Pompe per vuoto Vacuum pumps - Mod. TURBO PM80

La page est créée Jérémy Noel
 
CONTINUER À LIRE
Pompe per vuoto Vacuum pumps - Mod. TURBO PM80
FARID INDUSTRIE S.P.A.
                                                 Divisione MORO
                                              Via Pontebbana, 16
                                       I-33080 Fiume Veneto (PN)
                                            0039 (0) 434 951211
                                            0039 (0) 434 959066

                                       Pompe per vuoto
                                        Vacuum pumps
                                            Mod. TURBO PM80

Libretto istruzioni, uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manuel pour le mode d’emploi et entretien
Handbuch für betrieb und wartung                       EDIZIONE 04/2002
ENGLISH                                                                                  FRANÇAIS

                                PRESENTATION                                                                               PRESENTATION

The vacuum pumps produced by Allestimenti Pompe                                             Fiabilité, durée et flexibilité, telles sont par tradition les
Moro S.p.a. have a great tradition of reliability, long life                                caractéristiques des pompes à vide de la Maison
and versatility. They are available with various flow rates,                                Allestimenti Pompe Moro Spa Celles-ci sont
types of operation and cooling.                                                             disponibles en plusieurs versions suivant la gamme de
The principle of rotating volumetric operation with vanes                                   débits ou la façon de les actionner et de les refroidir
ensures that high degrees of vacuum are reached and                                         Le principe de fonctionnement volumétrique rotatif à
allows a vast field of application.                                                         palettes permet d’obtenir des degrés de vide élevés et
Industrial users of vacuum pumps require safe, constant                                     d’avoir une vaste plage d’utilisation
running at a high vacuum for long periods.                                                  Dans l’industrie, les pompes à vide doivent garantir un
To satisfy this need, Allestimenti Pompe Moro S.p.a.                                        fonctionnement sûr et constant à vide élevé pendant de
has developed a unique technology of liquid cooling even                                    longues périodes
in the rotor, thus keeping lower temperatures inside the                                    Pour répondre à cette exigence, Allestimenti Pompe
pump. This is to the advantage of the lubrication, the                                      Moro Spa a conçu un système unique au monde de
vanes and the seals, thus allowing use in harsher                                           refroidissement par du liquide également dans le rotor,
conditions.                                                                                 pour avoir des températures plus basses à l’intérieur de
                                                                                            la pompe Le graissage approprié des palettes et des
                                                                                            joints permet d’utiliser la pompe même dans des
                                                                                            conditions particulièrement difficiles

                                   CONTENTS                                                                                      INDEX
Presentation ................................................................... 2          Présentation ................................................................... 2
Introduction .................................................................... 4         Introduction .................................................................... 4
Storage........................................................................... 4        Emmagasinage .............................................................. 4
Dimensions .................................................................... 5           Dimensions .................................................................... 5
Packing .......................................................................... 6        Emballage ...................................................................... 6
Lifting.............................................................................. 6     Soulèvement .................................................................. 6
Data plate....................................................................... 6         Plaque d’identification .................................................... 6
Correct use..................................................................... 8          Usage conforme............................................................. 8
Installation ...................................................................... 8       Installation ...................................................................... 8
System diagram ........................................................... 12               Schéma de l’installation................................................ 12
Lubricants..................................................................... 14          Lubrifiants..................................................................... 14
Commissioning............................................................. 18               Mise en service ............................................................ 18
Precautions during use of the pump............................. 20                          Précautions durant l’utilisation de la pompe ................. 20
Pressure....................................................................... 20          Pression ....................................................................... 20
Temperature................................................................. 20             Tempèrature................................................................. 20
Maximum using time .................................................... 20                  Temps maximum d’utilisation ....................................... 20
Maintenance................................................................. 22             Entretien....................................................................... 22
Running in .................................................................... 22          Rodage......................................................................... 22
Periodic checks ............................................................ 22             Contrôles périodiques .................................................. 22
Flushing the inside of the pump body........................... 24                          Lavage interne du corps de la pompe .......................... 24
Checking vane wear..................................................... 26                  Contrôle de l’usure des palettes................................... 26
Troubleshooting ........................................................... 28              Mauvais fonctionnement: causes et remèdes .............. 29

In order to improve the product, the manufacturer                                           Afin d’améliorer le produit, le constructeur se réserve
reserves the right to modify and update this                                                le droit d’apporter, sans préavis, des modifications
publication without notice All reproduction of this                                         pour mettre à jour cette publication Il est interdit de
manual, even in part, is forbidden without the                                              reproduire, même en partie, ce manuel sans
authorisation of the manufacturer.                                                          l’autorisation du constructeur.

                 7788-0040-0                                                              -2 -                                                            04/02
DEUTSCH                                                         ITALIANO

                     PRÄSENTATION                                                   PRESENTAZIONE

Die Vakuumpumpen der Firma Allestimenti Pompe                   Le pompe per vuoto della Allestimenti Pompe Moro
Moro S.p.a. verfügen über eine bereits traditonelle             S.p.a. hanno una grande tradizione di affidabilità, durata
Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und Vielseitigkeit: sie stehen     e versatilità: sono infatti disponibili in varie gamme di
mit verschiedenen Förderleistungen, Antriebs- und               portate e tipi di azionamento e di raffreddamento.
Kühlsystemen zur Verfügung.                                     Il principio di funzionamento volumetrico rotativo a palette
Das Prinzip der volumetrischen rotativen Funktion mit           garantisce il raggiungimento di elevati gradi di vuoto
Schaufeln sichert das Erzielen von hohen                        e consente un vasto campo di utilizzo.
Vakkumgraden und ermöglicht einen weitgefächerten               L’utilizzatore industriale delle pompe per vuoto richiede
Einsatzbereich.                                                 un funzionamento sicuro e costante ad alto vuoto e per
Industrielle Anwender von Vakkumpumpen verlangen                lunghi periodi.
sicheren und konstanten Betrieb bei hohem Vakuum und            Per rispondere a questa esigenza la Allestimenti Pompe
während langen Zeiträumen.                                      Moro S.p.a. ha sviluppato, unica al mondo, la tecnologia
Um diesen Anforderungen entsprechen zu können, hat              di raffreddamento a liquido anche nel rotore mantenendo
die Firma Allestimenti Pompe Moro S.p.a. als weltweit           così temperature più basse all’interno della
einzige die Technolgie der Flüssigkühlung auch des              pompa con beneficio della lubrificazione, delle pale e
Läufers entwickelt, wodurch die Temperatur im                   delle tenute, permettendo così utilizzi più gravosi.
Pumpeninnern niedrig gehalten wird, was der
Schmierung, den Schaufeln und den Dichtungen zugute
kommt und den Einsatz der Pumpe auch unter extremen
Bedingungen ermöglicht.

                 INHALTSVERZECIHNIS                                                       INDICE

Präsentation                                             3
Einführung                                               4      Presentazione                                            3
Lagerung                                                 4      Introduzione                                             5
Abmessungen                                              5      Immagazzinamento                                         5
Verpackung                                               6      Dimensioni                                               5
Heben                                                    6      Imballaggio                                              7
Typenschild                                              6      Sollevamento                                             7
Eigentlicher Verwendungszweck                            8      Targhetta di identificazione dati                        7
Installation                                             8      Uso Proprio                                              9
Anlagen-Schema                                          12      Installazione                                            9
Schmiermittel                                           14      Schema di impianto                                      13
Inbetriebsetzung                                        18      Lubrificanti                                            15
Vorsichtsmaßnahmen während dem Gebrauch                         Messa in esercizio                                      19
der Pumpe                                               20      Precauzioni durante l’uso della pompa                   21
Druck                                                   20      Pressione                                               21
Temperatur                                              20      Temperatura                                             21
Höchstbetriebszeit                                      20      Tempo massimo utilizzo                                  21
Wartung                                                 22      Manutenzione                                            23
Einlaufzeit                                             22      Rodaggio                                                23
Regelmäßige Kontrollen                                  22      Controlli periodici                                     23
Innere Wäsche des Pumpenkörpers                         24      Lavaggio interno corpo pompa                            25
Kontrolle des Schaufelverschleisses                     26      Controllo usura palette                                 27
Funktionsstörungen: Ursachen und Abhilfen               30      Cause e rimedi di un cattivo funzionamento              31

Der Hersteller behält sich das Recht vor, zum Zwecke            Il costruttore si riserva allo scopo di migliorare il
der Verbesserung des Produktes Änderungen für die               prodotto, il diritto di apportare modifiche per
Aktualisierung dieser Veröffentlichung ohne                     l'aggiornamento di questa pubblicazione senza
Vorankündigung durchzuführen. Der Nachdruck dieser              preavviso. E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione,
Betriebsanleitung, auch auszugsweise, ohne                      anche     parziale    del   presente libretto, senza
Genehmigung des Herstellers ist verboten.                       l'autorizzazione del costruttore.

           7788-0040-0                                        -3 -                                         04/02
ENGLISH                                         FRANÇAIS                                             DEUTSCH
            INTRODUCTION                                   INTRODUCTION                                            EINFÜHRUNG
For good operation of the vacuum               Pour le bon fonctionnement de la                     Für die einwandfreie Funktion der
pump, carefully read these                     pompe à vide, lire attentivement les                 Vakuumpumpe sollte die vorliegende
instructions for use.                          indications. Ce manuel vous aidera à                 Betriebsanleitung unbedingt sorgfältig
This manual can help you solve al the          résoudre tous les problèmes qui se                   durchgelesen werden.Dieses Heft
problems that arise during assembly            présentent au moment du montage et                   kann Ihnen bei der Lösung von
and use of the vacuum pump.                    en cours d’utilisation de la pompe à                 eventuell bei der Montage oder dem
We recommend that you always keep              vide.                                                Einsatz der Vakuumpumpe
the manual in the vicinity of the              Nous vous conseillons de conserver                   auftretenden Problemen behilflich
vacuum pump.                                   ce manuel à proximité de la pompe.                   sein.Es empfiehlt sich, das Heft stets
This manual is an integral part of the         Le présent manuel est partie                         griffbereit in der Nähe der
product.                                       intégrante du produit.                               Vakuumpumpe zu verwahren.
                                                                                                    Die vorliegende Betriebsanleitung ist
KEEP THIS MANUAL WITH CARE                     CONSERVER SOIGNEUSEMENT                              wesentlicher Teil des Produktes.
FOR FUTURE CONSULTATION.                       CE MANUEL POUR POUVOIR LE                            BEWAHREN SIE DIESES HEFT FÜR
                                               CONSULTER EN CAS DE BESOIN.                          ZUKÜNFTIGES NA-CHSCHLAGEN
                                                                                                    SORGFÄLTIG AUF.
       The user of the vacuum pump
must be informed of the contents of                    L’utilisateur de la pompe à vide                     Der Benutzer der Vakuum-
this manual.                                   doit connaître le contenu du présent                 pumpe muß über den Inhalt dieses
                                               manuel.                                              Heftes in Kenntnis gesetzt werden.
        The manufacturer cannot be
held responsible for any damage due                   Le constructeur décline toute                        Der Hersteller haftet nicht für
to incorrect, erroneous or                     responsabilité pour des dommages                     eventuelle Schäden, die durch die
unreasonable use.                              éventuels causés par un usage                        ungeeignete, falsche oder
                                               impropre ou inadéquat.                               unvernünftige Verwendung der
                   STORAGE                                                                          Vakuumpumpe entstehen.
To keep the vacuum pump correctly,                            EMMAGASINAGE                                       LAGERUNG
it must be stored as follows:                  Pour bien conserver la pompe à vide,                 Für ihre korrekte Konservierung muß
- indoors, sheltered from external             il faut l’emmagasiner:                               die Vakuumpumpe wie folgt
atmospheric agents;                            - dans un endroit couvert, à l’abri                  eingelagert werden:
- in a horizontal position, standing on        des agents atmosphériques;                           - in einem geschlossenen, vor
its four feet.                                 - en position horizontale et posée                   Witterungseinflüssen geschützten
During inspection, the vacuum pumps            sur les quatre pieds.                                Raum;
are lubricated in our factory with a           Les pompes à vide sont graissées en                  - waagerecht auf vier Füßen
particular oil which guarantees                usine en phase d’essai avec une huile                aufgelegt. Die Vakuumpumpen werden
conservation of the various internal           spéciale qui garantit la conservation                während der Abnahmeprüfung in unserem
components for about 6 months.                 des différents composants internes                   Werk mit einem Spezialöl geschmiert,
In the event of prolonged storage,             pendant environ 6 mois.                              welches die Konservierung der
we advise flushing the inside of the           En cas d’emmagasinage prolongé,                      inneren Komponenten für die Dauer
pump with Diesel fuel and oil (see             il est conseillé de laver l’intérieur                von zirka 6 Monaten garantiert.
page 25), checking and, if                     du corps de la pompe avec du                         Im Falle des längeren Einlagerns
necessary, changing the gaskets.               mazout et de l’huile (voir page 25),                 empfiehlt es sich das Innere des
PERFORMANCE                                    de contrôler et de changer les                       Pumpenkörpers mit Naphta oder Öl
1 - Rotation speed (direct coupling)           joints si nécessaire.                                (siehe Seite 25) zu waschen und die
2 - Flow rate with free suction                PERFORMANCES                                         Dichtungselemente zu kontrollie-ren
3 - Flow rate with suction in 50%              1 - Vitesse de rotation (prise directe)              und eventuell zu ersetzen.
vacuum                                         2 - Débit en aspiration libre                        LEISTUNGSDATEN
4 - Nominal vacuum                             3 - Débit en aspiration avec 50% de vide             1 - Drehgeschwindigkeit (Direk-tantrieb)
5 - Maximum vacuum                             4 - Vide nominal                                     2 - Förderleistung bei freier Saugung
6 - Nominal pressure                           5 - Vide maximum                                     3 - Saugfördermege bei 50% Vakuum
7 - Max. overpressure in compressor            6 - Pression nominal                                 4 - Nennvakuum
operation                                      7 - Pression maximum                                 5 - Max.Vakuum
8 - Power requirement at 2 barg                8 - Puissance absorbée au 2 barg                     6 -Betriebsüberdruck
9 - Power requirement at nominal vacuum        9 - Puissance absorbée au vide                       7 - Höchstdruck
10 - Power requirement in 50% vacuum           nominal                                              8 - Leistungsbedarf an der Welle bei 2 bar
11 - Oil consumption                           10 - Puissance absorbée au 50% vide                  Überdruck
12 - Oil tank capacity                         11 - Cosommation d’huile                             9 - Stromaufnahme bei Betriebsüberdruck.
13 - Intermission to top up with oil.          12 - Capacité du réresoir d’huile                    10 - Stromaufnahme bei 50% Vakuum
14 - Weight                                    13 - Intervalle pour le remplissage de               11 - Ölverbrauch
15 - MAXIMUM USING TIME (MINUTES)              l’huile.                                             12 - Fassungsvermögen Öltank
See table pag.21                               14 - Poids                                           13 - Intervall für Öl nachfüllung.
IMPORTANT: the times indicated refer to        15 – TEMPS MAXIMUM D’UTILISATION                     14 - Gewicht
normal working conditions with intermittent    (MINUTES) Voir tableau page 21                       15 - HÖCHSTBETRIEBSZEIT (MINUTEN):
duty. For harsh conditions or for continuous   IMPORTANT: les temps indiqués se réfèrent            Siehe Tab. 5 Seite 21
duty, contact an Allestimenti Pompe Moro       à des conditions normales de fonctionnement          WICHTIG: die angegebenen Zeiträume
S.p.A. authorized dealer.                      et à une utilisation discontinue. Pour des           beziehen sich auf normale
                                               conditions difficiles et une utilisation continue,   Betriebsbedingungen bei diskontinuierlichem
                                               contacter un Allestimenti Pompe Moro                 Einsatz. Für besonders belastende
                                               S.p.A. revendeur agréé.                              Betriebsbedingungen oder Dauereinsatz
                                                                                                    wenden Sie sich bitte an einen von der Firma
                                                                                                    Allestimenti Pompe Moro S.p.A.
                                                                                                    autorisierten Händler.

             7788-0040-0                                            -4 -                                                 04/02
ITALIANO

                                                    INTRODUZIONE

Per il buon funzionamento della pompa per vuoto leggere attentamente queste prescrizioni di esercizio.
Questo libretto può aiutarVi a risolvere tutti i problemi che si pongono all’atto del montaggio e nell’uso della pompa
per vuoto.
Vi consigliamo di tenere sempre questo libretto nelle vicinanze della pompa per vuoto.
Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.

CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.

         Il contenuto del presente libretto deve essere portato a conoscenza dell'utilizzatore della pompa per vuoto.

         Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei
          ed irragionevoli.
                                                    IMMAGAZZINAMENTO
Per una corretta conservazione della pompa per vuoto, essa deve essere immagazzinata:
    •     al coperto, al riparo di agenti atmosferici esterni;
    •     in posizione orizzontale appoggiata sui quattro piedi.
Le pompe per vuoto vengono lubrificate, in fase di collaudo, presso in nostro stabilimento, con un particolare olio
che ne garantisce la conservazione dei vari componenti interni per circa 6 mesi.
In caso di immagazzinamento prolungato si consiglia il lavaggio interno del corpo con nafta e olio (vedi
pag. 25) e il controllo, ed eventuale sostituzione degli elementi di guarnizione.
        PRESTAZIONI                                                     [u.m.]                        TURBO PM80
      1 - Velocità di rotazione (presa diretta)                     rpm                               1100
      2 - Portata in aspirazione libera                             m³/h / (cfm)                      595 / (350)
      3 - Portata a 15” hg (50% di vuoto)                           m³/h / (cfm)                      459 / (270)
      4 - Vuoto nominale                                            %                                 80
      5 - Vuoto massimo                                             %                                 95
      6 - Pressione nominale                                        barg / (psig)                     0,5 / (7,25)
      7 - Pressione massima                                         barg / (psig)                     2 / (29)
      8 - Potenza richiesta a 2 barg                                kW/HP                             26 / 35
      9 - Potenza richiesta al vuoto nominale                       kW /HP                            10,4 / 14,1
      10 - Potenza richiesta a 15”hg (50% di vuoto)                 kW/HP                             8 / 11
      11 - Consumo di olio                                          l/h (gal(US)/h)                   0,24 / (0,063)
      12 - Capacità del serbatoio                                   l /(gal(US))                      4,5 / (1,2)
      13 - Intervallo per il rabbocco dell’olio                     h                                 16
      14 - Peso                                                     kg/ (lb)                          182 / (401)
      15 - Tempo massimo di utilizzo                                min                               20 ogni ora
IMPORTANTE: i tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento a impiego discontinuo. Per impieghi gravosi
o per uso continuo contattare un rivenditore autorizzato dalla Allestimenti Pompe Moro S.p.A.

 Fig.1

 DIMENSIONS
 DIMENSIONS
 ABMESSUNGEN
 DIMENSIONI

            7788-0040-0                                      -5 -                                         04/02
ENGLISH                                        FRANÇAIS                                                 DEUTSCH

               PACKING                                      EMBALLAGE                                               VERPACKUNG

The vacuum pump is supplied without       La pompe à vide est livrée non emballée.              Die Vakuumpumpe wird unverpackt
packing. Special packing may be           Sur demande, on peut effectuer des                    geliefert. Auf Anfrage stehen jedoch die folgenden
supplied on request, such as:             emballages spéciaux tels que:                         Verpackungen zur Verfügung:
- cardboard box;                          - carton,                                             - Karton;
- wooden bed and shrink-wrap for          - plateau en bois et thermorétractible                -Holzplatte und Schrumpffolie für
single packages;                          pour emballages individuels,                          Einzelverpackungen;
- wooden pallet and shrink-wrap;          - palette en bois et thermorétractible,               - Holzpalette und Schrumpffolie;
- wooden crates and shrink-wrap.          - caisse en bois et thermorétractible.                - Holzkisten und Schrumpffolie.
The packing components (bags,             Tenir les éléments de l’emballage                     Die Verpackungsteile (Beutel, Kartons,
boxes, nails, etc.) must not be left      (sachets, boîtes, clous, etc.) hors de                Nägel, usw.) sind potentielle Gefahrenquellen und
within reach of children as they are      portée des enfants car ils peuvent être               dürfen als solche
potential sources of danger.              dangereux.                                            nicht in die Hände von Kindern gelangen.

            LIFTING (Fig.1a)                          SOULEVEMENT (Fig.1a)                                        HEBEN (Abb.1a)
The vacuum pump must be fitted only       Utliser deux courroies pour soulever la pompe à       Die Vakuumpumpe darf ausschließlich
with a pair of straps.                    vide.                                                 Mit einem Paar Riemen gehoben werden.
WEIGHT: See table on page 5.              POIDS: Voir “tableau” page 5.                         GEWICHT: siehe “Tabelle”, Seite 5.

        ATTENTION: Do not damage                   ATTENTION: Durant le                                  ACHTUNG: während dem Heben
the pipes and oilers when lifting.        soulèvement, ne pas abîmer les tubes et               darauf achten, daß die Schläuche und
                                          les graisseurs.                                       Öler nicht beschädigt werden.
GENERAL PRECAUTIONS
                                                                                                         ALLGEMEINE
        The warnings marked with this              PRECAUTIONS GENERALES                        VORSICHTSMASSNAHMEN
symbol indicate danger to personal        Ce symbole indique un risque pour                     Die mit diesem Symbol bezei-chneten
safety.                                   la sécurité des personnes.                            Hinweise weisen auf eine Gefahr
                                                                                                für die Sicherheit von Personen hin.
To guarantee maximum safety at work,      Pour garantir le maximum de sécurité                  Um während der Arbeit die größtmögliche
we recommend taking the maximum           durant le travail, se conformer strictement aux       Sicherheit zu garantieren, muß bei der
are in the operations for which the       indications reportant ce symbole. Tous les            Ausführung der mit diesem Symbol
description is marked with this symbol.   opérateurs qui travaillent avec la pom-pe à vide      bezeichneten Operationen mit größter
This must be brought to the attention     doivent en être informés.                             Vorsicht vorgegangen werden. Die
of all operators working with the         Les enfants, les adolescents ou les                   beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen
vacuum pump.                              personnes incapables (par ex. en état                 müssen allen mit der Vakuumpumpe
The vacuum pump must not be used          d’ivresse) ne doivent pas utiliser la pompe à vide.   arbeitenden Mitarbeitern bekannt sein.
by children, adolescents or persons                                                             Die Vakuumpumpe darf nicht von Kindern,
who are incapable (under the influence                                                          Minderjährigen oder unfähigen Personen
of alcohol).                                                                                    (Trunkenheit) verwendet werden.
                                                 Ce symbole indique un risque pour
                                          la sécurité de l’environnement.
                                                                                                        Die mit diesem Symbol
       The warnings marked with this                PLAQUE D’IDENTIFICATION                     bezeichneten Hinweise stehen für
symbol indicate danger to                 La plaque d’identification qui contient les           Gefahren für die Umwelt.
environmental safety.                     principales données techniques est                                         TYPENSCHILD
                                          placée de façon bien visible sur la pompe             Das die wichtigsten technischen
            DATA PLATE                    à vide.                                               Merkmale beschreibende Typenschild ist
The data plate showing the main                                                                 an einer in jeder Situation gut sichtbaren
technical characteristics is located on                                                         Stelle an der Vakuumpumpe angebracht.
the vacuum pump and is always
visible.                                      A l’achat, contrôler que le
                                    produit ait bien la plaque                                            Stellen Sie im Augenblick des
                                    correspondante. Sinon, contacter                            Erwerbs sicher, daß das Produkt mit einem
         When purchasing the        immédiatement le constructeur et/ ou le                     Typenschild ausgestattet ist. Im gegenteiligen Fall
product,                            revendeur. Le constructeur décline toute                    sofort den Hersteller und/oder den Händler
ensure that it has a plate. If not, responsabilité en cas d’utilisation d’appareils             benachrichtigen.
immediately notify the manufacturer démunis de plaque qui doivent être                          Geräte ohne Typenschild dürfen nicht eingesetzt
and/or the dealer. Appliances       considérés anonymes et potentiellement                      werden, weil sonst jede Haftpflicht seitens des
without a plate must not be used,   angereux.                                                   erstellers
otherwise the manufacturer                                                                      verfällt. Nicht mit diesem Typenschild
declines all responsibility.        1 - Constructeur                                            ausgestattete Produkte sind als
Products without a plate must be    2 - Label “CE”                                              anonym und potentiell gefährlich zu
considered anonymous and            3 - Modèle                                                  erachten.
potentially dangerous.              4 – N° de code du modèle                                    1 - Hersteller
                                    5 - N° de série                                            2 - “CE”-Kennzeichnung
1 - Manufacturer                    6 - Puissance max. absorbée                                 3 - Modell
2 - “CE” mark                       7 -Vitesse de rotation max. (tours / min.)                  4 - Bestellnummer des Modells
3 - Model                           8 - Année de construction                                   5 - Seriennummer des Gerätes
4 - Model code number                                                                           6 - Max. Stromaufhahme
5 - Pump serial number                                                                          7 - Höchstgeschwindigkeit der Umdrehung
6 - Max. absorbed power                                                                         (Umdrhg./ Min.)
7 - Max. rotation speed (rpm)                                                                   8 - Baujahr
8 - Year of manufacture

              7788-0040-0                                            -6 -                                               04/02
ITALIANO

                          IMBALLAGGIO

La pompa per vuoto viene fornita non imballata. A richiesta sono
possibili imballaggi particolari, quali:
- scatola di cartone;
- pianale di legno e termoretraibile per imballaggi
singoli;
- bancale di legno e termoretraibile;
- casse di legno e termoretraibile.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.

                 SOLLEVAMENTO (vedi Fig.1a)

Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente con una coppia di
fasce. Quando la pompa deve essere abbassata per essere
appoggiata, effettuare questa manovra molto lentamente.
PESO: Vedi “tabella” pag. 5.

       ATTENZIONE: Non danneggiare tubi ed oliatori
durante il sollevamento.

PRECAUZIONI GENERALI

        Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo
indicano pericolo per la sicurezza delle persone.

Per garantire la massima sicurezza durante il lavoro si
richiede la massima osservanza nelle operazioni che
nella descrizione vengono contrassegnate da questo
simbolo, esse devono essere conosciute da tutti gli
operatori che lavorano con la pompa per vuoto.
La pompa per vuoto non deve essere utilizzata da
bambini, adolescenti o persone incapaci (in stato di
ebbrezza).

      Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo
indicano pericolo per la sicurezza dell’ambiente.

            TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DATI                                Fig.1a
La targhetta di identificazione con le principali caratteri-stiche
tecniche è posizionata sulla pompa per vuoto ed
è sempre visibile.

Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto
sia provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire
immediatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono
essere usati pena la decadanza di ogni responsabilità
da parte del costruttore. Prodotti sprovvisti di
targhetta devono essere ritenuti anonimi e potenzialmente
pericolosi.

1 - Costruttore
2 - Marchio “CE”                                                              Fig.2
3 - Modello
4 – N° di codice del modello
5 – N° di matricola dell’esemplare
6 - Potenza assorbita max.
7 - Velocità di rotazione max (giri/min)
8 - Anno di costruzione

            7788-0040-0                                   -7 -       04/02
ENGLISH                                          FRANÇAIS                                            DEUTSCH

             CORRECT USE                                     USAGE CONFORME                                      EIGENTLICHER
                                                                                                              VERWENDUNGSZWECK

        The vacuum pump has been                        La pompe à vide a été conçue                    Die Vakuumpumpe wurde
designed especially for the intake and          spécialement pour l’aspiration et la            ausdrücklich für das Saugen und
compression of filtered air.                    compression de l’air filtré.                    Verdichten von filtrierter Luft
All other uses are to be considered             Tout autre usage doit être considéré            entwickelt. Jede andere Verwendung ist
improper.                                       non conforme.                                   als uneigentlich anzusehen.

             INSTALLATION                                      INSTALLATION                                        INSTALLATION

         LIFTING                                         SOULEVEMENT                                    HEBEN

The vacuum pump must be fitted only with Utliser deux courroies pour soulever la pompe          Die Vakuumpumpe darf ausschließlich
a pair of straps.                        à vide.                                                Mit einem Paar Riemen gehoben werden.

Allestimenti Pompe Moro S.p.a. has a            La Maison Allestimenti Pompe Moro               Die Firma Allestimenti Pompe Moro
list of all the elements necessary for          S.p.a. dispose en catalogue de tous les         S.p.a. ist in der Lage alle für die
correct installation of the vacuum              éléments nécessaires à l’installation           korrekte Installation der Vakuumpumpe
pump.                                           correcte de la pompe à vide.                    erforderlichen Elemente zu liefern
                                                                                                (siehe Preislisten).
Checking on delivery                            Contrôle à la réception de la
All the accessories listed on the delivery      marchandise. Contrôler que tous les             Kontrolle bei Eingang
note must be checked on arrival to ensure       accessoires reportés sur le bordereau de        Alle auf dem Lieferschein aufgeführten
that they are in perfect working order. The     livraison soient en bon état. La pompe à        Teile müssen beim Empfang auf ihren
vacuum pump must not have been                  vide ne doit pas avoir subi de dommages         perfekten Zustand kontrolliert werden. Die
damaged during transport. Check the             durant le transport. Agir manuellement sur      Vakuum-pumpe darf keine Transpor-tschäden
shaft by hand to ensure that it turns easily,   l’arbre pour contrôler s’il tourne facilement   aufweisen. Von Hand kontrollie-ren,
fig. 3.                                         (Fig. 3).                                       ob die Welle frei dreht (Abb.3).

Assembly of the vacuum pump                     Montage de la pompe à vide                      Montage der Vakuumpumpe
The assembly position on the vehicle must       La pompe doit être montée sur le véhicule       Die Montageposition auf dem Fahrzeug
be easily accessible and protected from         dans une position facilement accessible         muß leicht zugänglich sein und soll die
stone chippings or other objects that could     et à l’abri de pierres ou d’autres objets       Pumpe gegen umherfliegende Steine und
damage the vacuum pump. Leave                   pouvant l’abîmer. Prévoir un espace             ähnliches schützen. . Ausreichenden Raum
enough room for the pump and all the            suffisant pour la pompe et les conduites        für die Pumpe und alle Leitungen der
pipes of the suction and discharge system       du système d’aspiration et de vidange et        Saug- und Auslaßanlage vorsehen, damit
and to allow free circulation of the cooling    pour permettre à l’air de refroidissement       die Kühlluft frei zirkulieren kann
air.                                            de circuler librement
                                                                                                Ausfluchtung der Vakuumpumpe,
Alignment of the vacuum pump, fig. 4.           Alignement de la pompe à vide (Fig. 4)          Abb.4. Die Vakuumpumpe wird
The vacuum pump is usually secured to           Normalement, la pompe à vide est fixée          normalerweise am Fahrzeugrahmen oder
the chassis of the vehicle or on a special      sur le bâti du véhicule ou sur le support       auf einer speziellen Konsole befestigt. Die
bracket. The transmission must rotate in        prévu à cet effet. Le sens de rotation de       Drehrichtung des Antriebs muß der
the direction indicated with the arrow on       la transmission doit coïncider avec celui       Richtung des auf der Pumpe
the pump. Avoid violent blows to the            de la flèche qui se trouve sur la pompe.        angebrachten Pfeils entsprechen.
pulley, the cardan shaft and the coupling.      Eviter de donner des coups sur la poulie,       Vermeiden Sie Schlageinwirkungen auf
Do not make axial forces when mounting.         sur l’arbre à cardan et sur le joint. Pas       die Riemenscheibe, die Kardanwelle und
The couplings must be exactly aligned.          exercer axiales pendant le montage.             die Kupplung. Machen Sie keine
The vacuum pump must be mounted                 Aligner parfaitement les joints. Monter la      Längskräfte mit der Montage. Die
horizontally, the maximum tolerance is an       pompe à vide horizontalement, la                Kupplungen exakt fluchten. Die
inclination of 5°.                              tolérance maximum d’inclinaison admise          Vakuumpumpe muß horizontal montiert
                                                est de 5°.                                      werden, es werden max. 5° Schräge
Transmission elements, fig. 5.                                                                  tolleriert.
The transmission may be made by means           Eléments de transmission (Fig. 5)
of a cardan shaft, pulley or coupling. The      La transmission peut être effectuée par         Antriebselemente, Abb.5. Der Antrieb
pulley must be directly connected to the        l’arbre à cardan, la poulie ou le joint. On     kann über Kardanwelle, Riemenscheibe
shaft of the vacuum pump, taking great          peut relier directement la poulie à l’arbre     oder Kupplung erfolgen. Die
care in assembly:                               de la pompe à vide, en soignant tout            Riemenscheibe kann direkt mit der Welle
• The axes must be parallel, to avoid a         particulièrement le montage.                    der Vakuumpumpe verbunden werden,
different load on the belts;                    • Les axes doivent être parallèles pour         wobei bei der Montage besonders
• the pulleys must be aligned, to avoid an      éviter une charge différente sur les            sorgfältig vorgegangen werden muß:
excessive axial load on the shaft of the        courroies;                                      • Die Achsen müssen parallel sein, damit
vacuum pump.                                    • les poulies doivent être alignées pour        unterschiedliche Belastungen der Riemen
                                                éviter une charge axiale excessive sur          vermieden werden;
                                                l’arbre de la pompe à vide.                     • die Riemenscheiben müssen
                                                                                                miteinander gefluchtet sein, damit eine
                                                                                                übermäßige Axialbelastung der Welle der
                                                                                                Vakuumpumpe vermieden wird.

              7788-0040-0                                               -8 -                                            04/02
ITALIANO

                         USO PROPRIO

           La pompa per vuoto è stata progettata
espressamene per aspirazione e compressione di
aria filtrata.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.

                         INSTALLAZIONE

          SOLLEVAMENTO                                                Fig.3
Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente con una coppia
di fasce.
La Allestimenti Pompe Moro S.p.a. dispone a listino
di tutti gli elementi necessari per la corretta installazione
della pompa per vuoto.

Controllo al ricevimento

Tutti gli accessori riportati sulla bolla di consegna devono
essere controllati all’arrivo per assicurarsi che siano
in perfetto stato d’uso. La pompa per vuoto non
deve aver subito danni durante il trasporto. Controllare
manualmente che l’albero ruoti con facilità (fig. 3).

Montaggio della pompa per vuoto

La posizione di montaggio sul veicolo deve essere facilmente
accessibile e protetta da pietrisco o altri oggetti
che potrebbero danneggiare la pompa per vuoto.
Prevedere spazio sufficiente per la pompa e per tutte le
tubazioni dell’impianto di aspirazione e scarico e per
consentire la libera circolazione dell’aria di raffreddamento

Allineamento della pompa per vuoto, (fig. 4).                         Fig.4

La pompa per vuoto viene di solito fissata sul telaio del
veicolo o sull’apposita mensola. Il senso di rotazione
della trasmissione deve coincidere con quello della freccia
posta sulla pompa stessa. Evitare colpi sulla puleggia,
sull’albero cardanico e sul giunto. Non esercitare
forze casuali durante il montaggio. Allineare esattamente
i giunti. La pompa per vuoto deve essere montata
orizzontalmente, vengono tollerati 5° di inclinazione
massima.

Elementi di trasmissione, (fig. 5).

La trasmissione può avvenire tramite albero cardanico,
puleggia o giunto. La puleggia può essere direttamente
connessa con l’albero della pompa per vuoto, curandone
particolarmente il montaggio:
• gli assi devono essere paralleli per evitare un carico
differente sulle cinghie;
• le puleggie devono essere allineate, per evitare un
eccessivo carico assiale sull’albero della pompa per
vuoto.

                                                                      Fig.5

           7788-0040-0                                         -9 -           04/02
ENGLISH                                                           FRANÇAIS                                             DEUTSCH

         The pump pulley cannot be used as             Il est interdit d’utiliser la poulie de la            Die Riemenscheibe der Pumpe
a drive for other mechanisms.                  pompe à vide pour actionner d’autres                 darf nicht als Vorgelege für andere
                                               appareils.                                           Antriebe verwendet werden.

       Use only V-belts with profiles SPA,
SPB, SPX.                                                                                                   Verwenden Sie ausschlie-ßlich
                                                       N’utiliser que des courroies                 Keilriemen mit Profilen SPA; SPS; SPX.
For transmission with a cardan shaft, do not   trapézoïdales avec profils SPA; SPS;
exceed the max. shaft inclination of           SPX.                                                 Bei Antrieb mit Kardanwelle darf die
15°.                                                                                                Schräge der Welle selbst nicht mehr als
• The transmission parts must not be           Pour la transmission avec l’arbre à cardan, il       1betragen.
coupled by hammering them.                     est conseillé de ne pas incliner l’arbre             • Die Antriebselemente dürfen auf keinen
                                               de plus de 15°.                                      Fall mit Hilfe von Hammerschlägen
                                               •Ne pas assembler les éléments de la                 gekuppelt werden.
Suction pipes                                  transmission à coups de marteau.
                                                                                                    Saugleitungen
Avoid installing pipes subject to internal
corrosion. When assembled, the pipe            Conduites d’aspiration                               Vermeiden Sie Rohre die innen
must be clean on the inside; accurately                                                             korrodieren. Bei der Montage müssen die
remove all welding slag, filings, rust or      Evider d’installer des tubes qui se                  Rohrleitungen innen sauber sein;
other foreign bodies.                          corrodent intérieurement. Nettoyer                   Bearbeitungsrückstände, Rost und
                                               l’intérieur des tubes avant de les monter            andere Fremdkörper müssen sorgfältig
                                               en éliminant soigneusement tout résidu               entfernt werden.
Preventing the suction of liquids and          de soudure et de limage, la rouille ou
foreign bodies                                 autres corps étrangers éventuels.                    Vorbeugung gegen das Ansaugen von
                                                                                                    Flüssigkeiten und Fremdkörpern
The vacuum pump must be protected              Prévention de l’aspiration de liquides et de
against the suction of liquids or foreign      corps étrangers                                      Die Vakuumpumpe muß mittels eines
bodies by means of a safety valve with an      Prévoir une soupape de sûreté à flotteur             Schwimmer-Ventils mit Automatik-verschluß
automatically closing float and a suitable     à fermeture automatique et un filtre de              und einem geeigneten
safety filter.                                 sûreté approprié pour éviter que la pom-pe           Schutzfilter gegen das Ansaugen von
Any intake of liquids or foreign bodies        à vide n’aspire des liquides ou des                  Flüssigkeiten und Fremdkörpern
could cause breaking of the vanes, the         corps étrangers.                                     geschützt werden. Das eventuelle
shaft or the pump body. For this reason        Une aspiration éventuelle de liquides ou             Ansaugen von Flüssigkeiten oder
Allestimenti Pompe Moro S.p.a. has             de corps étrangers peut provoquer la                 Fremdkörpern kann die Schaufeln, die
prepared a double protection (fig. 8 page      rupture des palettes, de l’arbre et du corps         Welle und den Pumpenkörper
15).                                           de la pompe. C’est pourquoi la Maison                beschädigen. Zu diesem Zweck hat die
                                               Allestimenti Pompe Moro S.p.a. a mis                 Firma Allestimenti Pompe Moro S.p.a.
                                               au point une double protection (Fig. 8               eine zweifache Sicherung entwickelt. (Abb.
Non-return valve                               page 13).                                            8, Seite 13).

A special non-return valve is fitted in the    Soupape de non retour                                Rückschlagventil
vacuum pump. This valve closes when
the pump is stopped, thus preventing the       La pompe à vide dispose d’une soupape                Die Vakuumpumpe ist mit einem
return of fluids and inverse pump rotation.    spéciale de non retour qui se ferme quand            speziellen Rückschlagventil ausgestattet,
                                               la pompe s’arrête en évitant par                     das beim Ausschalten der Pumpe schließt
                                               conséquent le retour des fluides et la               und so den Rückfluß der Fluide und die
Four-way valve                                 rotation inverse de la pompe.                        entgegengesetzte Drehung der Pumpe
                                                                                                    verhindert.
(Switch valve, fig. 6)                         Soupape à quatre voies (Soupape de
The four-way valve puts the tank in            déviation, Fig. 6)                                   4- Wege-Ventil (Abzweigventil, Abb. 6).
communication with the suction mouth or        La soupape à quatre voies permet de                  Das 4-Wege-Ventil ermöglicht die
with the delivery mouth of the vacuum          mettre le réservoir en communication avec            Verbindung des Tanks mit dem Saug- oder
pump. It enables both vacuum and               la bouche aspirante ou avec la bouche                Auslaßstutzen der Vakuumpumpe.
pressure to be created inside the tank.        foulante de la pompe à vide. Elle permet             Dadurch kann im Innern des Tanks sowohl
The valve is controlled by the lever on the    de créer aussi bien le vide que la pression          Vakuum, als auch Druck erzeugt werden.
top of the pump.                               à l’intérieur du réservoir. La soupape est           Das Ventil wird mittels des Hebels an der
                                               commandée par le levier qui se trouve au             Oberseite der Pumpe gesteuert.
                                               sommet de la pompe.

      Operate the switch valve only
when wearing gloves.                                  Mettre des gants pour actionner                      Bedienen Sie das Abzweigventil
                                               la soupape de déviation.                             ausschließlich mit Handschuhen.

        During installation, leave
sufficient space for air to circulate                   Durant le montage, prévoir un                        Kalkulieren Sie bei der
around the vacuum pump so as to                espace suffisant pour la circulation de              Installation genügend Raum für die
allow cooling.                                 l’air autour de la pompe à vide afin d’en            Zirkulierung der Luft um die
                                               garantir le refroidissement.                         Vakuumpumpe herum ein, damit die
                                                                                                    Kühlung sichergestellt wird.

                  7788-0040-0                                            - 10 -                                             04/02
ITALIANO

         Non si può utilizzare la puleggia della pompa
come rinvio per altri azionamenti.

        Usare solo cinghie trapezoidali con profili SPA;
SPB; SPX.

Per la trasmissione con albero cardanico, si raccomanda
di non superare l’inclinazione max. di 15°dell’albero
stesso.
• Gli elementi della trasmissione non devono essere
accoppiati a colpi di martello.

Tubazioni di aspirazione
Evitare di installare tubi che si corrodono internamente.
Al montaggio la tubazione deve essere pulita internamente;
eliminare accuratamente ogni scoria di saldatura,
limatura, ruggine o altri eventuali corpi estranei.

Prevenzione della aspirazione di liquidi
e corpi estranei
La pompa a vuoto deve essere protetta dall’aspirazione
di liquidi o corpi estranei con una valvola di sicurez-za
a galleggiante a chiusura automatica e un filtro di
sicurezza idoneo.
Un’eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può
provocare la rottura delle palette, dell’albero e del corpo
pompa. A questo scopo la Allestimenti Pompe Moro
S.p.a. ha messo a punto una doppia protezione (fig. 8
pag. 13).

Valvola di non ritorno
Nella pompa per vuoto è installata una speciale valvola
di non ritorno che si chiude quando la pompa viene fermata
evitando quindi il ritorno dei fluidi e la rotazione inversa della
pompa.

Valvola a quattro vie (Valvola deviatrice, fig. 6)
La valvola a quattro vie, permette di mettere in comunicazione il
serbatoio con la bocca aspirante, o con la bocca premente della
pompa per vuoto. Consente di creare all’interno del serbatoio sia
il vuoto che la pres-sione.
La valvola viene comandata dalla leva posta sulla
sommità della pompa.

          Azionare la valvola deviatrice esclusivamente con
l’uso di guanti.

         Durante l’installazione, prevedere uno spazio
sufficiente per la circolazione dell’aria attorno
alla pompa per vuoto, al fine di permetterne il raf-
freddamento.

            7788-0040-0                                                - 11 -   04/02
ENGLISH                                             FRANÇAIS                                   DEUTSCH

         SYSTEM DIAGRAM                   SCHEMA DE L’INSTALLATION                       ANLAGEN-SCHEMA

(See fig. page 13)                     (Voir fig. page 13)                       (Siehe seite 13)

KEY                                    LEGENDE                                   LEGENDE

1 - Suction pipe with shutter          1 - Tube d’aspiration avec vanne          1 - Saugrohr mit Schieber
2 - Tank                               2 - Citerne                               2 - Kessel
3 - Manhole with float valve           3 - Trou d’homme avec soupape à           3 - Domloch mit Schwimmer-Ventil
4 - Cyclone filter                     flotteur                                  4 - Zyklonfilter
5 - Safety filter                      4 - Filtre à cyclone                      5 - Schutzfilter
6 - Vacuum pump                        5 - Filtre de sûreté                      6 - Vakuumpumpe
7 - Discharge filter                   6 - Pompe à vide                          7 - Auslaßfilter
8 - Pressure gauge (-1 / +3 bar)       7 - Filtre de vidange                     8 - Manometer (-1 / +3 bar)
9 - Maximum pressure valve             8 - Manomètre (-1/ +3 bars)               9 - Höchstdruckventil (+ 1 bar)
(+ 1 bar)                              9 - Soupape de pression maximum           10 - Sicherheitsvemtil
10- Safety valve (-0.8 bar optional)   (+ 1 bar)                                 (-0,8 bar Optional)
11 -Thermometer (0 / +20°C)           10 - Soupape de sûreté (0,8 bar en        11 -Thermometer (0/+200°C)
12 -Drainage cocks (3/8" - 1")         option)                                   12 - Dränungen (3/8" - 1")
                                       11 - Thermomètre
                                       12 – Drainages

         Principal pipes                          Tubes principaux                        Hauptleitungen
         (in a double line ) 4".                  (en double ligne) 4” .                  (doppelt) 4".
         (recommended)                            (conseillés)                            (Emfohlene Werte)

       The thermometer (POS. 11)              Il faut installer le thermomètre          Der Thermometer (POS.11)
must be installed immediately          (POS. 11) juste après la pompe (à         muß gleich nach der Pumpe
downstream from the pump. (Max.        50 mm au maximum)                         eingeschaltet werden (mit einem
distance 50 mm.)                                                                 Abstand von max. 50 mm).

           7788-0040-0                                   - 12 -                                      04/02
ITALIANO

                                                SCHEMA DI IMPIANTO

                                                                                                                       Fig. 8

LEGENDA
1 - Tubo di aspirazione con saracinesca                           7 - Filtro di scarico
2 - Cisterna                                                      8 - Manometro (-1 / +3 bar)
3 - Passo d’uomo con valvola a galleggiante                       9 - Valvola di massima pressione (+ 1 bar)
4 - Filtro a ciclone                                              10 - Valvola di sicurezza (-0,8 bar opzionale)
5 - Filtro di sicurezza                                           11 - Termometro (0 / + 200 °C)
6 - Pompa per vuoto                                               12 - Drenaggi (3/8” - 1”)

            Tubi principali (in doppia linea) 4” (raccomandati)

        Il termometro (POS. 11) deve essere installato immediatamente a valle della pompa. (Max. 50 mm. di
distanza).

            7788-0040-0                                      - 13 -                                            04/02
ENGLISH                                  FRANÇAIS                                   DEUTSCH

            LUBRICANTS                                 LUBRIFIANTS                             SCHMIERMITTEL

        The vacuum pump is supplied                  La pompe à vide est fournie              Die Vakuumpumpe wird ohne
without oil. Fill it before use. (See      sans huile. Il faut donc effectuer le     Öl geliefert und muß vor dem Einsatz
table of technical characteristics         remplissage de l’huile avant de           folglich aufgefüllt werden. (Siehe
on page 5).                                l’utiliser (Voir tableau des données      Technisce Daten Seite 5).
                                           techniques page 5).
Lubricate the front and rear bearing                                                 Von Zeit zu Zeit Schmieren Sie in den
throught the grease nipple (Fig. 11        Graissage le roulement avant et           Punkte, die in Fig. 11, Seite 19 gezeigt
pag.19) ,with 2 gr of grease every 100     arriere (Fig. 11 pag.19), (utiliser       sind (2 Gr Schmierfett jede 100
hours).                                    environ 2 gr de graisse toutes les 100    Betriebsstunde).
                                           heures).
Check the level of the disposable oil in                                           Den Stand des Verbrauchsöls der
the vacuum pump from time to time by       Contrôler régulièrement le niveau       Vakkumpumpe regelmäßig mit Hilfe
means of the dipstick (fig.9).             d’huile du réservoir de la pompe à vide des Meßstabs kontrollieren (Abb.9).
                                           à l’aide de la jauge prévue à cet effet
                                           (fig.9).

Additional lubrication.                    Lubrification additionnelle.              Zusätzliche Schmierung.
1 - Vacuum pump.                           1 - Pompe à vide.                         1 - Vakuumpumpe.
2 - Extra tank.                            2 - Réservoir additionnel.                2 - Zusatztank.
3 - Tap.                                   3 - Robinet.                              3 - Hahn.
4 - Pipe.                                  4 - Tube.                                 4 - Rohr.
To allow correct lubrication of the        Afin de permettre une lubrification       Um auch während der ersten Minuten
vacuum pump even in the first              correcte de la pompe à vide               des kalten Betriebs die korrekte
minutes of cold operation, it is           également durant les premières            Schmierung der Vakuumpumpe
advisable to install an extra external     minutes de fonctionnement à froid, il     sicherzustellen, empfiehlt es sich
oil container and to connect it to the     est conseillé d’installer un récipient    außen ein zusätzliches Ölgefäß zu
pump intake by means of a pipe with        supplémentaire externe d’huile et de      installieren und dieses mittels einem
a tap.                                     le relier à un tube ayant un robinet à    Rohr mit Hahn an dem Ansaugteil der
Turn on the tap and let about 0.2 -0'.     l’aspiration de la pompe.                 Pumpe anzuschließen.
3 kg of oil flow freely into the pump,     Ouvrir le robinet et laisser couler       Den Hahn öffnen und ungefähr 0,2 
then turn off the tap.                     librement environ 0,2 0,3 kg. d’huile   0,3 kg Öl frei in die Pumpe fließen
This procedure must also be followed       dans la pompe puis refermer le            lassen, dann den Hahn schließen.
when the pump is expected to be            robinet.                                  Diese Maßnahme muß auch dann
working under pressure for periods of      Il est également important de prendre     getrofffen werden, wenn ein Betrieb
more than 10 minutes.                      cette précaution lorsqu’on prévoit des    unter Druck von mehr als 10 Minuten
                                           périodes de fonctionnement à des          zu erwarten ist.
                                           pressions supérieures à 10 minutes.

This procedure must also be followed       Cette perspicacité doit être utilisée     Diese maßnahme muß auch dann
when the pump is expected to be            aussi quand on prevoient emplois          getroffen werden, wenn ein Betrieb
subject to extreme operating               lourdes pour la pompe :                   unter extreme Einsatzbedingungen:
conditions:                                  • témperature extérieure 35°C            • Umgebungstemperaturen >35 °C
• surrounding temperature 35° C              • aspiration ou compression de           • Saugen oder Druckung von
• suction or compression of                     substances agressives                     aggressiv Materialen
   aggressive substances

           7788-0040-0                                       - 14 -                                        04/02
ITALIANO

                        LUBRIFICANTI

        La pompa per vuoto viene fornita senza olio.
Prima dell’uso provvedere al rifornimento.
Vedi tab. caratteristiche tecniche pag. 5.

Ingrassare periodicamente nei punti indicati in Fig. 11 a
pag.19 (2 grammi di grasso ogni 100 ore di
funzionamento).

Controllare periodicamente il livello dell'olio a perdere
della pompa per vuoto tramite l’asta di controllo livello
(Fig.9).

Lubrificazione addizionale Fig.10.

1 - Pompa per vuoto.
2 - Serbatoio aggiuntivo.
3 - Rubinetto.
4 - Tubo.

Per permettere una corretta lubrificazione della pompa
per vuoto anche nei primi minuti di funzionamento a
freddo è consigliabile installare un recipiente
supplementare esterno di olio e collegarlo con un tubo
munito di rubinetto all’aspirazione della pompa.
Aprire il rubinetto e lasciare scorrere liberamente nella
pompa circa 0,2 ÷ 0,3 kg di olio, poi richiudere il rubinetto.
Questo accorgimento deve essere usato anche quando si
prevedono impieghi gravosi per la pompa:

    •    temperatura esterna 35° C
    •    aspirazione o compressione di sostanze
         aggressive                                                          Fig.10

          7788-0040-0                                       - 15 -   04/02
ENGLISH                              FRANÇAIS                                DEUTSCH

RECOMMENDED OILS                       HUILES RECOMMANDEES                    EMPFOHLENE ÖLE
(See table page 17).                   (Voir tableau page 17)(Voir tableau    (Siehe seite 17)

                                       page 17)
SUMMER SAE 40                          ETE SAE 40                             SOMMER SAE 40
WINTER SAE 30                          HIVER SAE 30                           WINTER SAE 30

Use SAE 50 for temperatures above      Utiliser SAE 50 pour des               Verwenden Sie SAE 50 für
40°C and SAE 20/W40 for                températures supérieures à 40°C et    Temperaturen über 40°C und SAE 20/
temperatures below 5°C.                SAE 20/W40 pour des températures       W40 für Temperaturen unter 5°C.
Pay great attention to extremely low   inférieures à 5°C.                     Gehen Sie bei extrem niedrigen
temperatures; in the event of          Faire très attention quand les         Temperaturen mit größter Vorsicht vor
necessity, contact an authorized       températures sont extrêmement          und wenden Sie sich
dealer or Allestimenti Pompe Moro      basses; en cas de besoin, contacter    erforderlichenfalls an einen
S.p.a.                                 un revendeur autorisé ou directement   autorisierten Händler oder die Firma
                                       la Maison Allestimenti Pompe Moro      Allestimenti Pompe Moro S.p.a.
                                       S.p.a.

MINIMUM SPECIFICATIONS                 CARACTERISTIQUES MINIMUMS              ZULÄSSIGE MINDEST-
ALLOWED                                ADMISES                                SPEZIFIKATIONEN
API CD                                 API CD                                 API CD
CCMC D4                                CCMC D4                                CCMC D4
MIL L-2104 E (level)                   MIL L-2104 E (level)                   MIL L-2104 E (level)
MB 227.0 (monograde)                   MB 227.0 (monograde)                   MB 227.0 (monograde)
MB 227.1(multigrade)                   MB 227.1(multigrade)                   MB 227.1(multigrade)

       Use only HD oil.                       N’utiliser que de l’huile HD.          Benutzen nur HD Öle.

          7788-0040-0                                   - 16 -                                     04/02
ITALIANO

                                               OLI RACCOMANDATI

IP AXIA D                    ESSO ESSOLUBE HDX                        MONOGRADE

                             ESSO HEAVY TRUCK
IP SUPERAXIA PLUS
                             DIESEL MOTOR OIL
                                                                      MULTIGRADE
IP TAURUS TURBO              ESSO SUPER DIESEL OIL TD

IP GEO 1                     ESSO UNIFARM                             AGRICULTURAL MULTIGRADE

ESTATE SAE 40
INVERNO SAE 30

Usare SAE 50 per temperature sopra i 40°C e SAE 20/W40 per temperature sotto i 5°C.
Prestare la massima attenzione per le temperature estrememente basse; in caso di necessità contattare un riven-
ditore autorizzato o la Allestimenti Pompe Moro S.p.a.

MINIME SPECIFICHE AMMESSE

API CD
CCMC D4
MIL L-2104 E (level)
MB 227.0 (monograde)
MB 227.1(multigrade)

        Usare solo oli HD

           7788-0040-0                                  - 17 -                                      04/02
ENGLISH                                  FRANÇAIS                                    DEUTSCH

  COMMISSIONING THE SYSTEM                        MISE EN SERVICE DE                       INBETRIEBSETZUNG DER
                                                    L’INSTALLATION                                ANLAGE

• Ensure that the level of the            • Contrôler que le niveau d’huile du        • Sicherstellen, daß der Stand des
disposable oil in the tank for the        réservoir de la pompe à vide ne soit        Verbrauchsöls im Tank der Vakuum-
vacuum pump is never less than the        jamais inférieur au minimum indiqué;        pumpe
minimum shown; top up if necessary.       rajouter de l’huile si nécessaire.          nie unter die Mindestmarke
• Open all the shutters and valves.       • Ouvrir toutes les vannes et les           absinkt; erforderlichenfalls auffüllen;
• Unscrew the cover of the dripper        soupapes.                                   • Alle Schieber und Ventile öffnen;
and fill with oil. Repeat the operation   • Dévisser le couvercle du graisseur        • Den Deckel der Füllöffnung
4 or 5 times.                             et remplir d’huile. Répéter l’opération     aufschrauben und Öl einfüllen.
• Start the vacuum pump slowly for        4 ou 5 fois.                                Diesen Vorgang 4 bis 5 Mal
a brief period (about 300 rpm) to         • Amorcer lentement et brièvement           wiederholen.
check the direction of rotation.          la pompe à vide (environ 300 r.p.m.)        • Die Vakuumpumpe langsam und
                                          pour contrôler le sens de rotation.         kurzfristig laufen lassen (zirka 300 U/
                                                                                      min.), um die Drehrichtung zu
                                                                                      kontrollieren.

        Check thaat rotation is in the              Contrôler que le sens de                   Sicherstellen, daß die
same direction indicated by the arrow     rotation soit celui indiqué sur la flèche   Drehrichtung mit der Pfeilrichtung
on the pump. If not, contact an           qui se trouve sur la pompe. Si ce n’est     übereinstimmt.
authorized dealer or Allestimenti         pas le cas, contacter un revendeur          Im gegenteiligen Fall wenden Sie sich
Pompe Moro S.p.a.                         agréé ou directement la Maison              am besten an einen autorisierten
                                          Allestimenti Pompe Moro S.p.a.              Händler oder 0enti Pompe Moro
                                          Contrôler qu’il se produise du vide ou      S.p.a.
                                          de la pression à l’aide de la soupape       • Durch Ablesen der Manometer
• Read the pressure gauges to see         de déviation en contrôlant sur les          kontrollieren, ob über das
whether the switch valve is producing     manomètres, vois “Schéma de                 Abzweigventil Vakkum oder Druck
vacuum or pressure; see “System           l’installation” page 13.                    erzeugt wird (siehe “Anlagen-Sche-
diagram” on page 13.                      La pompe à vide est alors prête à           ma”,
After all this has been checked, the      fonctionner.                                Seite 13.
pump is ready to start work.                                                          Nachdem all diese Kontrollen
                                                                                      durchgeführt wurden, ist die
                                                                                      Vakuumpumpe betriebsbereit.

ATTENTION: Never work with a              ATTENTION: Ne jamais travailler             ACHTUNG! Arbeiten Sie nie mit
rotation speed slower than 900 rpm,       avec un nombre de tours inférieur           einer Drehzahl von weniger als 900
to avoid knocking and wear of the         à 900 r.p.m. pour éviter le                 U/min, um das Klopfen und den
pump body.                                martèlement et l’usure du corps de          Verschleiß des Pumpenkörpers zu
                                          la pompe.                                   verhindern.

1 - Vane wear sight hole.                 1 - Trou de contrôle d’usure des            1 - Öffnung für die Kontrolle des
2 - Cap for loading the disposable        palettes.                                   Schaufelverschleißes.
lubricating oil.                          2 - Bouchon pour le contrôle et le          2 - Deckel mit Meßstab für Auffüllen
3 - Switch valve operating lever.         remplissage de l’huile du réservoir.        des Schmieröls.
4 – Grease nuipple.                       3 - Levier qui actionne la soupape de       3 - Hebel Abzweigventil.
5 – Discharge cup.                        déviation.                                  4 - Schmiernippel.
                                          4 -Graisseur.                               5 - Ablassdeckel
                                          5 - Bouchon de vidange.

           7788-0040-0                                      - 18 -                                          04/02
Vous pouvez aussi lire