N-EUPEX N-EUPEX-DS Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
N-EUPEX, N-EUPEX-DS Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Grundprinzip Basic Pattern Principes Inhaltsübersicht Contents Sommaire 2.1 2.2 Die durchschlagsichere N-EUPEX-Kupplung The fail-safe N-EUPEX coupling (Fig. 2.1) L’accouplement N-EUPEX à sécurité positive (Bild 2.1) Pin coupling which upon failure of flexible (Fig. 2.1) Die Nockenkupplung, die beim Ausfall der elasti- elements makes emergency torque transmis- L’accouplement à plot qui transmet le couple par schen Elemente das Drehmoment über die Guß- sion possible via the metallic parts (with fail-safe les doigts métalliques lorsque les éléments élas- teile notüberträgt (mit Durchschlagsicherung). device). tiques sont détériorés. Die durchschlagende N-EUPEX-DS-Kupp- N-EUPEX-DS coupling, without fail-safe L’accouplement N-EUPEX-DS sans sécurité lung (Bild 2.2) device (Fig. 2.2) positive (Fig. 2.2) Die Nockenkupplung, die beim Ausfall der elasti- Pin coupling which upon failure of flexible L’accouplement à plot qui lors de la détérioration schen Elemente die Trennung von An- und Ab- elements allows disconnection of input and out- des éléments élastiques sépare la machine trieb ermöglicht (ohne Durchschlagsicherung). put side (without fail-safe device). motrice de la machine réceptrice. Inhaltsübersicht: Contents: Sommaire: N-EUPEX-Kupplungen N-EUPEX couplings Accouplements N-EUPEX Seite Page Pages Charakteristische Vorzüge 3 Characteristic features 3 Avantages caractéristiques 3 Aufbau und Wirkungsweise 4-5 Design and operation 4-5 Construction et fonctionnement 4-5 Technische Hinweise für den Einbau 6 Design hints for fitting 6 Renseignements techniques sur le montage 6 Größenbestimmung 7 Selection of size 8 Choix des tailles 9 Berechnungsbeispiele 10 Calculation examples 10 Exemples de sélection 10 Nenn-Leistungen 11 Nominal power ratings 11 Puissances nominales 11 N-EUPEX-Kupplungen für IEC-Norm- 12 N-EUPEX couplings for IEC motors 12 Accouplements N-EUPEX pour moteurs 12 motoren selon norme I.E.C. Fertiggebohrte N-EUPEX-Kupplungsteile 13 Finish-bored N-EUPEX coupling parts 13 Alésages définitifs des parties 13 d’accouplement Bauartenübersicht für N-EUPEX-Kupplungen 14 Types of N-EUPEX couplings 14 Différents types d’accouplements N-EUPEX 14 Maße, Massenträgheitsmomente und Dimensions, mass moments of inertia Dimensions, moments d’inertie et poids Gewichte für N-EUPEX-Kupplungen and weights of N-EUPEX couplings pour les accouplements N-EUPEX Bauarten B und A 15 Types B and A 15 Types B et A 15 Bauarten E und D zum Anflanschen 16 Types E and D for flange connection 16 Types E et D à flasque bride 16 Bauart M zum Anflanschen 17 Type M for flange connection 17 Type M à flasque bride 17 Bauarten O und P mit Bremstrommel 18 Types O and P with brake drum 18 Types O et P avec poulie frein 18 Bauart H mit Zwischenhülse 19 Type H with intermediate sleeve 19 Type H avec entretoise 19 Bestellbeispiele 20 Ordering examples 20 Exemples de commandes 20 Beispiele für Sonderausführungen 21 Special designs 21 Exemples d’exécutions spéciales 21 N-EUPEX-DS-Kupplungen N-EUPEX-DS couplings Accouplements N-EUPEX-DS Charakteristische Vorzüge 3 Characteristic features 3 Avantages caractéristiques 3 Aufbau und Wirkungsweise 22-23 Design and operation 22-23 Construction et fonctionnement 22-23 Technische Hinweise für den Einbau 24 Design hints for fitting 24 Renseignements techniques sur le montage 24 Größenbestimmung 25 Selection of size 26 Choix des tailles 27 Berechnungsbeispiele 28 Calculation examples 28 Exemples de sélection 28 Nenn-Leistungen 29 Nominal power ratings 29 Puissances nominales 29 N-EUPEX-DS-Kupplungen für IEC-Norm- 30 N-EUPEX-DS couplings for IEC motors 30 Accouplements N-EUPEX-DS pour 30 motoren moteurs selon norme I.E.C. Bauartenübersicht für N-EUPEX-DS 31 Types of N-EUPEX-DS couplings 31 Différents types d’accouplements 31 Kupplungen N-EUPEX-DS Maße, Massenträgheitsmomente und Dimensions, mass moments of inertia Dimensions, moments d’inertie et poids Gewichte für N-EUPEX-DS-Kupplungen and weights of N-EUPEX-DS couplings pour les accouplements N-EUPEX-DS Bauarten BDS und ADS 32 Types BDS and ADS 32 Types BDS et ADS 32 Bauart HDS mit Zwischenhülse 33 Type HDS with intermediate sleeve 33 Type HDS avec entretoise 33 Bestellbeispiele 34 Ordering examples 34 Exemples de commandes 34 N-EUPEX, N-EUPEX-DS-Kupplungen N-EUPEX, N-EUPEX-DS couplings Accouplements N-EUPEX, N-EUPEX-DS Paßfedern und Keile, Passungsauswahl 35 Parallel and taper keys, ISO fits 35 Tolérances ISO, clavetages 35 2 K420 DE/EN/FR
N-EUPEX, N-EUPEX-DS Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Avantages caractéristiques N-EUPEX-Kupplungen N-EUPEX couplings Accouplements N-EUPEX N-EUPEX-Kupplungen werden im allgemeinen N-EUPEX couplings are used for all engineering Les accouplements N-EUPEX trouvent leur Maschinenbau überall dort eingesetzt, wo eine purposes where an uninterrupted transmission emploi en mécanique générale dans tous les cas zuverlässige Kraftübertragung auch bei oft un- of power is required even in the presence of où l’on recherche une transmission efficace de la vermeidlichen Versetzungen der Wellen verlangt unavoidable shaft misalignments. puissance, même lors de légers désalignements wird. souvent inévitables. N-EUPEX-Kupplungen bieten durch ihre Dreh- Due to their torsional flexibility N-EUPEX Les accouplements N-EUPEX offrent par leur nachgiebigkeit die Möglichkeit, kritische Dreh- couplings offer the possibility of moving critical élasticité torsionnelle la possibilité de déplacer schwingungen aus dem Betriebsbereich der torsional vibrations from the operating area of the les vibrations de torsion de la zone de fonctionne- Maschinenanlage so zu verlagern, daß keine mechanical equipment in such a way that no ment de l’installation de façon à supprimer tous negative Auswirkungen zu erwarten sind. negative effects are to be expected. les effets négatifs qui pourraient en résulter. N-EUPEX-Kupplungen ermöglichen durch die Due to the high internal damping property of the Grâce aux propriétés d’amortissement des hohe Werkstoffdämpfung der elastischen Pakete flexible elements N-EUPEX couplings allow éléments élastiques, les accouplements das Durchfahren von kritischen Drehzahlberei- passing of critical speed ranges, and resonance N-EUPEX permettent de traverser les zones de chen, wobei die Resonanzüberhöhung in Gren- step-up can be limited. Furthermore, inherent vitesses critiques en maintenant les phénomènes zen gehalten werden kann. Zudem werden shocks are dampened, thus protecting the de résonances dans des limites acceptables. Les anlagenbedingte Stöße gedämpft, wodurch die coupled machine parts. chocs provenant d’un entraînement irrégulier gekuppelten Maschinenteile geschützt werden. sont absorbés, ce qui permet de protéger les machines reliées par l’accouplement. N-EUPEX-Kupplungen zeichnen sich durch The salient features of the N-EUPEX couplings Les accouplements N-EUPEX se caractérisent kleine Abmessungen, geringe Gewichte und are small dimensions, low weights and low mass par leur faible encombrement, leur poids réduit et niedrige Massenträgheitsmomente aus. moments of inertia. leur moment d’inertie peu important. N-EUPEX-Kupplungen sind in der Standardaus- N-EUPEX couplings in standard design ensure Les accouplements N-EUPEX présentent dans führung durchschlagsicher. Sie bieten somit die uninterrupted transmission of power. Thus, they leur version standard un dispositif de secours größtmögliche Betriebssicherheit - selbst bei offer maximum reliability of operation - even in the positif. Ils garantissent la meilleure sécurité de unvorhergesehenen Überlastungen -, die durch presence of unexpected overloads - which is marche, même en cas de surcharges inattendues die Belastbarkeit der Gußteile ihre Grenze findet. limited by the load carrying capacity of the metal- et qui n’est limitée que par la charge admissible Wartung ist bis auf die turnusmäßige Über- lic parts. They require no maintenance except for des moyeux métalliques. Ils ne nécessitent prati- prüfung der Pakete nicht erforderlich. Sie bieten regular checking of the flexibles. They are made quement aucun entretien à l’exception des mit 8 Bauarten und 23 Größen vielfältige Einbau- in 8 types and 23 sizes and thus offer a wide range contrôles réguliers des éléments élastiques. möglichkeiten, wobei mehrere Bauarten und of installation possibilities. Several types and Avec 8 types différents et 23 tailles disponibles, ils viele Größen für Drehmomente von 19 bis 62000 many sizes are available ex stock for torques offrent de multiples possibilités d’installations. Nm ab Vorratslager sofort lieferbar sind (siehe from 19 to 62000 Nm (see first part of this Livrables de stock en plusieurs types et de 1. Kataloghälfte). brochure). nombreuses tailles, ils sont exécutés pour des couples de 19 à 62000 Nm (voir 1ère partie du catalogue). N-EUPEX-DS-Kupplungen N-EUPEX-DS couplings Accouplements N-EUPEX-DS N-EUPEX-Kupplungen in der Ausführung DS N-EUPEX-DS couplings without fail-safe Les accouplements N-EUPEX en exécution DS sind durchschlagend, so daß beim Ausfall der device allow positive disconnection of input and ne présente pas de dispositif de secours positif. elastischen Elemente die Trennung von An- und output side upon failure of the flexible elements. Lors de la détérioration des éléments élastiques, Abtrieb ermöglicht wird. Mit 4 Bauarten und 19 With 4 types and 19 sizes they offer a wide range les côtés entrée et sortie sont séparés. Avec 4 Größen bieten sie vielfältige Einbaumöglichkei- of installation possibilities. Several types and types différents et 19 tailles disponibles, ils offrent ten, wobei mehrere Bauarten und viele Größen many sizes are available ex stock for torques de multiples possibilités d’installations. Livrables für Drehmomente von 19 bis 21200 Nm ab Vor- from 19 to 21200 Nm (see second part of this de stock en plusieurs types et de nombreuses ratslager lieferbar sind (siehe 2. Kataloghälfte). brochure). tailles, ils sont exécutés pour des couples de 19 à 21200 Nm (voir 2ème partie du catalogue). Zwischenverkauf der ”ab FLENDER-Vorratslager Products marked ”available ex FLENDER stock” La livraison des articles signalés ”du stock lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt are subject to prior sale. The weights shown in the FLENDER” n’est garantie que sous réserve de vorbehalten. Die in den Tafeln angegebenen tables are mean values, and like the illustrations, rupture de stock. Les poids indiqués dans les Gewichte sind unverbindliche Mittelwerte, are not strictly binding. tableaux sont des valeurs moyennes données Abbildungen nicht streng verbindlich. à titre indicatif. Les illustrations sont sans engagement. Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie Changes in dimensions and technical specifi- Nous nous réservons le droit de modifier certai- Änderung technischer Angaben sind möglich. cations are possible because of further nes côtes ou données techniques en fonction des development. perfectionnements. Diese technische Unterlage hat gesetzlichen This brochure is protected by copyright. Cette notice technique est protégée par la loi Schutz (DIN 34). (DIN 34) K420 DE/EN/FR 3
N-EUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et fonctionnement N-EUPEX- Kupplungen sind radial-, winkel-, N-EUPEX couplings provide torsional-, angular-, Les accouplements N-EUPEX sont élastiques à axial- und drehnachgiebig, formschlüssig, für transverse- and axial flexibility, they give positive la flexion, à la torsion, dans les sens transversal et beide Drehrichtungen sowie Reversierbetrieb engagement and are suitable for both directions longitudinal. Ils conviennent pour les deux sens verwendbar und zudem bis zum Bruchmoment of rotation and for reversing operation. Further- de rotation, ainsi que pour les services à inversion der Gußteile durchschlagsicher. more, they are fail-safe until the shear torque of du sens de rotation. Ils garantissent une trans- the metallic parts is achieved. mission continue. N-EUPEX-Kupplungen in Normal-Ausführung N-EUPEX couplings in standard design are made Les accouplements N-EUPEX d’exécution werden aus hochwertigem Gußeisen GG-25 out of high-quality cast iron GG-25 (part 10 of type standard sont en fonte GG-25 de haute qualité. (Teile 10 der Bauart M aus Gußeisen mit Kugel- M out of nodular cast iron GGG-40). They are in a (La partie 10 des types M est en fonte à graphite graphit GGG-40) hergestellt. In ihrer äußeren cylindrical and compact form. sphéroïdal GGG-40). Ils sont de forme cylin- Form sind sie gedrungene Ringkörper. drique et compacte. Die Übertragung des Drehmomentes erfolgt über The torque is transmitted through flexible La transmission du couple est assurée par des elastische Kupplungspakete, die sich in gleich- coupling blocks located in recesses of coupling tampons élastiques également répartis dans des mäßig auf den Umfang verteilten Taschen des part 1 of types A, B, and H and part 10 of types D, logements situés sur le pourtour du moyeu de la Kupplungsteiles 1 der Bauarten A, B, und H bzw. E, M, O, and P, respectively. These flexibles can partie d’accouplement 1 des types A, B, et H, ou, des Teiles 10 der Bauarten D, E, M, O, und P be used at ambient temperatures from -30_C up de la partie 10 des types D, E, M, O, et P. Les befinden. Die Pakete können bei Umgebungs- to +80_C. The suitably designed fingers of tampons conviennent pour des températures de temperaturen von -30_C bis +80_C eingesetzt coupling part 3, or part 4 or 7 engage in the inter- service situées entre -30_C et +80_C. Des doigts werden. In die Zwischenräume greifen die mediate spaces. spécialement conçus de la partie d’accouplement entsprechend ausgebildeten Nocken des 3, 4, ou 7, selon les types, viennent s’emboîter Kupplungsteiles 3 bzw. 4 oder 7. entre les tampons élastiques. Bei Belastung werden die elastischen Pakete When loaded, the flexible blocks are mainly Sous charge, les tampons élastiques sont soumis vorwiegend auf Druck beansprucht. Der Verdreh- subjected to compression as the torque en grande partie à un effort de compression. winkel wächst dabei zunächst stärker, dann increases. The angle of twist initially grows L’angle de torsion croît d’abord rapidement, weniger stark an (Bild 5.1.). Durch diese progres- rapidly and then levels off (Fig. 5.1). This puis plus lentement (Voir fig. 5.1.). La caractéris- sive Federcharakteristik der N-EUPEX-Kupplung non-linear spring characteristic of the N-EUPEX tique d’élasticité progressive de l’accouplement und durch gute Dämpfungseigenschaften kann coupling and the favourable damping properties N-EUPEX et ses bonnes qualités d’amortis- dem gefährlichen Aufschaukeln auftretender effectively counteract any dangerous increase sement empêchent efficacement la superposition Schwingungen zum Schutz der Triebwerksteile of any occuring vibrations so that the dangereuse des vibrations, assurant ainsi la wirksam begegnet werden. transmission system is protected. protection des organes de commande. N-EUPEX-Kupplungen gleichen im gewissen N-EUPEX couplings will compensate to a certain Les accouplements N-EUPEX compensent les Rahmen radialen Versatz Kr (Bild 5.2), winkeli- extent for parallel offset misalignment Kr (Fig. désalignements des axes Kr (fig. 5.2), les gen Versatz Kw (Bild 5.3) und axialen Versatz 5.2), angular misalignment Kw (Fig. 5.3), and déviations angulaires Kw (fig. 5.3) et les Ka (Bild 5.4) der Kupplungshälften aus, jedoch axial movement Ka (Fig. 5.4). of the shafts, but it déplacements axiaux des arbres Ka (fig. 5.4). erhöht genaues Ausrichten die Lebensdauer der should be noted that accurate alignment will Cependant, un alignement précis des arbres Pakete. increase the working life of the coupling flexibles. augmente la durée de vie des tampons. Für die Konstruktionspraxis ergeben sich vielfäl- The designer has a choice of a large variety of En construction mécanique, la combinaison des tige Einbaumöglichkeiten durch Zusammenbau assembly designs by combining N-EUPEX parties d’accouplement N-EUPEX avec des pou- von N-EUPEX-Kupplungsteilen mit Riemen- coupling parts with belt pulleys of all kinds, lies à courroies de toutes sortes ou avec des scheiben aller Art sowie mit Zwischenwellen und floating shafts, intermediate sleeves or brake arbres flottants, entretoises ou poulies à frein, -hülsen oder Bremsscheiben. drums. permet des possibilités d’utilisation très variées. Bei der dreiteiligen Grundbauart A (Seite 15) In the basic type A which consists of three parts L’exécution de base type A (page 15) en trois ermöglicht das Lösen und Zurückziehen des Teils (page 15), releasing and withdrawing part 3 parties permet en dévissant et déboîtant la partie 3 ein Trennen von Wellen und Maschinen ohne enables shafts and machines to be separated 3 de désaccoupler les arbres et les machines deren axiale Verschiebung. Die zweiteilige Bau- without axial displacement. The two-part type B sans être obligé de les reculer. Le type B (page art B (Seite 15) bedingt für das Trennen axiales (page 15) necessitates axial displacement by the 15) en deux pièces nécessite pour le désac- Verschieben um die Länge der Nocken. length of the fingers for the purpose of separation. couplement un déplacement axial égal à la longueur des doigts. Die Flanschteile 10 der Bauarten E, D, und M The flanged parts 10 of types E, D and M (pages Les parties à bride 10 des types E, D, et M (pages (Seiten 16 und 17) sind zum Anschrauben an 16 and 17) are suitable for bolting to belt pulleys, 16 et 17) sont prévues pour y visser des poulies Riemen-, Schwung- oder auch Bremsscheiben flywheels or brake drums. à courroies plates, des volants d’inertie ou des geeignet. poulies de frein. Die Bauarten O und P (Seite 18) sind mit Types O and P (page 18) are provided with brake Les types O et P (page 18) sont exécutés avec Bremstrommel nach DIN 15431 (Ausg. 6.67) drums according to DIN 15431 (Edition 6.67). poulie de frein selon DIN 15431 (édition de ausgeführt. Juin 67). Bei Bauart H (Seite 19) ermöglicht die Zwischen- In type H (page 19) the intermediate sleeve Le type H (page 19) à entretoise permet par hülse z.B. in Kreiselpumpenantrieben den enables the impeller and bearing assembly of exemple de démonter le palier de rotor d’une Ausbau des Lagerstuhles mit Laufrad ohne a centrifugal pump drive to be dismantled without pompe centrifuge sans avoir à déplacer le Abbau des Motors. removing the motor. moteur. Mögliche Sonderausführungen: Special designs: Exécutions spéciales: N-EUPEX-Kupplungen werden bei Bedarf in N-EUPEX couplings can be supplied in special Il est possible d’exécuter des accouplements Sonderausführung gefertigt (siehe Seite 21). designs (page 21). If required, flexibles with lower N-EUPEX en exécutions spéciales (voir page Die Pakete werden, wenn erforderlich, auch mit elasticity (Shore 60) can be supplied, but a reduc- 21). Selon les besoins d’utilisation, les tampons niedrigerer Elastizität (Härte 60 Shore) geliefert, tion by about 40% of the nominal coupling torque élastiques peuvent être livrés en matières plus ou wobei eine Reduzierung des übertragbaren to be transmitted must be taken into considera- moins élastiques (dureté 60 shore), ce qui a pour Nenn-Drehmomentes der Kupplung um ca. 40% tion when selecting the size. conséquence de réduire le couple nominal trans- bei der Größenauswahl zu beachten ist. missible d’une valeur d’environ 40% à prendre en considération lors de la sélection des tailles. 4 K420 DE/EN/FR
N-EUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et fonctionnement Teil 1 mit Kupplungspaketen Teil 3 mit Nocken Teil 2 5.1 Part 1 with flexibles Part 3 with fingers Part 2 Partie 1 avec tampons élastiques Partie 3 avec doigts Partie 2 Drehfedersteife und Verdrehwinkel Torsional spring rate and torsion angle Elasticité à la torsion et angle de torsion Teil 1 Teil 4 5.2 Part 1 Part 4 Partie 1 Partie 4 Bauart B, zweiteilig Radialer Versatz Type B, in two parts Parallel offset misalignment Type B, en 2 pièces Désalignement des axes Teil 1 Teil 2 Teil 3 5.3 Part 1 Part 2 Part 3 Smax Partie 1 Partie 2 Partie 3 Smin Bauart A, dreiteilig Winkeliger Versatz Type A, in three parts Angular misalignment Type A, en 3 pièces Déviation angulaire Teil 1 Teil 7 Teil 6 Teil 5 5.4 Part 1 Part 7 Part 6 Part 5 Smax Partie 1 Partie 7 Partie 6 Partie 5 Smin Bauart H, mit Zwischenhülse Axialer Versatz Ka = Smax - Smin Type H, with intermediate sleeve Axial movement Ka = Smax - Smin Type H, à entretoise Déplacement axial des arbres Ka = Smax - Smin K420 DE/EN/FR 5
N-EUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Technische Hinweise für den Design Hints for Fitting Instructions concernant le Einbau montage 1. Ausführung der elastischen Pakete 1. Flexible coupling blocks 1. Tampons élastiques N-EUPEX-Kupplungen in Normal-Ausführung N-EUPEX couplings in standard design are Les accouplements N-EUPEX sont livrés, en werden mit Paketen aus Synthesekautschuk supplied with flexible blocks of oil resitant synthetic exécution standard, avec des tampons en caout- (Härte 80 Shore) geliefert. rubber (Shore 80). chouc synthétique (dureté 80 shore). Pour les Für Reversierbetrieb und für Antriebe mit sehr For reversing operation and for drives with very services à inversion du sens de rotation et pour les großen zu beschleunigenden Massen und high mass acceleration and very heavy shock transmissions avec grandes masses d’inertie et besonders starken Stößen (Kolbenpumpen, loads (reciprocating pumps, reciprocating chocs particulièrement forts (pompes à pistons, Kolbenkompressoren u. ä.) können N-EUPEX- compressors and the like) N-EUPEX couplings up etc..), on peut prévoir des accouplements Kupplungen bis einschließlich Größe 200 mit to and including size 200 can be provided with over- N-EUPEX munis de tampons spéciaux surélevés - erhöhten Paketen - nahezu ohne Verdrehspiel - size flexibles - almost without torsional play. Unin- presque sans jeu de torsion. Ces tampons sont ausgestattet werden. Einwandfreie Übertragung terrupted transmission of torque and reliability of livrés de stock FLENDER pour les accouplements des Drehmomentes und störungsfreie Funktion operation cannot be guaranteed unless original jusqu’à la taille 200. Seule l’utilisation des tampons sind nur bei Verwendung von Original N-EUPEX- N-EUPEX flexible blocks are used as replace- N-EUPEX originaux permet d’assurer une trans- Paketen gewährleistet. ments. mission continue et un parfait fonctionnement. 2. Anordnung der Kupplungsteile 2. Mounting of coupling parts 2. Disposition des parties d’accouplement Die Anordnung der Kupplungsteile auf den zu Mounting of the coupling parts on the shaft ends to On peut choisir à volonté la disposition des parties verbindenden Wellenenden ist beliebig. be connected is optional. d’accouplement sur les bouts d’arbres. 3. Bohrungen 3. Bores 3. Alésages Die den Fertigbohrungen zugeordneten Toleranz- For the appropriate tolerance ranges, see table 35.I Les plages de tolérance correspondant aux felder sind der Tafel 35.I zu entnehmen. alésages sont mentionnées dans le tableau 35.I 4. Befestigung 4. Securing the coupling 4. Fixation N-EUPEX-Kupplungen werden normalerweise mit N-EUPEX couplings are usually provided with Les accouplements N-EUPEX sont en général Paßfedernuten nach DIN 6885 Teil 1 und parallel keyways according to DIN 6885/1 and set exécutés avec rainures pour clavettes parallèles Stellschrauben ausgeführt. Ausführung mit Keilnut screws. Taper keyways according to DIN 6886 are selon DIN 6885 feuille 1 et vis de fixation. Il est pos- nach DIN 6886, Anzug von der Nabeninnen- possible, the key being tightened from the inside of sible de prévoir des rainures pour clavetages seite, ist möglich. Hierbei ist jedoch zu beachten, the hub. For this design, however, it should be forcés selon DIN 6886 (clavetages par le côté daß die größten Bohrungen nur 60% der maximal noted that the biggest allowable bores are only 60% intérieur du moyeu). Il faut noter que les alésages zulässigen Bohrungen mit Paßfedernut betragen of those permitted for parallel keyways, unless the avec clavetages les plus grands ne correspondent dürfen, es sei denn, die Nabenteile sind aus GGG hub material is nodular cast iron (GGG). If end qu’à 60% des diamètres maximum admissibles, à gefertigt. Bei der Verwendung von Endscheiben ist plates are used, please refer to us. moins d’exécuter les moyeux en fonte à graphite Rücksprache erforderlich. sphéroidal (GGG). Pour un montage avec rondelle d’extrémité nous consulter. Bei den Größen 58, 68, 80, 95 und 110 sind die On couplings of sizes 58, 68, 80, 95, and 110 and Pour les tailles 58, 68, 80, 95 et 110 et également Gewindebohrungen für Stellschrauben bohrungs- also on part 9 of sizes 125 and 140, the tapped pour les parties 9 des tailles 125 et 140, les trous abhängig, teilweise um 180_ zur Paßfedernut holes for set screws are - depending on the bore filetés pour les vis de blocage sont en partie, versetzt angeordnet, bei den Teilen 9 der Größen size - partly opposite the keyway. suivant les diamètres de filetage, situés à l’opposé 125 und 140 ebenfalls. de la rainure de clavette. 5. Angeflanschte Scheibe oder Schwungrad 5. Flange-connected pulleys or flywheels 5. Poulies et volants fixés par bride Bei den Bauarten D und E ist die zulässige Um- For types D and E the permissible circumferential Pour les types D et E, veiller à respecter la vitesse fangsgeschwindigkeit angeflanschter Scheiben velocities of the flange-connected pulleys or fly- périphérique maximale des poulies ou volants fixés oder Schwungräder zu beachten. Mitzuliefernde wheels should be checked. Pulleys and the like to par bride. Les poulies ou autres organes similaires Scheiben und dergleichen werden im allgemeinen be supplied by us are generally fitted to part 10. faisant partie de notre livraison sont, en général von uns an Teil 10 angeschraubt. fixés par nos soins sur la partie 10. 6. Lagerung der Wellenenden 6. Supporting the shaft ends 6. Disposition des paliers Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmittel- The shaft ends must be supported immediately in Les sorties d’arbres doivent être soutenues par des bar vor und hinter der Kupplung gelagert sein. front of and behind the coupling. paliers placés dans le voisinage immédiat de l’accouplement. 7. Ein- und Ausbau von Wellen 7. Fitting and removing shafts 7. Montage et démontage N-EUPEX-Kupplungen der Bauarten A, D, P und H N-EUPEX couplings of types A, D, P, and H enable Les accouplements des types A, D, P et H permet- ermöglichen den Ein- und Ausbau von Wellen und shafts and machines to be fitted and dismantled tent de désaccoupler les arbres et les machines Maschinen ohne deren axiale Verschiebung. without axial displacement. sans être obligé de les reculer. Bei den Bauarten A, D und P ist das Maß P in den With coupling types A, D and P dimension P in Dans les types A, D et P veiller à respecter la côte P Tafeln 15.I, 16.I und 18.I zu beachten. tables 15.I, 16.I and 18.I should be observed. indiquée dans les tableaux 15.I, 16.I et 18.I 8. Auswuchten (nach DIN 740/2) 8. Balancing (acc. to DIN 740/2) 8. Equilibrage (svt. DIN 740/2) Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertig- General remarks: The balancing of all coupling Généralités: tous les moyeux d’accouplement à bohrung entsprechen mindestens einer Wuchtgüte hubs with finished bores accords at least with G16 alésage fini sont au minimum conformes à une G16 (nach DIN 740 für n = 1500 1/min bzw. (to DIN 740 for n = 1500 1/min or v max = 30 m/s, for classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n = v max = 30 m/s, bei Wuchtung in einer Ebene). balancing at one level). 1500 1/min ou v max. = 30 m/s, équilibrage sur un plan). Ausgewuchtet wird nach dem Halbkeil-Prinzip Balancing takes place in accordance with the L’équilibrage a lieu selon le principe de la demi- (DIN-ISO 8821) half-wedge principle (DIN-ISO 8821). cale (DIN-ISO 8821). Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs- bzw. An- Special agreement: Should a finer balancing Sur demande: Si le comportement en service et le lagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erforder- grade be required for the operating behaviour of the comportement de l’installation demandent une lich, so ist dieses gesondert zu vereinbaren. machinery, this should be agreed specifically. For qualité d’équilibrage plus pousée, celle-ci devra FLENDER empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit circumferential velocities v > 30 m/s (see 11.II), être convenue séparément. FLENDER recom- v > 30 m/s (siehe 11.II) eine Wuchtung in Gütestufe FLENDER recommends a balancing grade of mande, à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s G6.3, die ggfs. auch in zwei Ebenen vorgenommen G6.3, which can be carried out at two levels if re- (voir 11.II), un équilibrage de qualité G6.3, réalisa- werden kann und ebenfalls gesondert zu bestellen quired and which must also be specified separately. ble le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra aussi ist. commander séparément. Soll die Auswuchtung nach dem Voll- If balancing is required to the full wedge prin- Si l’équilibrage doit se faire selon le principe de keil-Prinzip erfolgen, ist der ausdrückliche Hin- ciple, this must be expressly stated. la cale entière, le client doit le spécifier weis erforderlich. expressément. 9. Schwingungsberechnung 9. Vibration calculations 9. Calcul de vibrations Für die Auslegung nach DIN 740 Teil 2 sowie für Data are available for selection according to DIN Nous tenons à la disposition de nos clients une Schwingungsberechnungen stehen bei Bedarf Un- 740/2 and for vibration calculations, and can be documentation permettant les calculs de vibration terlagen zur Verfügung. Schwingungsberechnun- supplied on request. selon DIN 740 partie 2. Nos clients peuvent aussi gen können auch beim FLENDER-Berechnungs- faire exécuter ces calculs de vibrations par les dienst in Auftrag gegeben werden. bureaux techniques FLENDER. 10. Einbau und Inbetriebnahme 10. Installation and putting into service 10. Montage et mise en service Für Einbau und Inbetriebnahme der N-EUPEX- When installing and putting N-EUPEX couplings Pour le montage et la mise en service des Kupplungen ist die Betriebsanleitung zu beachten. into service, please refer to the Operating Instruc- accouplements N-EUPEX se référer à la notice tions. d’entretien. 6 K420 DE/EN/FR
N-EUPEX Elastische Kupplungen Überschlägige Ermittlung der Kupp- lungsgröße mittels Betriebsfaktor Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren des Belastungskennwertes (Tafel 7.1) - zu berück- 2. Belastungsverhältnisse der Kraft- und auf Erfahrungswerte, die global das Betriebsver- sichtigen. Arbeitsmaschine halten von An- und Abtriebskombinationen ab- Dieser Betriebsfaktor beinhaltet bis zu 25 Anläufe 2.1 Betriebsart: Gleich- oder ungleichmäßiger schätzen. je Stunde. Bis zu 120 Anläufe je Stunde ist der Betrieb, auftretende Stöße. Massenträgheits- Vorherrschend periodische Anregung der Maschi- nächstgrößere Betriebsfaktor zu wählen. Darüber- momente J der Kraft- und Arbeitsmaschine nenanlage oder das Anfahren bzw. Abbremsen hinaus ist Rücksprache erforderlich. können betriebsbedingt das zu übertragende großer Massen erfordert eine Auslegung nach DIN Drehmoment vergrößern. 740/2 bzw. eine Schwingungsberechnung, die 1. Verwendungszweck der N-EUPEX-Kupp- 2.2 Anläufe je Stunde auch beim FLENDER-Berechnungsdienst in Auf- lung 3. Umgebungsverhältnisse trag gegeben werden kann. Unterlagen für diese 1.1 Art der Kraftmaschine, Leistung PM in kW, 3.1 Umgebungstemperatur in _C: Berechnungen stehen bei Bedarf zur Verfügung. Drehzahl nM in 1/min -30_C ≤ Tu ≤ +80_C Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Be- 1.2 Art der Arbeitsmaschine, Soll-Leistung P2 3.2 Umgebungsmedium triebsfaktor f1 (Tafel 7.II) - unter Berücksichtigung in kW 7.I Zuordnung des Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine Bagger Generatoren, Umformer S Saugwalzen S Eimerkettenbagger S Frequenz-Umformer S Trockenzylinder S Fahrwerke (Raupe) S Generatoren Pumpen M Fahrwerke (Schiene) S Schweißgeneratoren S Kolbenpumpen M Manöverierwinden Gummimaschinen G Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) M Saugpumpen M Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit) S Extruder S Schaufelräder S Plungerpumpen M Kalander S Schneidköpfe S Preßpumpen S Knetwerke M Schwenkwerke M Mischer Steine, Erden Baumaschinen S Walzwerke S Brecher M Bauaufzüge Holzbearbeitungsmaschinen S Drehöfen M Betonmischmaschinen S Hammermühlen S Entrindungstrommeln M Straßenbaumaschinen S Kugelmühlen M Hobelmaschinen Chemische Industrie G Holzbearbeitungsmaschinen S Rohrmühlen M Kühltrommeln S Sägegatter S Schlagmühlen M Mischer S Ziegelpressen Krananlagen G Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Textilmaschinen G Einziehwerke M Rührwerke (zähe Flüssigkeit) M Aufwickler S Fahrwerke M Trockentrommeln M Druckerei-Färbereimaschinen S Hubwerke G Zentrifugen (leicht) M Gerbfässer M Schwenkwerke M Zentrifugen (schwer) M Reißwölfe M Wippwerke Erdölgewinnung M Webstühle Kunststoffmaschinen M Pipeline-Pumpen Verdichter, Kompressoren M Extruder S Rotary-Bohranlagen S Kolbenkompressoren M Kalander Förderanlagen M Mischer M Turbokompressoren M Förderhaspeln M Zerkleinerungsmaschinen Walzwerke S Fördermaschinen Metallbearbeitungsmaschinen S Blechscheren M Gliederbandförderer M Blechwender M Blechbiegemaschinen M Gurtbandförderer (Schüttgut) S Blockdrücker S Blechrichtmaschinen S Gurtbandförderer (Stückgut) S Block- und Brammenstraßen S Hämmer M Gurttaschenbecherwerke S Blocktransportanlagen S Hobelmaschinen M Kettenbahnen M Drahtzüge S Pressen M Kreiselförderer S Entzunderbrecher M Scheren M Lastaufzüge S Feinblechstraßen S Schmiedepressen G Mehlbecherwerke S Grobblechstraßen S Stanzen M Personenaufzüge M Haspeln (Band und Draht) G Vorgelege, Wellenstränge M Plattenbänder S Kaltwalzwerke M Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe M Schneckenförderer M Kettenschlepper G Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe M Schotterbecherwerke S Knüppelscheren S Schrägaufzüge Nahrungsmittelmaschinen M Kühlbetten M Stahlbandförderer G Abfüllmaschinen M Querschlepper M Trogkettenförderer M Knetmaschinen M Rollgänge (leicht) Gebläse, Lüfter 1) M Maischen S Rollgänge (schwer) G Verpackungsmaschinen G Drehkolbengebläse TN ≤ 75 Nm M Rollenrichtmaschinen M Zuckerrohrbrecher M Drehkolbengebläse TN ≤ 750 Nm S Rohrschweißmaschinen M Zuckerrohrschneider M Saumscheren S Drehkolbengebläse TN > 750 Nm S Zuckerrohrmühlen G Gebläse (axial/radial) TN ≤ 75 Nm S Schopfscheren M Zuckerrübenschneider M Gebläse (axial/radial) TN ≤ 750 Nm S Stranggußanlagen M Zuckerrübenwäsche M Walzenverstellvorrichtungen S Gebläse (axial/radial) TN > 750 Nm G Kühlturmlüfter TN ≤ 75 Nm Papiermaschinen S Verschiebevorrichtungen M Kühlturmlüfter TN ≤ 750 Nm S Gautschen Wäschereimaschinen S Kühlturmlüfter TN > 750 Nm S Glättzylinder M Trommeltrockner G Saugzuggebläse TN ≤ 75 Nm S Holländer M Waschmaschinen M Saugzuggebläse TN ≤ 750 Nm S Holzschleifer S Saugzuggebläse TN > 750 Nm S Kalander Wasseraufbereitung G Turbogebläse TN ≤ 75 Nm S Naßpressen M Kreiselbelüfter M Turbogebläse TN ≤ 750 Nm S Reißwölfe G Wasserschnecken S Turbogebläse TN > 750 Nm S Saugpressen G = gleichmäßige Belastung Änderung des erforderlichen Belastungskennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen M = mittlere Belastung Betriebsbedingungen erfolgen. S = schwere Belastung 1) P = Leistung der Arbeitsmaschine in kW, n = Drehzahl in 1/min 7.II Betriebsfaktor f1 Belastungskennwert der Arbeitsmaschine Antriebsmaschine G M S Elektromotoren, Turbinen, Hydraulikmotoren 1 1,25 1,75 Kolbenmaschinen 4 - 6 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100 bis 1 : 200 1,25 1,5 2 Kolbenmaschinen 1 - 3 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100 1,5 2 2,5 K420 DE/EN/FR 7
N-EUPEX Flexible Couplings Rough Estimation of the Coupling Size by Means of the Service Factor For the service factors empirical values were taken for. This service factor is valid for up to 25 starts per 2.1 Mode of operation: Uniform or non-uniform; as a basis which generally assess the performance hour. For up to 120 starts per hour use the nearest any occurring shocks. Mass moments of of input and output combinations in service. Predo- larger service factor. For more frequent starting, inertia J of prime mover and driven machine minant periodic excitation of the plant or starting please refer to us. can increase the torque to be transmitted due and braking of large masses require a design to service conditions. according to DIN 740/2 or vibration calculations 1. Application of the N-EUPEX coupling 2.2 Number of starts per hour which can also be ordered from us. Data for 1.1 Type of prime mover; power rating PM in kW, speed nM in 1/min 3. Ambient conditions calculations are available, if required. 3.1 Ambient temperature in _C: When selecting the size of a coupling, the service 1.2 Type of driven machine; power rating P2 in kW -30°C ≤ Tu ≤ +80°C factor f1 of table 8.II depending on the specific load 2. Load conditions of prime mover and driven 3.2 Ambient medium classification symbol of table 8.I must be allowed machine 8.I Load classification symbols listed acc. to applications and industries Blowers, Ventilators 1) H Bucket wheels H Punch presses U Rotary piston blowers TN ≤ 75 Nm H Cutter heads M Shears M Rotary piston blowers TN ≤ 750 Nm M Manoeuvring winches M Sheet metal bending machines H Rotary piston blowers TN > 750 Nm M Pumps Oil industry U Blowers (axial/radial) TN ≤ 75 Nm M Slewing gears M Pipeline pumps M Blowers (axial/radial) TN ≤ 750 Nm H Travelling gears (caterpillar) H Rotary drilling equipment H Blowers (axial/radial) TN > 750 Nm M Travelling gears (rails) U Cooling tower fans TN ≤ 75 Nm Food industry machinery Paper machines M Cooling tower fans TN ≤ 750 Nm U Bottling and container filling machines H Calenders H Cooling tower fans TN > 750 Nm H Couches M Cane crushers U Induced draught fans TN ≤ 75 Nm M Cane knives H Drying cylinders M Induced draught fans TN ≤ 750 Nm M Cane mills H Glazing cylinders H Induced draught fans TN > 750 Nm H Pulpers H Kneading machines U Turbo blowers TN ≤ 75 Nm M Mash tubs, crystallizers H Pulp grinders M Turbo blowers TN ≤ 750 Nm U Packaging machines H Suction rolls H Turbo blowers TN > 750 Nm H Suction presses M Sugar beet cutters H Wet presses Building machinery M Sugar beet washing machines H Willows M Concrete mixers Generators, transformers M Hoists Plastic industry machinery H Frequency transformers M Road construction machinery M Calenders H Generators M Crushers Chemical industry H Welding generators M Extruders U Agitators (liquid material) Laundries M Mixers M Agitators (semi-liquid material) M Tumblers M Centrifuges (heavy) Pumps M Washing machines U Centrifuges (light) U Centrifugal pumps (light liquids) M Cooling drums Metal rolling mills M Centrifugal pumps (viscous liquids) M Drying drums H Billet shears H Piston pumps M Mixers M Chain transfers H Plunger pumps H Cold rolling mills H Pressure pumps Compressors H Continuous casting plants H Piston compressors Rubber machinery M Cooling beds M Turbo compressors M Calenders H Cropping shears H Extruders Conveyors M Cross transfers M Mixers M Apron conveyors H Descaling machines H Pug mills M Ballast elevators H Heavy and medium plate mills H Rolling mills M Band pocket conveyors H Ingot and blooming mills M Belt conveyors (bulk material) H Ingot handling machinery Stone and clay working machines H Belt conveyors (piece goods) H Ingot pushers H Ball mills U Bucket conveyors for flour H Manipulators H Beater mills M Chain conveyors H Plate shears H Breakers M Circular conveyors M Plate tilters H Brick presses M Goods lifts M Roller adjustment drives H Hammer mills H Hoists M Roller straighteners H Rotary kilns H Inclined hoists H Roller tables (heavy) H Tube mills M Link conveyors M Roller tables (light) Textile machines M Passenger lifts H Sheet mills M Batchers M Screw conveyors M Trimming shears M Looms M Steel belt conveyors H Tube welding machines M Printing and dyeing machines M Trough chain conveyors M Winding machines (strip and wire) M Tanning vats M Hauling winches M Wire drawing benches M Willows Cranes Metal working machines Water treatment M Derricking jib gears U Countershafts, line shafts M Aerators H Hoisting gears H Forging presses U Screw pumps U Luffing gears H Hammers M Slewing gears U Machine tools, auxiliary drives Wood working machines H Travelling gears M Machine tools, main drives H Barkers H Metal planing machines M Planing machines Dredgers H Plate straightening machines H Saw frames H Bucket conveyors H Presses U Wood working machines U = Uniform load Listed load classification symbols may be modified after giving exact details of M = Medium shock load operating conditions. H = Heavy shock load 1) P = Power rating of driven machine in kW, n = speed in 1/min 8.II Service factor f1 Load symbol of driven machine Prime mover U M H Electric motors, Turbines, Hydraulic motors 1 1.25 1.75 Piston engines 4 - 6 cylinders cyclic variation 1 : 100 - 1 : 200 1.25 1.5 2 Piston engines 1 - 3 cylinders cyclic variation to 1 : 100 1.5 2 2.5 8 K420 DE/EN/FR
N-EUPEX Accouplements élastiques Sélection de la taille des accouplements par l’utilisation du facteur service Les facteurs services ont été définis sur la base va- faut se reporter au facteur f1 (tableau 9.II) en Puissance absorbée P2 en kW leurs expérimentales qui prennent en considéra- prenant en considération le facteur de charge 2. Conditions de fonctionnement tion, d’une manière générale, les comportements (tableau 9.I). 2.1 Genre de fonctionnement: Un fonctionnement des machines motrices et des machine entraînées. Ce facteur service tient compte de 25 démarrages uniforme ou avec peu de chocs, un fonction- Si l’installation présente des excitations périodi- par heure. Au-dessus et jusqu’à 120 démarrages nement avec chocs importants, les moments ques prédominantes ou des démarrages voire des par heure, il y a lieu de choisir le facteur service d’inertie J de la machine motrice ou entrainée freinages de grosses masses, il faut effectuer une immédiatement supérieur. Au delà de cette valeur peuvent augmenter le couple à transmettre. sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à dire un nous consulter. 2.2 Démarrages par heure calcul de vibrations, qui peut être réalisé par les 3. Conditions particulières services calculs de FLENDER sur commande. Les 1. Utilisation de l’accouplement N-EUPEX 3.1 Température ambiante _C: documents techniques nécessaires à ces calculs 1.1 Genre de la machine motrice, -30_C ≤ Tu ≤ + 80_C sont disponibles. Puissance PM en kW, Vitesse nM en 1/min Lors de la sélection de la taille de l’accouplement, il 3.2 Ambiante: medium 1.2 Genre de la machine entrainée, 9.I Détermination des charges selon la nature de la machine Alimentaire (Industrie) S Lignes de rouleaux (lourdes) S à pistons plongeurs M Broyeurs de canne à sucre S Machines de soudure des tuyaux Terrassement S Concasseurs de canne à sucre S Manipulateurs S Excavateurs à godets M Coupe canne à sucre S Pousseurs de brames M Mécanismes d’orientation M Coupeuses de betteraves M Refroidisseur S Mécanismes de translation (sur chenilles) M Cuves à moût M Retourneurs de tôles M Mécanismes de translation (sur rails) G Emboiteuses M Ripeur transversal S Têtes de forage G Emboutisseuses M Tracteurs à chaînes M Pompes aspirantes M Laveurs de betteraves S Trains à lingots et à brames S Roues pelles M Malaxeurs S Trains à tôles fines M Treuils de manoeuvre Bois S Trains à tôles fortes M Tréfileuse Textiles S Ecorceurs M Déchiqueteuses G Machines à bois Lavage (Installations de) M Machines à imprimer M Raboteuses M Machines à laver M Métiers à tisser S Scies alternatives M Tambours sécheurs M Ourdissoirs Caoutchouc Levage (engins de) M Tonneaux de tannerie M Calandres M Mouvement de basculement Traitement des eaux S Extrudeuses G Mouvement de levage (pour tout M Agitateurs S Laminoirs accouplement élastique S) M Vis d’archimède (pour tout S Malaxeurs M Mouvement d’orientation accouplement G) M Mélangeurs G Mouvement de relevage Transporteurs-convoyeurs Carrières S Mouvement de translation M Ascenseurs S Broyeurs à boulets Matières plastiques S Convoyeur S Broyeurs à marteaux M Calandres M Convoyeur à bandes articulées S Broyeurs à percussion M Concasseurs M Convoyeur à bandes pour matières en vrac S Broyeurs rotatifs M Extrudeuses S Convoyeur à bandes pour matières solides S Concasseurs M Mélangeurs G Élévateurs à godets pour céréale/farine S Fours rotatifs M Élévateurs à godets pour déchets S Presses à tuiles Métallurgie et travail des métaux G Arbres de transmission métalliques Compresseurs M Basculeurs de tôles M Élévateurs à godets pour pierraille S Compresseurs à pistons M Cisailles M Monte-charges M Turbo compresseurs G Entraînement auxiliaire de machines-outils S Monte-charges inclinés M Entraînement principal de machines-outils M Transporteurs à auges Génératrices-alternateurs M Transporteurs à bandes métalliques S Convertisseurs de fréquence S Estampeuses S Marteaux M Transporteurs à chaînes S Génératrices M Transporteurs à chaînes et à auges S Génératrices de soudure S Presses S Presses à forger M Transporteurs à tabliers métalliques Industrie chimique S Raboteuses M Transporteurs à vis G Agitateurs à liquides S Redresseuses M Treuils de puits M Agitateurs à produits visqueux Travaux publics G Centrifugeuses légères Papeterie S Calandres M Machines de construction de routes M Centrifugeuses lourdes M Malaxeurs à béton M Malaxeurs S Coucheuse S Cylindre aspirant M Monte-charges M Tambours de refroidissement M Tambours sécheurs S Cylindre frictionneur Ventilateurs et Soufflantes 1) S Cylindre sécheur G Soufflantes rotatives TN ≤ 75 Nm Laminoirs S Déchiqueteuses M Soufflantes rotatives TN ≤ 750 Nm M Bobineuses (bande et fil) S Moulins à papier S Soufflantes rotatives TN > 750 Nm S Cages décalamineuses S Presses à eau G Tours de réfrigération TN ≤ 75 Nm S Cisaille à tôles S Presses aspirantes M Tours de réfrigération TN ≤ 750 Nm S Cisailles à billettes S Rectifieuse à bois S Tours de réfrigération TN > 750 Nm S Cisailles à ébouter G Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 75 Nm M Cisailles à rogner Pétrole (extraction) M Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 750 Nm M Tambours sécheurs S Foreuses Rotary S Ventilateurs axiaux ou radiaux TN > 750 Nm M Pompes de pipe-line M Commande de serrage G Ventilateurs de tirage TN ≤ 75 Nm S Convoyeurs à brames Pompes M Ventilateurs de tirage TN ≤ 750 Nm S Coulées continues G Centrifuges (à liquides) S Ventilateurs de tirage TN > 750 Nm M Dresseuses à rouleaux M Centrifuges (à produits visqueux) G Ventilateurs turbo TN ≤ 75 Nm L Laminoirs à froid S à compression M Ventilateurs turbo TN ≤ 750 Nm M Lignes de rouleaux (légères) S à pistons S Ventilateurs turbo TN > 750 Nm G = Charge uniforme Une modification de facteur de charge nécessaire peut être faite, si les caractéristiques M = Charge moyenne de fonctionnement exactes sont fournies. S = Charge lourde 1) P = Puissance de la machine motrice en kW, n = Vitesse en 1/min 9.II Facteur de service f1 Charge selon nature de la machine Machines motrices G M S Moteurs électriques, turbines, moteurs hydrauliques 1 1,25 1,75 Moteurs à pistons 4 - 6 cylindres coefficient d’irrégularité 1 : 100 à 1 : 200 1,25 1,5 2 Moteurs à pistons 1 - 3 cylindres coefficient d’irrégularité jusqu’à 1 : 100 1,5 2 2,5 K420 DE/EN/FR 9
N-EUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Berechnungsbeispiele Calculation Examples Exemples de calcul Berechnungsbeispiel 1 Calculation example 1 Exemple de calcul 1 Gesucht: Eine N-EUPEX-Kupplung für den Required: A N-EUPEX coupling for the drive of A sélectionner: Un accouplement N-EUPEX Antrieb einer Presse, angeordnet zwischen a press, to be mounted between electric motor pour l’attaque d’une presse. Il sera placé entre un Elektromotor und Zahnradgetriebe. and gear unit. moteur électrique et un réducteur à engrenages. Elektromotor PM = 110 kW Electric motor PM = 110 kW Moteur électrique PM = 110 kW Presse (Zahnradgetr.) P2 = 95 kW Press P2 = 95 kW Presse P2 = 95 kW Drehzahl n = 1430 1/min Speed n = 1430 1/min Vitesse n = 1430 1/min Anläufe je Stunde 30 Starts per hour 30 Démarrages/heure 30 Umgebungstemperatur 16_C Ambient temperature 16_C Température ambiante 16_C Lösung: Die Kupplung ist auszulegen für die Solution: The coupling must be designed for Sélection: l’accouplement est sélectionné pour Leistung P2K = P2 x f1. Nach Tafel 7.I ermittelt a power P2K = P2 x f1. Table 8.I lists load une puissance P2K = P2 x f1. Dans le tableau 9.I, man den Belastungskennwert S und hierfür aus symbol H for this application, resulting in a nous relevons le facteur de charge correspon- Tafel 7.II den Betriebsfaktor f1 = 1,75. Da die service factor f1 = 1.75 acc. to table 8.II. Since dant S et dans le tableau 9.II le facteur de service Anlaufhäufigkeit 25 Anläufe je Stunde über- the starting frequency per hour exceeds 25, the f1 = 1.75. Si la fréquence des démarrages schreitet, ist der nächstgrößere Betriebsfaktor nearest larger service factor has to be used; in dépasse 25 par heure, on doit choisir le facteur de f1 = 2 zu wählen. this case f1 = 2. service immédiatement supérieur, soit f1 = 2. Somit wird P2K = 95 x 2 = 190 kW. Thus P2K = 95 x 2 = 190 kW. Ainsi on a P2K = 95 x 2 = 190 kW. Auf Seite 11 ist für n = 1430 1/min und die On page 11, for speed n = 1430 1/min and the On trouve à la page 11, pour la vitesse n = 1430 nächstgrößere Nenn-Leistung PN = 200 kW nearest larger power rating PN = 200 kW you 1/min. Et la puissance nominale immédiatement die Kupplungsgröße 200 zu finden. find coupling size 200. sup. PN = 200 kW, la taille d’accouplement 200. Gewählt: N-EUPEX-Kupplung A 200 ab Selected: N-EUPEX coupling A 200 available ex Choix: Un accouplement N-EUPEX type A taille FLENDER-Vorratslager lieferbar. FLENDER stock. 200 livrable du stock FLENDER. Berechnungsbeispiel 2 Calculation example 2 Exemple de calcul 2 Gesucht: Eine N-EUPEX-Kupplung für den Required: A N-EUPEX coupling for the drive of a A sélectionner: Un accouplement N-EUPEX Antrieb einer Kreiselpumpe (leichte Flüssigkeit), centrifugal pump (light liquids), to be mounted pour l’entraînement d’une pompe de circulation angeordnet zwischen Elektromotor und Pumpe. between electric motor and pump. (fluide liger), monté entre moteur et pompe Elektromotor PM = 30 kW Electric motor PM = 30 kW Moteur électrique PM = 30 kW Pumpe P2 = 28 kW Pump P2 = 28 kW Pompe P2 = 28 kW Drehzahl n = 1450 1/min Speed n = 1450 1/min Vitesse n = 1450 1/min Anläufe je Stunde 5 Starts per hour 5 Démarrages/heure 5 Umgebungstemperatur 50_C Ambient temperature 50_C Température ambiante 50_C Es wird ein Ausbaustück A spacer of a minimum Il est nécessaire de prévoir mit min. 180 mm Länge length of 180 mm is une entretoise de longueur benötigt. required. 180 mm. Lösung: Die Kupplung ist auszulegen für die Solution: The coupling must be designed for Sélection: l’accouplement est sélectionné pour Leistung P2K = P2 x f1. Nach Tafel 7.I ermittelt a power P2K = P2 x f1. Table 8.I lists load une puissance P2K = P2 x f1. Dans le tableau 9.I, man den Belastungskennwert S und hierfür aus symbol H for this application, resulting in a nous relevons le facteur de charge correspon- Tafel 7.II den Betriebsfaktor f1 = 1. Die Anlauf- service factor f1 = 1 acc. to table 8.II. Starting dant S et dans le tableau 9.II le facteur de service häufigkeit und die Umgebungstemperatur sind frequency per hour and ambient temperature are f1 = 1. Le nombre de démarrages/heure et la innerhalb der erlaubten Grenzen. within the permissible limits. température ambiante sont dans les limites Somit wird T2K = f1 x 9550 x P2/n = 184 Nm. Thus T2K = f1 x 9550 x P2/n = 184 Nm. autorisées. Ainsi on a T2K = f1 x 9550 x P2/n = 184 Nm. Gewählt: Unter Berücksichtigung der zu Selected: Taking into consideration the geometry Choix: Compte tenu des critères de géométrie et realisierenden Geometrie und Bohrung wird and the bore to be carried out, N-EUPEX coupling de l’alésage, nous choisissons le N-EUPEX die N-EUPEX-Kupplung H 125 mit Zwischen- H 125 with intermediate sleeve is selected, part 6 H 125 avec entretoise partie 6 LZ = 185 mm pour hülse Teil 6 LZ = 185 mm für s3 = 200 mm gewählt. LZ = 185 mm for s3 = 200 mm. The hub length of s3 = 200 mm. La longueur l2 du moyeux partie 5 Die Nabenlänge l2 von Teil 5 ist 70 mm. Die Län- part 5 is 70 mm. Length s3 has to be stated in the est 70 mm. La longueur s3 est à préciser dans le genangabe s3 ist im Auftragstext mit vorzugeben. order. texte de commande. Siehe Bestellbeispiel Seite 20. See ordering example on page 20. Voir exemple de commande page 20. 10 K420 DE/EN/FR
Vous pouvez aussi lire