREGA PRIZE EXTRAITS DE LIVRES EXCERPTS 17 25 20 JOYCE CAROL OATES 21 AHDAF SOUEIF 22 EDOARDO NESI LES VOLETS DU FESTIVAL TRACKS 25 VIVA CUBA ! 26 POLAR | CRIME WRITING 26 32 27 ÉCRIVAINS EN PÉRIL | WRITERS IN PERIL 28 ATELIERS | WORKSHOPS 28 GASTRONOMIE | GASTRONOMY 29 ARTS VISUELS | VISUAL ARTS 31 CBC BLUE LITERARY SERIES RADIO-CANADA SÉRIE LITTÉRAIRE 32 PROGRAMMES ÉDUCATIFS EDUCATIONAL PROGRAMMES bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU 33 CALENDRIER DES ACTIVITÉS SCHEDULE 43 DÉCOUVREZ AUSSI… CHECK OUT THESE EVENTS 44 LES INVITÉS ET ANIMATEURS WRITERS AND HOSTS 48 REMERCIEMENTS ACKNOWLEDGEMENTS FESTIVAL DES ENFANTS CHILDREN’S FESTIVAL 5
INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFO BILLETTERIE NOUVEAU LIEU ! NEW LOCATION! TICKET CORNER Hôtel OPUS En achetant un billet vous soutenez non 10 SHERBROOKE OUEST (COIN ST-LAURENT) H2X 4C9 | 514 843-6000 seulement les activités du Festival mais aussi les programmes éducatifs et sociaux de la COMMENT SE RENDRE AU FESTIVAL SUR PLACE ON SITE Fondation. Pour en savoir plus consultez HOW TO GET TO THE FESTIVAL la page 32. ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY I Proceeds from ticket sales support not only the •• METRO Les salles sont accessibles aux Blue Met Literary Festival, but our Educational St-Laurent - Ligne verte/ Green line ou / or personnes à mobilité réduite, and Social Programmes as well. Read more Sherbrooke - Ligne orange / Orange line excepté la librairie (quelques marches à monter). about them on page 32. •• AUTOBUS The rooms are accessible to those COMMENT VOUS PROCURER Autobus 24 ou 55 bus lines with reduced mobility, except the DES BILLETS •• STATIONNEMENT PARKING bookstore (there are some steps). HOW TO PURCHASE TICKETS À l’hôtel OPUS / At the OPUS Hotel WI-FI 15 $ jour /day – 26 $ nuit / night •• PAR TÉLÉPHONE I BY TELEPHONE L’hôtel propose un accès Internet Admission Stationnement extérieur payant WI-FI gratuit dans toutes les 514 790-1245 ou/or 1 855 790-1245 Paid Outdoor Parking Lots chambres et toutes les salles •• EN LIGNE I ONLINE • 2068 boul. St-Laurent Blvd publiques. (entre / between Ontario et / and Sherbrooke) There is a wireless Internet www.metropolisbleu.org www.bluemetropolis.org • 3554 boul. St-Laurent Blvd (entre / connection everywhere in the between Sherbrooke et / and Prince-Arthur) headquarters hotel, available at •• EN PERSONNE I IN PERSON • 134 Milton (entre / between St-Urbain et / no cost. Dans tous les points de vente du réseau and Ste-Famille) UN PETIT CREUX ? PECKISH? Admission et à la billetterie du Festival. • Parcomètre autour de l’hôtel, maximum 2 heures / Le restaurant et bar KOKO vous (Hôtel OPUS). Parking meters on the street, maximum 2 hours. I All Admission outlets and at the Festival offre une cuisine fraîche du marché Stationnement intérieur payant à partager et déguster avec ses ticket desk (OPUS Hotel). Paid Indoor Parking cocktails novateurs TARIFS RATES • 7 rue Milton Street (entre / between Clark et / KOKO Restaurant and Bar features and St-Laurent) •• TARIF RÉGULIER PAR ÉVÉNEMENT fresh market cuisine served family I REGULAR RATE PER EVENT • 2020 rue St-Urbain (entre / between style with innovative cocktails Entre 7$ et 20$ / $7 to $20 President-Kennedy et / and Sherbrooke) served from the bar. Rabais jusqu’au 3 avril – Discount until April 3 STATION SHERBROOKE 15 % sur le tarif régulier / on the regular rate * •• TARIF SPÉCIAL I SPECIAL RATE RU EB ER Pour les 25 ans et moins / RU ES RI KE E AIN STATION Under 25 years old : ** T-D BROO E NIS BERRI-UQAM 5$ par événement / $5 per event BO RU ES GRANDE SHER UL O .S AN BIBLIOTHÈQUE GU NTARIO AIN INE Détenteur d’une carte OPUS / T-L T RUE AUR EN OPUS Card Holders RUE O T SOUPESOUP 15 % de rabais offert sur place / E HÔTEL INE EE 15 % discount offered on site OPUS ER STATION QU TH ST-LAURENT ES LIBRAIRIE -CA •• LAISSEZ-PASSER VIP I VIP PASS ** ÉV LAS AMERICAS TE É-L ES EN 45$: Accès illimité aux événements RU L. R RU RU ES BO ED STATION U metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU $45 Unlimited access to all events T-D BO OMUL EB CHAMP-DE-MARS .S UL T-L INI LIO 514 932-1112 poste 0 AU RE QU E N RIE RU N T CABARET HORAIRE DE LA BILLETTERIE ES MA RU DU ROY T-U EC E NE O STATION LE- AM RB LA FESTIVAL TICKET DESK NEU E PLACE-DES-ARTS AIN RK VE O VIL E-D IO MNU AR TE OTR SCHEDULE NT RU OU COM EJ EN EO TOR ON EA RU NN RU RU AI S A AU EU E-M DE L 18 AU 22 AVRIL I APRIL 18 TO 22 NIV EM AN ER SBC CE STATION DD •• MERCREDI / WEDNESDAY SIT RUE Y GALLERY PLACE-D’ARMES O R RU INE VA ES E LE 15 h 30 à 19 h 30 / 3:30 p.m. to 7:30 p.m. OIN ER O T-A U MUSÉE LE ER TH BO NT •• JEUDI / THURSDAY XA O -CA VIG McCORD ND T-A RE RE TE È AIN UE ETI ES 14 h 30 à 20 h 30 / 2:30 p.m. to 8:30 p.m. N STATION ES CH AVE RU MCGILL •• VENDREDI / FRIDAY RU AU AG EL 12 h à 21 h / 12 p.m. to 9 p.m. ED •• SAMEDI / SATURDAY RU * Ne s’applique pas sur le tarif 25 ans et moins/ Does not apply to $5 tickets. 10 h à 21 h / 10 a.m. to 9 p.m. ** Ne s’applique pas aux ateliers d’écriture et autres événements spéciaux. Quantité limitée 6 Does not apply to writing workshops or special events. Limited quantities •• DIMANCHE / SUNDAY 10 h à 16 h 30 / 10 a.m. to 4:30 p.m.
INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFO LA LIBRAIRIE DU FESTIVAL FESTIVAL BOOKSTORE Passez à la librairie du Festival, HORAIRE OPENING HOURS découvrez les livres des auteurs MERCREDI 18 AVRIL ET JEUDI participants, venez les rencontrer 19 AVRIL WEDNESDAY, APRIL 18 TO et faites dédicacer vos livres. Vous THURSDAY, APRIL 20 y trouverez aussi des nouveautés 16 h 30 à 22 h / 4:30 p.m. to 10 p.m. et des collections thématiques. VENDREDI 20 AVRIL FRIDAY APRIL 20 Visit the Festival bookstore. 15 h 30 à 22 h / 3:30 p.m. to 10 p.m. Discover books by participating authors. Meet them and have your SAMEDI 21 AVRIL SATURDAY APRIL 21 copies signed. New releases and 10 h 30 à 22 h / 10:30 a.m. to 10 p.m. thematic selections will also be DIMANCHE 22 AVRIL SUNDAY APRIL 22 available for your perusal. 10 h 30 à 17 h / 10:30 a.m. to 5 p.m. Achetez vos billets Metropolis bleu avant le 3 avril et bénéficiez de 10 % de rabais à la librairie Olivieri * Buy your Blue Metropolis tickets before April 3 and get a $10 discount at Olivieri bookstore ** * Offre valable du 20 mars au 29 avril 2012 sur l’achat de livre à la librairie Olivieri ou au bistro. ** Offer valid from March 20 to April 29, 2012, on the sale of books at Olivieri, or at the bistro. OPUS 1 JARDIN GYM OPUS 2 CENTRE D’AFFAIRE SALON TERRASSE CÔTÉ ST-LAURENT ESCALIERS CÔTÉ CLARK DIRECTION -1 RÉCEPTION - CHECK IN ASCENCEURS SALON BAR KOKO ENTRÉE CÔTÉ SHERBROOKE SALON ST-LAURENT bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU CÔTÉ ST-LAURENT CÔTÉ CLARK FOYER SUCO GALLERIE FOYER GODIN GODIN ESCALIERS DIRECTION RDC ASCENCEURS CÔTÉ SHERBROOKE 7
Accenti Wine & Culinary Tour 2012 Tuscany and Piedmont Savour the wines and delicacies of two of Italy’s most renowned wine regions during this exclusive and unforgettable ten-day excursion. Begins October 12, 2012. $3,850 per person (double occupancy) + HST. Reservation deadline: April 30, 2012. Space is limited, so act now! Info: 877-329-3254 accenti@accenti.ca • accenti.ca/travel-with-us. metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU The Magazine with an Italian Accent • www.accenti.ca 8 Accenti Blue Met Ad 2012.indd 1 02/02/12 1:54 PM
LANCEMENTS LAUNCHES Lancements Book Launches Quebec Roots: The Place Linda Leith Publishing Where I Live and Salon .II. Launch •• Jeudi 19 avril, 14 h à 15 h •• Vendredi 20 avril, 19 h à 20 h Thursday, April 19, 2 p.m. to 3 p.m. Friday, April 20, 7 p.m. to 8 p.m. Godin Gallery Over the past few months, Anglophone Venez assister aux deux lancements de la students, mentored by Quebec authors maison d’édition Linda Leith : le Salon .II., and photographers, have produced a book nouveau magazine littéraire en ligne of photographs and texts reflecting the www.lindaleith.com ainsi que deux livres : cultural diversity of Quebec communities. l’essai de Rick Salutin, Keeping the Public To celebrate the seventh year of this project, in Public Education; et le dernier roman de participants will meet in person at a book Felicia Mihali, The darling of Kandahar. launch. Join us for the launch of the online literary magazine Salon .ll. — www.lindaleith.com — Cormorant Books and of the first two books from Linda Leith Publishing: Rick Salutin’s essay, Keeping Launches the Public in Public Education, and Felicia •• Jeudi 19 avril, 17 h 30 à 18 h 30 Mihali’s novel, The Darling of Kandahar. Thursday, April 19, 5:30 p.m. to 6:30 p.m. Gallery Once Upon a Time Rising star, Peter Dubé, launches his third •• Samedi 21 avril, 14 h 30 à 15 h 30 novel, The City’s Gates, a provocative and Saturday, April 21, 2:30 p.m. to 3:30 p.m. exciting novel set in Montreal, straddling Jardin both the lives of the powerful economic Over the past few months, Anglophone elite and the struggles of a small band of adults from across the province have anti-capitalist activists, waging battle against explored their identity by developing and each other. Get your book signed by one of writing their own original stories. A few of the Canada’s rising literary stars! participants will be on hand to perform their •• Vendredi 20 avril, 17 h 30 à 18 h 30 work and attend the screening of a short Friday, April 20, 5:30 p.m. to 6:30 p.m. documentary film featuring highlights of the Gallery evolving project. Tess Fragoulis celebrates the launch of her much-anticipated novel, The Goodtime Girl. DC Books Launch Come get a signed copy of this sure-to- be-Canadian-classic by one of Montreal’s •• Samedi 21 avril, 16 h à 17 h Saturday, April 21, 4 p.m. to 5 p.m. best-known writers. Gallery Come celebrate DC Books’ 25 anniversary bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU with its current editor, poet Steve Luxton. Four books will be launched which represent some of the best recent fiction, non-fiction, and poetry. Quattro Books Launch •• Samedi 21 avril, 17 h 30 à 18 h 30 Saturday, April 21, 5:30 p.m. to 6:30 p.m. Gallery Quattro Books launches two outstanding books by two outstanding authors, Patrick Senécal and David Day. Come celebrate with the publisher and authors: brief reading followed by a book signing. 9
5 raisons pour donner 5 Reasons to Support •• Soutenez la liberté d’expression en Blue Met appuyant des événements comme Écrivains en péril •• Defend freedom of expression by supporting Festival events such as •• Financez des outils aux parents Writers in Peril et jeunes à risque comme notre plateforme d’écriture en ligne •• Help create and sustain tools for parents and young people at risk, •• Aidez à démocratiser la littérature, en such as our online writing platform, offrant plus de 70 activités gratuites Breaking Down Barriers durant le Festival et le Festival des •• Help make literature accessible by Pourquoi enfants •• Rejoignez quelque 1 000 jeunes en offering over 70 free activities during the Festival and the Children’s Festival donner à classe chaque année, notamment dans le Grand Nord, avec des projets •• Reach more than 1,000 students annually, in particular in the Far North, qui les incitent à lire et à écrire Metropolis with educational programmes that •• Abaissez les frontières interculturelles inspire kids to read and write et linguistiques au Festival et en classe •• Break down intercultural and linguistic bleu? Tous nos donateurs barriers at the Festival and in class Why support reçoivent : •• un reçu fiscal All of our donors receive: Blue Met? •• la brochure du Festival à la maison •• une entrée gratuite à une activité du •• A tax receipt •• The printed Festival programme Festival at home Appuyez la fondation •• A free ticket for one Festival event Metropolis bleu : À quoi sert votre 14 ans d’implication argent ? How is your donation •• 35 $ permettent à quatre enfants used? pour l’inclusion d’assister gratuitement à une activité •• $35 Allows four children to attend a et la diversité du Festival des enfants Children’s Festival event for free Support Blue •• 50 $ couvrent le déplacement en •• $50 Covers city transfers for an Metropolis Foundation ville d’un auteur international invité au Festival Metropolis bleu international author invited to the Festival – a 14 year commitment •• $100 Allows two students to to inclusion and •• 100 $ permettent à deux enfants de participate in an educational participer à un programme éducatif programme such as Quebec Roots diversity comme En mots et en images •• $200 Covers the fee for an author •• 200 $ couvrent le cachet d’un auteur invited to the Children’s Festival invité au Festival des enfants metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU Visitez notre site web au www.metropolisbleu.org ou contactez nous au 514 932-1112, poste 24, pour obtenir de plus amples renseignements. Numéro d’enregistrement d’organisme de charité 88516 8948 RR 0001 Please visit our website at www.bluemetropolis.org or call us at 514-932-1112, ext. 24 to learn more. Charitable registration # 88516 8948 RR 0001 10
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT What children’s book has had the most lasting impact on your life? Quel est le livre pour enfant qui vous a le plus marqué? James Moore Jean Charest Christine St-Pierre Ministre du Patrimoine canadien et des langues Premier ministre du Québec | Premier of Ministre de la Culture, des Communications et officielles | Minister of Canadian Heritage & Quebec de la Condition féminine | Minister of Culture, Official Languages Communications and the Status of Women Notre gouvernement sait que les arts C’est avec plaisir que je salue celles Les malheurs de Sophie. Ce livre, que j’ai et la culture sont importants quand il et ceux qui prennent part au Festival reçu en cadeau à l’âge de 8 ans, a été ma est question d’affirmer notre identité Metropolis bleu, un rendez-vous unique première histoire d’amour littéraire. et de consolider nos communautés et et pluriel qui fait se côtoyer à Montréal les Malgré ses étourderies et ses mala- notre économie. C’est pourquoi nous inspirations et les langues autour de la dresses, Sophie était d’une curiosité avons à cœur d’appuyer des activités qui littérature. Je souhaite que le Festival soit insatiable, pleine de courage, débordante permettent aux Canadiens de découvrir une occasion de rencontres et de partage d’imagination et avide d’expériences. les œuvres de créateurs d’ici et d’ailleurs. autour d’une passion qui pour plusieurs Jamais je ne me suis lassée de Voilà précisément ce qu’accomplit pour s’est manifestée dès l’enfance. suivre dans ses péripéties mon espiègle une 14e année le Festival Metropolis Il faut dire que les livres marquent de camarade de jeux. Sophie et ses malheurs bleu en donnant aux auteurs, éditeurs belle façon nos histoires. Émotions fortes, m’ont fait aimer la lecture, et c’est avec et lecteurs du monde entier la chance personnages inoubliables, aventures ravissement que je l’ai suivie dans Les d’explorer divers modes d’expression captivantes : autant de raisons qui nous petites filles modèles. littéraire. font les lire et les aimer. Et quand on voit Je souhaite longue vie au Festival Au nom du premier ministre Stephen se développer des initiatives comme le Metropolis bleu. La vie est tellement plus Harper et du gouvernement du Canada, Festival Metropolis bleu, on comprend belle puisqu’il y a les livres, le plaisir de je remercie la Fondation Metropolis bleu que cette histoire d’amour est loin d’être les lire… et de les partager. qui donne vie à ce rendez-vous où la terminée. littérature est reine. Bravo pour cette 14e édition du •• Festival. A book called Les malheurs de Sophie •• (Sophie’s Misfortunes), which I received Our Government knows how important •• when I was 8 years old was the first book arts and culture are in strengthening I’m pleased to pen these words to the I fell in love with. our identity, our communities, and our participants at Blue Metropolis Festival, Even though she made mistakes and economy. This is why we are committed an event where influences, inspiration and blunders, Sophie had an insatiable curio- to supporting events that allow Canadians language converge around literature. sity, lots of courage, a wild imagination bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU to discover the works of creators Wordsmiths, illustrators and the book and a thirst for new experiences. from Canada and beyond. The Blue industry meet for a unique experience I never tired of following my Metropolis Festival, now in its 14th year, where words, creativity and openness set mischievous playmate’s adventures. has accomplished this by giving authors, the pace for an experience that I hope will Sophie and the stories of her misfortunes publishers, and readers from around the provide readers with the opportunity to got me to like reading, and I was world the chance to explore diverse forms share a passion that many have had since absolutely delighted to read more about of literary expression. childhood. her in Les petites filles modèles (The On behalf of Prime Minister Stephen Books mark the chapters of our lives. Perfect Little Girls). Harper and the Government of Canada, The places they take us to are why we I hope the Blue Metropolis Festival I thank the Blue Metropolis Foundation for return fondly to them time and again. runs for a long time to come. Books, and bringing to life this event where literature When we see events like Blue Metropolis the pleasure you get from reading and takes centre stage. thrive, we know that the love story sharing them, make life so much better. between people and books is still alive. Bravo to everyone who made this 14th edition of the Festival happen. 11
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT Quel est le livre pour enfant qui vous a le plus marqué? Laurent Lessard Yvon Vallières Gérald Tremblay Ministre des Affaires municipales, des Ministre responsable des Affaires Maire de Montréal | Mayor of Montreal Régions et de l’Occupation du territoire intergouvernementales canadiennes Montréal est une ville cosmopolite, Minister of Municipal Affairs, Regions et de la Francophonie canadienne ouverte sur le monde, tout le monde en and Land Occupancy Ministre responsable de la Réforme convient. Le Festival littéraire international des institutions démocratiques Métropolis bleu rend bien compte de Par leur pouvoir de divertir, d’émerveiller et de l’Accès à l’information cette réalité. Je vous invite à le fréquenter et de stimuler l’imaginaire, les livres Minister responsible for Canadian pour rencontrer des auteurs d’origines et amènent à la réflexion, au partage des Intergovernmental Affairs and the de langues diverses et participer à des idées et à l’ouverture sur le monde. Canadian Francophonie ateliers d’écriture. Le Festival international de Montréal Minister responsible for the Reform Vous pouvez également vous rendre Metropolis bleu offre une fois de plus of Democratic Institutions and Access dans les bibliothèques de la Ville ou sur cette année un lieu de rencontre des to Information son site Internet où toutes sortes cultures, de découverte et d’expérience d’activités sont proposées. Voilà un littéraire. Lire et se faire raconter des histoires sont événement multilingue qui nous convie Je suis heureux que cette des plaisirs universels que partagent les à nous exprimer tous, adultes, enfants, manifestation culturelle d’envergure gens de tous âges et de toutes origines. adolescents, par l’écriture, mais aussi favorise l’exportation de la littérature À l’écrit comme à l’oral, le contact avec à nous enrichir de celle des autres. québécoise et positionne la métropole les mots ouvre les portes de l’imaginaire Bravo aux organisateurs de cet dans le circuit littéraire mondial. et permet d’apprécier la richesse et la événement et, tout particulièrement, aux À toutes et à tous, bonne lecture beauté d’une langue. nombreux bénévoles qui ne ménagent et bon festival ! Qu’elles soient francophones ou de aucun effort pour assurer son succès! langues étrangères, les œuvres littéraires Bienvenue aux écrivains qui nous •• donnent accès au monde et à la diversité. rendent visite et félicitations aux Through their power to entertain, Elles font partie du patrimoine culturel de récipiendaires des prix décernés dans fill us with wonder and stimulate the l’humanité. Le Festival littéraire interna- le cadre de Métropolis bleu. imagination, books foster reflection, tional de Montréal Metropolis bleu est une the sharing of ideas and openness to occasion exceptionnelle de célébrer la •• the world. littérature d’ici et d’ailleurs en découvrant As everyone knows, Montréal is a Once again this year, the Blue ses artisans. Soyez-y ! cosmopolitan city with a window on the Metropolis International Literary Festival world. The Festival littéraire international •• metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU is offering a meeting place for cultures, Métropolis bleu reflects this fact. I hope discovery and literary experience. Reading and being read to are pleasures you will attend it to meet authors of I am pleased that this important shared by young and old everywhere. different origins and languages and to cultural event is promoting the exporting Whether oral or written, words open the participate in its writing workshops. of Québec literature and positioning doors of the imagination and allow us You can also visit the city’s libraries or Montréal on the international literary to appreciate a language’s beauty and its Web site to take part in a wide variety circuit. richness. of related activities. This multilingual event To each and every one of you, happy Whether French or foreign, literature encourages all adults, children and teens reading and enjoy the festival! is a boarding pass to the world and to not only to express themselves in writing, diversity. It is part of humanity’s cultural but to partake in the literature of others. heritage. The Blue Metropolis Montreal Thanks to this event’s organization and, International Literary Festival is an in particular, to its many volunteers who exceptional opportunity to celebrate have spared no effort to ensure its success! literature from here and abroad and to Welcome to the visiting authors and 12 discover its creators. Let’s be part of it! congratulations to Festival prizewinners.
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT What children’s book has had the most lasting impact on your life? Robert Sirman Yvan Gauthier Louise Roy Directeur et chef de la direction Président-directeur général Présidente | Chair Director and CEO Conseil des arts et des lettres du Québec Conseil des arts de Montréal Conseil des arts du Canada Canada Council for the Arts Tous les périples commencent par un Le Festival littéraire international de Fifi Brindacier d’Astrid Lindgren est premier pas. Pour moi, Les Frères Hardy Montréal Metropolis bleu s’est taillé une certainement une lecture qui a marqué ont marqué le début d’une vie de lecture. place de choix dans l’univers québécois mon enfance, et, rétrospectivement, la Les romans policiers de cette série de la littérature pour la qualité et l’éventail femme adulte que je suis devenue. J’ai regorgeaient d’aventures et étaient faciles d’activités qu’il propose. adoré ce personnage hors du commun à lire. Dans les années 50, leur couverture Par son appui à cet événement qui pour sa curiosité, sa créativité, sa gaieté rigide mais peu coûteuse donnait à en est à sa 14e édition, le Conseil des arts et son sens de l’aventure. Les histoires ma modeste famille du milieu ouvrier et des lettres du Québec souhaite de cette enfant intrépide, très forte et l’impression d’en obtenir plus pour son encourager la connaissance et la confiante en elle-même, m’ont influencée argent. C’est cette série qui m’a poussé diffusion d’œuvres littéraires d’origines en démontrant que l’on peut vivre plein à collectionner des livres et à imaginer diverses dans le cadre d’activités qui de choses avec audace et prendre des d’autres vies. Très rapidement, j’ai rempli favorisent le contact direct du public risques… même si on est une fille ! une deuxième tablette avec les livres de avec des écrivains reconnus pour leur Elle se démarquait assurément des la série Tom Swift; mon périple dans le excellence. Les nombreux auteurs et représentations stéréotypées de jeunes monde de la lecture allait déjà de l’avant. invités, en provenance de plusieurs filles de ma jeunesse. Et j’ai tellement aimé régions du monde, viendront côtoyer qu’elle soit espiègle et rigolote ! •• les écrivains et le public d’ici. Ainsi, Even long journeys begin with a single des lectures publiques, des conférences •• step, and for me it was The Hardy Boys ou de simples échanges sur le terrain Astrid Lindgren’s Pippi Longstocking mystery series that launched a lifetime of permettront au public d’apprécier la is certainly a book that marked my reading. The Hardy Boys books were full vitalité, l’originalité et la grande diversité childhood and, in retrospect, the of adventure and easy to read, and their de la création littéraire contemporaine. woman I’ve become. I loved this unusual inexpensive hardcover format offered a Le Conseil est heureux de soutenir ce character for her curiosity, creativity, sense of value for my 1950s working- festival aux larges horizons linguistiques cheerfulness, and sense of adventure. class family. Here is where the idea of qui, par son approche originale et son The stories of this fearless child, so strong bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU collecting books was first seeded in my ouverture à la différence, contribue à and sure of herself, influenced me by mind, and the imaginative possibilities l’enrichissement de notre vie culturelle. showing that you can live life to the fullest of living other lives took root. In no time Je salue les organisateurs du festival, and take risks ... even if you’re a girl! She I began to fill a second shelf with Tom monsieur Cameron Charlebois, président really stood out from the stereotypical Swift books, and the journey was well du conseil d’administration, madame image of girls of my youth. And I loved and truly underway. William St-Hilaire, présidente-directrice that she was mischievous and funny! générale et directrice artistique, ainsi que les membres des comités de programmation et les nombreux bénévoles dont les efforts conjugués contribuent au succès de cet événement. Bon festival à toutes et à tous ! 13
MOTS D’APPUI WORD OF SUPPORT What children’s book has had the most lasting impact on your life? Quel est le livre pour enfant qui vous a le plus marqué? Patrick Beauduin Pia Marquard L’honorable Directeur général, Radio de Radio-Canada Directrice principale - CBC Quebec Services Charles Lapointe, c.p. General Manager of radio, Radio-Canada anglais | Managing Director- CBC Quebec, Président-directeur général English Services President and Chief Executive Officer Je voudrais vous parler de Vendredi Durant mon enfance au Danemark, mes Tourisme Montréal ou les limbes du Pacifique de Michel parents me lisaient les contes de fées Tournier. d’Hans Christian Andersen tirés d’un livre Quand on sait que Metropolis bleu fait Une relecture de l’aventure de relié dont les pages craquaient comme référence à « une ville de l’imagination, Robinson Crusoë où on découvre que du parchemin lorsqu’on les tournait. une ville ouverte à tous, où il fait bon l’homme construit par la civilisation Ces contes étaient fascinants, un peu vivre », il n’est pas étonnant que le occidentale est un homme qui a laissé effrayants et souvent tristes. festival littéraire du même nom se tienne s’échapper sa dimension humaniste. Plus tard, Fifi Brindacier est entrée à Montréal. Depuis 14 ans, ce festival Un homme que la rencontre avec dans ma vie ! Le personnage d’Astrid multilingue international réunit des gens Vendredi va complètement métamor- Lindgren, avait presque autant de tâches de différentes cultures, venus des quatre phoser, un homme qui au moment où de rousseur et de vêtements dépareillés coins du monde pour célébrer le plaisir de enfin un navire lui propose de revenir que moi. Cette fille portait en elle la magie lire, d’écrire et de dire. L’événement est à dans le monde « civilisé » décide de des contes d’Andersen et n’avait peur de l’image de la créativité propre à Montréal, dire non. rien. Je me suis imaginée être elle, de son engagement envers les arts et de Il finira ses jours sur Esperanza, explorant le monde. Me voici maintenant, sa diversité culturelle. C’est donc avec son île... vivant au Canada – un lieu qui témoigne fierté que Tourisme Montréal apporte son Bref, un voyage initiatique merveil- qu’il y a du vrai dans les contes de fées : soutien à ce grand rendez-vous littéraire. leusement écrit à la symbolique forte les gens peuvent être différents, mais Bonne lecture ! et déterminante. nous pouvons vivre tous ensemble, dans le respect et l’acceptation. •• •• It’s not surprising that a festival such as I have selected Michel Tournier’s Vendredi •• the Blue Metropolis Literary Festival takes ou les limbes du Pacifique. Growing up in Denmark, my parents place in our city: like Montréal, Blue This book retells Robinson Crusoe’s would read Hans Christian Andersen Metropolis is “a city of imagination, open adventures, where we discover that fairytales from a brown leather-bound to all, the city you want to live in.” And live Western civilization’s man has lost touch book with pages that cracked like in it we have, over the last 14 years of this with his humanistic qualities. Meeting parchment. The stories of Thumbelina, international multilingual festival dedicated metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU Friday completely transforms this man, to The Ugly Duckling and the magical worlds to bringing people together from around the point where when he is finally offered of the fairytales were fascinating, a bit the world to celebrate the written word. a ship to return to the “civilized” world, he scary and often sad. This festival handily demonstrates declines. He will end his days on Then, Pippi Langstroempe entered Montréal’s inherent creativity, commit- Esperanza, his island... my life! Astrid Lindgren’s wonderful ment to the arts and cultural diversity. In short, a wonderful journey, character, who had almost as many Tourisme Montréal is proud to support marvelously written in a symbolic and freckles and disorderly clothes as me, this showcase of reading and writing, of decisive manner. possessed all the larger-than-life magic storytelling, of exemplary literary talent. of Andersen’s fairytales. I imagined being Happy reading! her, exploring the world, fighting for fairness. And here I am so many years after, living in Canada – a place that proves there is truth in fairytales: people can be different, but if we accept and 14 respect each other, we can live together.
LE NOUVEAU VIE DES ARTS Plus grand Plus riche Plus imagé nouvelles sections PoInT DE VuE REPoRTAgES EnTREVuES PoRTRAITS D’ARTISTES, DE conSERVATEuRS, DE gAlERISTES, DE collEcTIonnEuRS bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU abonnez-vous immédiatement 514 397-8670 15 PUB_VDA_FIFA_7x9.5.indd 1 12-02-07 2:24 PM
ÉQUIPE METROPOLIS BLEU BLUE MET TEAM ÉQUIPE CONSEILLERS À LA PROGRAMMATION METROPOLIS BLEU PROGRAMMING CONSULTANTS BLUE MET STAFF Ingrid Bejerman | Jean Fugère | Annie Heminway | Marie-Andrée Lamontagne | Marianna Simeone 1 William St-Hilaire, prési- 1 8 dente-directrice générale et directrice artistique | President, COMITÉ DE PROGRAMMATION General Manager and Artistic PROGRAMMING COMMITTEE Director Abigail Anderson | Ingrid Bejerman | Lise Bergevin | 2 Gregory McCormick, Rupert Bottenberg | Issa J. Boullata | Jason Camlot | Directeur de la programmation | Serge Carrier | Ann Charney | Frank Escoubes | Francis Director of Programming Farley-Chevrie | Marie-Louise Gay | Mikhail Iossel | 3 Isabel Brinck, directrice Naïm Kattan | Julie Keith | Michele Luchs | Émile Martel 2 9 des communications et du | Caroline Morin | Birendra Prasada | Lori Schubert | financement privé | Rama Sifri | Diane Thérien | Patterson Webster Communications and Develop- ment Director COMITÉ DE FINANCEMENT 4 Florence Allegrini, directrice FUNDRAISING COMMITTEE de production | Production Cameron Charlebois Société immobilière du Canada/ Manager Canada Lands | Marcel Côté, Secor Group | Peter 5 Élisabeth Reyt, adjointe à Daniel, Principal, Ilian Consulting and Management Inc | la direction et coordonnatrice David Laidley, Deloitte & Touche | Michel Lamontagne, 3 10 de l’administration | Assistant Université de Montréal | Frederick Lowy, Concordia to the President and General University | Reford MacDougall | Richard Pound, McGill Manager and Administration University | Deon Ramgoolam, EOCI Pharmacomm | Coordinator Rae Turley 6 Francine Roy, chargée de projets, Festival des enfants | Project Manager, Children’s CONSEIL D’HONNEUR Festival HONORARY BOARD 4 11 7 Myriam Carrier, assistante à Abigail Anderson | André Bisson, CIRANO | Denise l’administration et à la program- Bombardier, écrivaine | Pierre Bourque, Constellation mation | Administration and Monde Inc. | Claude Castonguay, Fellow invité au Programming Assistant CIRANO | L’hon. Baljit Singh Chadha, Chadha Family Irène Raparison, Stagiaire à la Foundation | Christiane Charette, Société Radio-Canada programmation | Programming | Ann Charney, écrivaine | Hélène Desmarais, Centre Intern d’entreprises et d’innovation de Montréal | Maurice Forget, Claire de la Morinerie, Fasken Martineau | Jean-Claude Germain, écrivain | Julie Stagiaire aux communications | Jacobson, Ambassade des Etats-Unis | Naïm Kattan, 5 12 écrivain | Nicholas Hoare, Nicholas Hoare Books | Phyllis Communications Intern. Lambert, Centre Canadien d’Architecture | Judith Mappin CONSEIL | Alex Paterson, Institut d’études canadiennes de McGill | D’ADMINISTRATION Johanne Pérusse | Cecil Rabinovitch | Jack Rabinovitch, le prix Banque Scotia Giller | Richard J. Renaud, TNG BOARD OF Corporation | Javier San Juan, L’Oréal Canada | André DIRECTORS Vanasse | Lettres québécoises. 8 Cameron Charlebois, 6 13 président / Chair CONSEIL CONSULTATIF INTERNATIONAL 9 Peter Daniel INTERNATIONAL ADVISORY COUNCIL metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU 10 Isabelle Fontaine Etel Adnan, France | Taiaiake Alfred, Kahnawake | 11 Mary Kay Lowy Yassaman Ameri, Montréal | Nicole Brossard, Montréal 12 Louise Ann Maziak | Noëlle Châtelet, France | Steven Davis, Universitaires 13 Christopher Roubinet pour l’éducation supérieure et le développement | Sarah 14 Pierre-André Themens Dawbarn, The British Council | Jacques de Decker, 15 Sheila de la Varende Bruxelles | Scott Griffin, The Griffin Trust | Riccardo Held, 7 14 Venise | Annie Heminway, New York | Anees Jung, New Delhi | Elias Khoury, Beyrouth | Ramona Koval, Melbourne | Christina Lembrecht, Berlin | Ping Li, Canada-China Network Council | Yan Liang, Montréal | Juana Libedinsky, Madrid | Thomas Lynch, Michigan | Alberto Manguel, France | Mechtild Manus, Goethe-Institut | Émile Martel, Centre Québécois du P.E.N. international | Richard O’Hagan, Toronto | Angelo Mazzone, Istituto italiano di cultura | Suhayl Saadi, Glasgow | Gabriel Safdie, Montréal 16 15 | David Sela, Montréal | Amela Simic, Toronto
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS Le Grand Prix littéraire international Metropolis bleu est remis chaque année à un écrivain de réputation internationale pour récompenser l’ensemble de son œuvre. The Blue Metropolis International Literary Grand Prix is awarded each year to a world-renowned author in recognition of a lifetime of literary achievement. Joyce Carol Oates Grand Prix © Eva Haggdahl D littéraire international Metropolis bleu Blue Metropolis International Literary e la plume de Joyce Carol Oates sont nés plusieurs Grand Prix romans qui auront marqué notre époque. Notamment We were the Mulvaneys ou encore Blonde, qui a été sélectionné pour le National Book Award. En 2005, The Le jury, présidé par Terry Rigelhof et composé de Falls remporte le Prix Femina. Membre Jeet Heer, Jean Fugère, Chantal Guy, Charles Foran, de l’American Academy of Arts and Letters depuis plus de trente ans, Joyce honorent cette année l’écrivaine américaine Joyce Carol Oates enseigne à l’Université de Carol Oates qui recevra une bourse de 10 000 $ Princeton en tant que professeur de Lettres. de Metropolis bleu. Soyez des nôtres lors de la soirée de remise de prix à la Grande •• Joyce Carol Oates has written some of Bibliothèque, le samedi 21 avril à 18 h 30. the most enduring fiction of our time, including the national bestsellers We This year the jury, chaired by Terry Rigelhof and Were the Mulvaneys; Blonde, which was bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU composed of Jeet Heer, Jean Fugère, Chantal Guy nominated for the National Book Award; and Charles Foran, will honour American writer and the New York Times bestseller The Falls, which won the 2005 Prix Femina. Joyce Carol Oates, who will receive a $10,000 grant She is the Roger S. Berlind Distinguished from Blue Metropolis. Join us for the awards Professor of the Humanities at Princeton University and has been a member of the ceremony at the Grande Bibliothèque, American Academy of Arts and Letters Saturday, April 21 at 6:30 p.m. since 1978. Amitav Ghosh 2011 Dany Laferrière 2010 A.S. Byatt 2009 Daniel Pennac 2008 Margaret Atwood 2007 Michel Tremblay 2006 Carlos Fuentes 2005 Paul Auster 2004 Maryse Condé 2003 Mavis Gallant 2002 Norman Mailer 2001 Marie-Claire Blais 2000 17
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS Le prix littéraire arabe Al Majidi Ibn Dhaher Metropolis bleu est décerné annuellement à un écrivain arabe pour l’ensemble de son œuvre, quel que soit le genre littéraire, qu’il publie en langue arabe ou dans toute autre langue. Le prix est soutenu par Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage. The Blue Metropolis Al Majidi Ibn Dhaher Arab Literary Prize is bestowed annually to an Arab writer working in any genre, in Arabic or another language. The prize is sponsored by the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage. Ahdaf Soueif Prix Arabe Al Majidi Ibn Dhaher Metropolis bleu A Blue Metropolis Al Majidi Ibn Dhaher Arab Prize hdaf Soueif est l’auteure du best-seller The Map of Love publié en 1999 (traduit en 20 langues). Le recueil de poésie en prose est d’ailleurs sélectionné en 1999 pour le Booker Prize. Elle a publié de nombreux ouvrages dont très prochainement Cairo : my city, our Revolution relatant ses © McCabe souvenirs du printemps arabe. À l’aise en anglais comme en arabe, Ahdaf Soueif Le président du jury, Dr Issa Boullata et ses rédige régulièrement des articles pour membres, Zaki Nusseibeh, Nujoom AlGhanem le quotidien britannique, The Guardian. Elle possède aussi sa propre colonne et Gregory McCormick ont choisi de remettre hebdomadaire dans le journal le plus cette année le Prix Arabe Al Majidi Ibn Dhaher en vue d’Égypte, al-Shorouk. En 2007, Ahdaf Soueid fonde Engaged Events, Metropolis bleu à la romancière et journaliste une organisation caritative dont le politique et culturelle Ahdaf Soueif. premier projet est la création d’un festival Le prix sera remis le samedi 21 avril à 11 h. célébrant la littérature palestinienne. •• metropolisbleu.org info festival : 514.937.BLEU Jury president, Dr. Issa Boullata, and jury Ahdaf Soueif is the author of the best- members Zaki Nusseibeh, Nujoom AlGhanem selling The Map of Love (shortlisted for and Gregory McCormick have elected to the Booker Prize in 1999 and translated into more than 20 languages) and several award this year’s Al Majidi Ibn Dhaher Blue other works including the memoir of the Metropolis Arab Prize to Ahdaf Soueif, revolution: Cairo: my City, our Revolution. Writing in English and Arabic, concerned novelist and political cultural columnist. with both the art of fiction and the state The prize will be presented on of the world, she writes regularly for The Saturday, April 21 at 11 a.m. Guardian in the UK and has a weekly column in al-Shorouk in Egypt. In 2007 Ms. Soueif founded Engaged Events, a Alaa Al Aswany 2011 Joumana Haddad 2010 Zakaria Tamer 2009 UK based charity whose first project is 18 Saadi Youssef 2008 Elias Khoury 2007 the Palestine Festival of Literature.Jo
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS La Fondation Metropolis bleu, l’Institut Culturel Italien de Montréal et la Fondation Maria et Goffredo Bellonci ONLUS se sont associés en 2011 pour lancer le Prix Strega Metropolis bleu. The Blue Metropolis Foundation, the Italian Cultural Institute of Montreal and the Fondazione Maria Goffredo Bellonci ONLUS joined forces in 2011 to launch the Blue Metropolis Strega Prize. Edoardo Nesi Prix Strega Metropolis Bleu Blue Metropolis Strega Prize Le prestigieux Prix Strega 2011 sera remis cette année à Edoardo Nesi, à la Casa d’Italia, le samedi 21 avril à 19 h 30. E This year, the prestigious 2011 Strega Prize will be © Filippo Antognielli awarded to Edoardo Nesi, at the Casa d’Italia, Saturday, April 21 at 7:30 p.m. L’Institut Culturel Italien est fier de participer, Je suis heureux d’offrir, cette année aussi, mon à nouveau cette année, au Festival Metropolis soutien au Prix Strega et au Festival Metropolis bleu, avec le Premio Strega – Metropolis bleu, bleu. La collaboration entre deux événements projet créé par mon prédécesseur Monsieur aussi prestigieux est un précieux témoignage Angelo Mazzone. Ce dernier a réussi à réunir prouvant ô combien les relations entre l’Italie ensemble trois organismes : la Fondation et le Québec sont culturellement fructueuses. Metropolis bleu, la Fondation Goffredo et Maria En 2012, de nombreuses initiatives appuyées doardo Bellonci et l’Institut Culturel Italien, qui ont par le Consulat Général et l’Institut Culturel, Nesi est né en 1964 à Prato. À la fin de comme objectif commun la promotion de la sont prévues pour une meilleure promotion ses études, Nesi reprend les rennes de littérature italienne à l’étranger. du patrimoine culturel et artistique italien au l’entreprise familiale Nesi spécialisée Québec. •• en textile et s’y dévoue pendant quinze Once again this year, the Italian Cultural •• ans. En parallèle, il commence à écrire. Ses plus célèbres romans voient alors Institute is proud to participate in the Blue I am pleased to offer once again my support to le jour : Fughe da fermo, Ride con gli Metropolis International Literary Festival, with the partnership between the Strega Prize and angeli, Rebecca, L’età dell’Oro (finaliste the Blue Metropolis Strega Prize. This special the Blue Metropolis Festival. The collaboration du prix Strega) ou encore Per sempre. Literary Award was created by my predecessor, between two such prestigious events is evidence il scénarise et réalise le film Fughe da Professor Angelo Mazzone who brought together of how deep and fruitful relations between Italy bluemetropolis.org info festival : 514.937.BLEU fermo. Plus tard, il ajoute une nouvelle three organizations: Blue Metropolis Foundation, and Quebec can be. In 2012 the Consulate flèche à son arc en traduisant le très long the Goffredo and Maria Bellonci Foundation and General and the Cultural Institute will contribute roman Infinite Jest (1433 pages) de David the Italian Cultural Institute. These organizations to numerous initiatives to best promote Italian Foster Wallace. share a common objective: that of promoting artistic and cultural heritage in Quebec. Italian literature abroad. Giulio Picheca •• Maria Teresa Pedini Consul Général d’Italie Edoardo Nesi was born in 1964 in Prato. Attachée culturelle Nesi managed the family textile business Institut Culturel Italien de Montréal for 15 years after completing his studies. Cultural Affairs Attachée During this time, he began writing the Italian Cultural Institute of Montreal novels Fughe da fermo, Ride con gli angeli, Rebecca, L’età dell’Oro (finalist for the Strega Prize), and Per sempre. He also wrote and directed the film Fughe da fermo and translated the 1433 pages of Antonio Pennacchi 2010 Infinite Jest by David Foster Wallace. 19
Vous pouvez aussi lire