Qualität des Fussverkehrs in Schweizer Städten Qualité de la mobilité piétonne dans les villes suisses
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DE FR Qualität des Fussverkehrs in Schweizer Städten Qualité de la mobilité piétonne dans les villes suisses Im Rahmen des Projekts «GEHsund – Städte- Dans le cadre du projet «Marchabilité et santé – vergleich Fussverkehr» wurde erstmals die comparaison entre les villes», la marchabilité Fussgängerfreundlichkeit Schweizer Städte de diverses villes suisses a été analysée pour la untersucht. Die Beurteilung erfolgte in drei première fois. L’évaluation a été effectuée à tra- Teilprojekten, einem Fussverkehrstest (Infra- vers trois projets partiels, un test de marchabilité struktur), einer Onlinebefragung zur Zufrieden- (infrastructures), une enquête de satisfaction en heit der Bevölkerung und einer Beurteilung ligne auprès de la population et une évaluation der städtischen Aktivitäten zur Förderung des des activités des villes pour promouvoir la marche Fussverkehrs in der Planungspraxis. Der Beitrag (réalisation des aménagements planifiés). Le pré- behandelt Ziele, Untersuchungsmethodik und sent article traite des objectifs, de la méthodologie Resultate des Städtevergleichs Fussverkehr. et des résultats de la comparaison entre les villes. Situation im Fussverkehr Situation de la mobilité piétonne «Förderung des Fussverkehrs» – diese Ziel- «Promouvoir la mobilité piétonne» est formulierung liest man mittlerweile öfter un objectif souvent formulé entre-temps VON in Strategiepapieren und Konzepten auf KLAUS ZWEIBRÜCKEN dans les documents stratégiques et les Prof. Dipl.-Ing., den verschiedenen Planungsebenen. Wer selbständiger Verkehrsexperte concepts à différents niveaux de planifi- aber in den Städten und Dörfern zu Fuss cation. Toutefois, lorsque l’on se déplace à unterwegs ist, spürt noch wenig davon, pied dans les villes ou les villages, on n’a dass solche Ziele auch umgesetzt werden. Zu häufig werden guère l’impression que les choses ont beaucoup bougé dans den Zufussgehenden Umwege zugemutet. Sie müssen Hin- ce sens. Les piétons sont trop souvent obligés de faire des dernisse umgehen und sich mit Belagsschäden abfinden. détours, de contourner des obstacles et de se déplacer sur Querungsmöglichkeiten über Hauptstrassen sind oft auf des revêtements dégradés. Les traversées des grands axes se wenige Stellen konzentriert, und sie liegen schlecht im Fuss- limitent souvent à quelques passages qui sont mal intégrés wegnetz oder sind nicht sicher benutzbar. Trottoirs sind mit dans le réseau piétonnier ou non sécurisés. Les trottoirs sont Werbetafeln, Anlieferfahrzeugen oder parkierten Velos und encombrés par des panneaux publicitaires, des véhicules de Trottinetts verstellt. Aufenthaltsflächen und Sitzmöglichkei- livraison ou des vélos et des trottinettes garés. Les espaces ten sind oft Mangelware. Trottoirs werden häufig zweckent- de séjour et les bancs font souvent défaut. Les trottoirs sont fremdet als Mischverkehrsflächen, die sich der Fussverkehr souvent détournés de leur usage premier pour servir d’es- mit dem zunehmend schneller werdenden Veloverkehr teilen paces de circulation mixte que les piétons doivent partager muss. All dies bietet wenig Anreiz zum Zufussgehen in unse- avec des vélos de plus en plus rapides. Tout cela incite peu à ren Städten. marcher dans nos villes. Dabei ist der Fussverkehr die Verkehrsart, die am wenigsten Pourtant, la marche est le mode de locomotion qui prend le Platz benötigt, die geringsten negativen Umweltauswirkun- moins de place, dont l’impact sur l’environnement est minimal gen verursacht und ausserdem sehr gesund ist. Das Bundes- et qui, de surcroît, est très sain. Selon l’Office fédéral du déve- amt für Raumentwicklung (ARE, 2018) beziffert den externen loppement territorial (ARE, 2018), les avantages externes du Nutzen des Fussverkehrs auf rund 893 Mio. Franken pro Jahr. trafic piétonnier se chiffrent à environ 893 millions de francs Epidemiologische Studien zeigen auf, dass ein Zusammen- par an. Des études épidémiologiques montrent qu’il y a une hang besteht zwischen körperlicher Aktivität im Fuss- und relation entre l’activité physique de la marche et du vélo et 24 STRASSE UND VERKEHR NR. 7-8, JULI/AUGUST 2020 ROUTE ET TRAFIC N O 7-8, JUILLET/AOÛT 2020
1 | Vom breiten Trottoir ist an der Güterstrasse in Basel nicht mehr viel übrig geblieben (Foto: umverkehR). 1 | Il ne reste plus grand-chose du grand trottoir de la Güterstrasse à Bâle (photo: actif-trafiC). Veloverkehr und einem verringerten Krankheitsrisiko. Im un risque de maladie réduit. Les déplacements à pied repré- Fussverkehr liegt noch ein grosses ungenutztes Potenzial. sentent un grand potentiel encore inutilisé. Aufbau und Ziele des Structure et objectifs de la comparaison Städtevergleichs Fussverkehr de la marchabilité entre les villes Im Gegensatz zu anderen Verkehrsmitteln gab es zum Fuss- Contrairement à d’autres moyens de locomotion, le trafic pié- verkehr bisher keine Umfragen oder Erhebungen, mit denen tonnier n’avait jusqu’à présent pas fait l’objet d’enquêtes ou sich die Qualität der Fussverkehrsinfrastruktur bewerten de relevés permettant d’évaluer la qualité des infrastructures liesse. Unbekannt ist, wie es in den Schweizer Städten um den de mobilité piétonne. L’objectif était d’obtenir un aperçu de la Fussverkehr bestellt ist: wo liegen spezifische Qualitäten, wo mobilité piétonne dans les villes suisses: où peut-on constater bestehen Mängel? Über systematische Schwachstellenanaly- des qualités spécifiques, où existe-t-il des lacunes? Très peu sen im Fussverkehr verfügen die wenigsten Gemeinden. de communes disposent d’analyses de points faibles relatives à la mobilité piétonne. Hier ist der erste Ansatzpunkt des Städtevergleichs Fuss- verkehr: Mit dem Fussverkehrstest wird die Qualität der Le test de marchabilité offre dans ce contexte une première Infrastruktur bewertet. In einem zweiten Projektteil wird, approche pour évaluer la qualité des infrastructures. Dans un vergleichbar mit dem Prix Velostädte, in Form einer Online deuxième projet partiel, une enquête de satisfaction en ligne umfrage die Zufriedenheit der Bevölkerung im Bereich Fuss- comparable au Prix Villes cyclables a été menée auprès de la verkehr erhoben. Das dritte Paket im Städtevergleich umfasst population dans le domaine de la mobilité piétonne. Le troi- unter dem Titel «Planungspraxis» eine Auswertung, wie in sième projet partiel de la comparaison, intitulé «Réalisation der jeweiligen Stadtverwaltung und in der Stadtpolitik mit des aménagements planifiés» consistait à évaluer l’importance dem Thema Fussverkehr umgegangen wird. accordée à la mobilité piétonne par l’administration commu- nale et la politique urbaine. Ziel des Städtevergleichs ist es, im Zusammenzug dieser drei Teile stadtbezogene Aussagen zur Qualität des Fussverkehrs L’objectif de la comparaison entre les villes était de pouvoir machen zu können. Diese Qualitätsaussagen werden in Form dresser un constat, en cumulant ces trois parties, sur la qua- eines Ranking unter den Städten verglichen. Das Hauptziel lité de la mobilité piétonne dans les villes concernées. Ces dabei ist nicht nur, herauszufinden, in welcher Stadt es bes- constatations sur la qualité ont donné lieu à une comparaison ser oder schlechter bestellt ist um den Fussverkehr, sondern sous forme d’un classement entre les villes. L’objectif principal durch das Ranking Anreize zur Verbesserung zu setzen und n’était pas seulement de trouver quelle ville accorde le plus ou durch die Bewertung aufzuzeigen, wo genau welche Mängel le moins d’importance à la mobilité piétonne, mais d’inciter, 25
behoben werden müssten. Pro Stadt werden in Form von Fak- à travers le classement, à améliorer la situation et de montrer tenblättern Stärken und Defizite aufgezeigt. avec l’évaluation, où se trouvent exactement les lacunes aux- quelles il faudrait remédier. Pour chaque ville, les points forts et les déficits ont fait l’objet d’un résumé sous forme de fiches Aufbau und Methodik des Fussverkehrstests techniques. Der Fussverkehrstest fokussiert auf die Infrastruktur, die für den Fussverkehr bereitgestellt wird. Dabei handelt es sich um eine Qualitätsbewertung nach einem zuvor festgelegten Krite- Structure et méthodologie du test de rienkatalog. Die Kriterien wurden in mehreren Testläufen auf marchabilité ihre Praxistauglichkeit getestet und, wo nötig, modifiziert und Le test de marchabilité se concentre sur les infrastructures ergänzt. Basis für die Entwicklung des Bewertungssystems mises à disposition des piétons. Il évalue ces dernières selon bilden die Anforderungen gemäss Grundnorm Fussverkehr un catalogue de critères définis à l’avance. Les critères ont (SN 640 070, VSS 2009). été testés quant à leur aptitude à la pratique au cours de plusieurs essais et modifiés ou complétés là où cela s’avérait Beim Fussverkehrstest wurden im Rahmen von Begehungen nécessaire. Le système d’évaluation a été développé en se auf ausgewählten Routen die Elemente des Fussverkehrs- basant sur les exigences listées dans la norme sur la mobilité netzes bewertet. Dies ermöglicht sowohl Quervergleiche zwi- piétonne. (SN 640 070, VSS 2009). schen den Netzelementen als auch zwischen den Städten. Netzelemente sind: En ce qui concerne le test sur la marchabilité, les éléments du • Strecken (Abschnitte) réseau pédestre ont été évalués dans le cadre de trajets à pied • Querungen (Fussgängerstreifen, Lichtsignalanlagen etc.) effectués sur des itinéraires sélectionnés. Ce système permet • Flächen (Plätze, Begegnungszonen o.ä.) à la fois de comparer les villes entre elles et les éléments de • Verknüpfungspunkte (Haltestellen) réseau. Les éléments de réseau sont les suivants: • Trajets (tronçons) Kategorie Kriterium • Traversées (passages piéton, feux de signalisation, etc.) • Espaces (places, zones de rencontre, etc.) Lage Gute Lage der Haltestelle im Fussverkehrsnetz • Points de connexion (arrêts de transports publics) Erreichbarkeit Gute Zugänglichkeit der Haltestelle von allen Seiten Nous distinguons les types de trajets suivants: Zugang auf allen Seiten mit Vortritt • Trottoir ou cheminement exclusivement pédestre le long gewährleistet de grands axes Haltestelle ist erkennbar signalisiert • Trottoir le long de rues de quartier • Trajets de trafic mixte Dimensionierung Angemessene Breite für Längsverkehr • Cheminement passant par des escaliers Angemessene Grösse der Wartebereiche Ausstattung Funktionsfähige Abfahrtsanzeige in Echtzeit Pour les traversées, nous distinguons trois types: Wartehaus in angemessener Breite vorhanden • Traversée avec feu de signalisation • Traversée sans feu de signalisation Aufenthaltsqualität Angenehme Lage • Traversée avec passage souterrain Genügend attraktive Sitzgelegenheiten vorhanden Pour les places et les arrêts, nous n’opérons pas avec des sous- geringe Verkehrslärmbelastung types. Einladende Gestaltung Bäume als Schattenspender Au vu de la diversité des usagers et de leurs attentes, de nom- breux critères ont dû être pris en compte lors de l’évaluation. Soziale Sicherheit Gute Beleuchtung Le catalogue d’évaluation comprend entre 13 à 23 critères indi- Gute Einsehbarkeit von allen Seiten viduels pour chaque élément. Il contient tant des faits quanti- Hindernisfreiheit Hindernisfreie Zugänglichkeit der Haltestelle tatifs (largeur du trottoir, par ex.) que qualitatifs au moment von allen Seiten de la visite sur place (estimation de conflits potentiels, par Taktile erfassbare Wegführung für Sehbehin- ex.). Nous avons défini des valeurs de mesure ou d’estimation derte vorhanden pour tous les critères et évalué le degré de réalisation à l’aide Niveaugleicher Zugang zu den ÖV-Fahrzeugen d’un système de points à trois niveaux. Le pourcentage de möglich réalisation des exigences peut alors être indiqué pour chaque Oberfläche eben und gut begehbar élément de réseau. Keine Stolperfallen, keine Belagsschäden im Haltestellenbereich Le relevé se fait à l’aide d’une application SIG qui enregistre 2 | Beispiel zu Bewertungskategorien und -kriterien (Haltestellen). directement dans une banque de données centralisée les infor- 2 | Exemple de catégories et de critères d’évaluation (arrêts de transports publics). mations recueillies avec un téléphone mobile ou une tablette. 26 STRASSE UND VERKEHR NR. 7-8, JULI/AUGUST 2020 ROUTE ET TRAFIC N O 7-8, JUILLET/AOÛT 2020
Bei den Streckenelementen werden folgende Typen unter- schieden: • Trottoir oder reiner Gehweg an Hauptstrassen • Trottoir in Quartierstrassen • Mischverkehrsstrecken • Treppenwege Bei den Querungen werden drei Typen unterschieden: • Strassenquerung mit LSA • Strassenquerung ohne LSA • Strassenquerung mit Unterführung Bei den Flächen und Haltestellen gibt es keine Untertypen. Wegen der Vielfalt der Verkehrsteilnahmegruppen und de- 3 | Beispiel zur Nachbearbeitung der Erhebungen in ArcGIS Pro ren Ansprüchen waren entsprechend viele Kriterien in der (Quelle: Hochschule Rapperswil). Bewertung zu berücksichtigen. Der Bewertungskatalog um- 3 | Exemple de post-traitement des relevés dans ArcGIS Pro fasst je Element zwischen 13 und 23 Einzelkriterien. Enthal- (source: HSR Rapperswil). ten sind sowohl quantitative Fakten (z. B. Trottoirbreiten) als auch qualitative Momenteindrücke zum Beispiel hinsichtlich der Beurteilung von Konflikten. Für alle Kriterien sind Mess- Les itinéraires relevés ont fait l’objet d’une approche standar- oder Einschätzungsgrössen definiert, deren Erfüllungsgrad disée, en concertation préalable avec l’administration munici- mit einem dreistufigen Punktesystem bewertet wurde. Für pale. Ce faisant, les points d’activité (points de départ et d’arri- jedes Netzelement kann dann angegeben werden, zu wie viel vée du trafic piétonnier, fig. 4), les densités de population et Prozent die Anforderungen erfüllt sind. les fréquences de piétons jouent un rôle. Par ailleurs, le fait que les trajets comportent tous les types d’éléments de réseau Die Erhebung selbst erfolgt mithilfe einer GIS-Applikation, constitue un critère important. Les trajets doivent également bei welcher die mit Mobiltelefon oder Tablet erhobenen In- couvrir les exigences de différents groupes de personnes qui formationen direkt auf einer zentralen Datenbank abgelegt se déplacent à pied à différentes fins. werden. Die Begehungsrouten wurden im Vorfeld der Erhebung mit Structure et méthodologie de l’enquête de einem standardisierten Vorgehen in Absprache mit der Stadt- satisfaction verwaltung erarbeitet. Dabei spielen Aktivitätspunkte (Ziele L’enquête auprès de la population consistait à sonder le res- und Quellen des Fussverkehrs, Abb. 4), Bevölkerungsdichten senti subjectif de la population par rapport à la situation de la und Fussverkehrsfrequenzen eine Rolle. Ausserdem ist ein mobilité piétonne dans la ville en question. Le questionnaire wichtiges Kriterium, dass alle Typen von Netzelementen auf comprenait 80 questions et s’articulait comme suit: den Routen vorkommen. Die Routen sollten auch die Anfor- • Indications sur les personnes participantes derungen unterschiedlicher Personengruppen abdecken, die • Mobilité des marcheurs en ville zu unterschiedlichen Verkehrszwecken zu Fuss unterwegs • Évaluation de la situation actuelle dans toute la ville ainsi sind. que sur les tronçons souvent parcourus Aufbau und Methodik der Umfrage zur Zufriedenheit Mit der Bevölkerungsumfrage wurde das subjektive Emp- finden der Bevölkerung hinsichtlich der Fussverkehrssitu- ation in ihrer Stadt abgefragt. Der Fragebogen forderte rund 80 Antworten und wurde folgendermassen gegliedert: • Angaben zu den Personen des Teilnehmerkreises • Mobilität der Zufussgehenden in der Stadt • Bewertung der aktuellen Situation in der ganzen Stadt so- wie auf oft begangenen Wegstrecken • Bewertung der aktuellen Situation in Verwaltung und Poli- tik, Verbesserungsmassnahmen 4 | Wichtige Ziel- und Quellgebiete des Fussverkehrs und Begehungsrouten in Aarau (Quelle: umverkehR). • Offene Kommentare und Rückmeldungen an die Stadtver- 4 | Zones de départ et d’arrivée importantes du trafic piétonnier et waltung itinéraires piétons à Aarau (source: actif-trafiC). 27
Die Auswertung des Fragebogens wurde in die fünf Themen- blöcke Fusswegnetz, Infrastruktur, Wohlbefinden, Verkehrs- klima und Politik gegliedert. Diese Themenblöcke flossen mit gleichem Gewicht in die Gesamtbeurteilung ein. Die Umfrage «Wie fussgängerfreundlich ist Ihre Stadt?» wurde Anfang April 2019 online aufgeschaltet. Bis Ende Oktober 2019 wurde der Fragebogen von den beteiligten Städten über ihre Online-Kommunikationsgefässe und über die Kommunikationskanäle der Projektorganisationen ver- breitet. Für die 16 Städte wurden so insgesamt 4068 aus- gefüllte Fragebögen eingeholt, womit das gesteckte Ziel von 130 Teilnahmen pro Stadt übertroffen wurde. Die Zufriedenheit der Zufussgehenden in der Schweiz wurde mit dieser Umfrage erstmals in diesem Detaillierungsgrad er- hoben. Die Umfrage wurde grundsätzlich positiv aufgenom- men, und die Möglichkeit, offene Kommentare abzugeben, wurde rege genutzt. Aufbau und Methodik der Erhebung Planungspraxis Die Fussgängerfreundlichkeit einer Stadt zeigt sich u.a. da- rin, wie mit den Anliegen und den Anforderungen des Fuss- verkehrs in der Stadtverwaltung umgegangen wird. Mittels 60 festgelegter Indikatoren wurden Zielsetzungen, Massnah- menplanungen und Umsetzung in der Planungspraxis im Be- reich Fussverkehr analysiert und bewertet. 5 | Publikationsbeispiel der Zufriedenheitsumfrage in den regionalen Medien (Quelle: umverkehR). Dazu wurden folgende Quellen herangezogen: 5 | Exemple de publication de l’enquête de satisfaction dans les médias régio- • Grundlagendokumente im Bereich Fussverkehr (Mobilitäts naux (source: actif-trafiC). strategien, Konzepte, Richtpläne usw.) • Gespräche mit Personen, die in den Städten für den Fuss- verkehr zuständig sind • Évaluation de la situation actuelle dans l’administration • Publikationen, Informationen auf der städtischen Web- et auprès des responsables politiques, mesures d’amélio- site ration • Statistische Daten aus weiteren Quellen • Commentaires ouverts et retours pour l’administration communale Die Methodik lehnt sich dabei an den Massnahmenkatalog des Labels «Energiestadt» an. Jeder Indikator entspricht L’analyse du questionnaire a été divisée en cinq blocs théma- einer Massnahme beziehungsweise dem Resultat einer Mass- tiques: réseau pédestre, infrastructures, bien-être, climat entre nahme. Für jede einzelne Massnahme wurde erhoben, wie usagers et politique. Ces cinq blocs ont reçu la même pondéra- gross der Handlungsspielraum der Stadt ist, was sie in den tion dans l’évaluation finale. letzten Jahren umgesetzt hat und welche Aktivitäten be- schlossen sind. Die Bewertung der 60 Indikatoren wurde in L’enquête «À quel point votre ville est-elle favorable aux pié- folgende fünf Bereiche unterteilt: tons?» a été mise en ligne début avril 2019. Jusqu’à fin octobre • Strategien, Ressourcen 2019, les villes participantes ont diffusé le questionnaire via • Fusswegnetzplanung leurs canaux de communication en ligne et par le biais des • öffentlicher Raum canaux de communication des associations partenaires. Nous • Fussverkehr als Teil des Gesamtverkehrs avons obtenu au total 4068 questionnaires remplis pour les • Kommunikation, Controlling 16 villes. L’objectif fixé de 130 participants par ville a ainsi été dépassé. Das gesammelte Material (Grundlagen, Webseite, Interview- antworten, Statistiken) bildet die Basis für die Bewertung. Pro C’est la première fois que la satisfaction des marcheurs a fait Indikator wird jeweils eine Punktzahl von 1 bis max. 3 Punkte l’objet d’un relevé aussi précis en Suisse. L’enquête a été bien vergeben. In jedem der 5 Bereiche wird der Erfüllungsgrad in accueillie en général et la population a fait un large usage de Prozent ermittelt. la possibilité de donner des commentaires ouverts. 28 STRASSE UND VERKEHR NR. 7-8, JULI/AUGUST 2020 ROUTE ET TRAFIC N O 7-8, JUILLET/AOÛT 2020
Structure et méthodologie du relevé sur la réalisation des aménagements planifiés La marchabilité d’une ville dépend, entre autres, de la manière dont l’administration communale tient compte des exigences et attentes liées à la mobilité piétonne. Les objectifs, la planifi- cation des mesures et leur mise en œuvre dans la pratique ont été analysés et évalués à l’aide de 60 indicateurs prédéfinis. Les sources suivantes ont servi pour l’évaluation: • Documents de base dans le domaine de la mobilité pié- tonne (stratégies de mobilité, concepts, plans directeurs, etc.) • Discussions avec les responsables de la mobilité piétonne dans les villes • Publications, informations disponibles sur les sites web des villes • Données statistiques en provenance d’autres sources La méthodologie s’appuie sur le catalogue de mesures du la- bel «Cité de l’énergie». Chaque indicateur correspond à une mesure ou au résultat d’une mesure. Pour chaque mesure, on peut ainsi mesurer quelle est la marge de manœuvre de la ville, ce qu’elle a mis en œuvre ces dernières années et quelles activités sont déjà décidées. L’évaluation des 60 indicateurs est divisée dans les cinq domaines suivants: • Stratégies, ressources • Planification du réseau pédestre • Espace public • Mobilité piétonne en tant que partie du trafic global • Communication, contrôle Fussverkehrstest L’évaluation s’appuie sur l’ensemble du matériel (documents Planungspraxis de base, site web, réponses aux interviews, statistiques). Un Zufriedenheit nombre de points allant de 1 à 3 points maximum est attribué par indicateur. Le degré de réalisation est déterminé en pour- centage pour chacun des 5 domaines. 6 | Erreichte Gesamtbewertungen nach Teilprojekt und Stadt (Quelle: umverkehR). 6 | Évaluations globales obtenues par étude partielle et ville (source: actif-trafiC). Résultats, bilan et recommandations La valeur globale atteinte de la comparaison entre les villes donne des indications sur les conditions actuelles plus ou moins Resultate, Fazit und Empfehlungen satisfaisantes pour la marchabilité. Une valeur globale peu éle- Der erreichte Gesamtwert des Städtevergleichs weist darauf vée signifie qu’il y a encore du pain sur la planche. Mais une hin, wo die heutigen Bedingungen für den Fussverkehr eher valeur élevée ne signifie pas que tout est idyllique pour la mobi- mehr oder eher weniger zufriedenstellend sind. Ein tiefer lité piétonne. En effet, la moyenne de toutes les villes ne se situe Gesamtwert bedeutet, dass es noch viel zu tun gibt. Ein ho- qu’à 61 %. En d’autres termes, cela signifie que près de 40 % des her Gesamtwert bedeutet aber nicht, dass beim Fussverkehr objectifs n’ont pas été atteints. La comparaison entre les villes schon alles zum Besten steht. Im Mittel des Gesamtergebnis- montre dans quelle mesure des actions sont requises en termes ses wurden nämlich erst 61 % der Anforderungen erfüllt oder, de mobilité piétonne et confirme qu’il y a encore beaucoup à faire umgekehrt formuliert, zu rund 40 % eben nicht. Der Städte- dans les trois domaines analysés. Les résultats permettent de dé- vergleich zeigt den Umfang des Handlungsbedarfes im Fuss- duire les recommandations d’actions à entreprendre suivantes. verkehr auf und bestätigt, dass es in allen drei untersuchten Bereichen noch viel zu tun gibt. Die Resultate erlauben, die Améliorer la qualité des infrastructures nachfolgenden Handlungsempfehlungen abzuleiten. Une analyse des points faibles couvrant tout le territoire serait judicieuse, mais exige beaucoup de moyens et une mise en Die Qualität der Infrastruktur verbessern œuvre systématique demandera en maint endroit l’établissement Für flächendeckende Schwachstellenanalysen, die sinnvoll de procédures adéquates. Le test de marchabilité offre dans ce wären, ist der Aufwand hoch, und für die systematische contexte une bonne première approche en vue d’améliorer la qua- Umsetzung müssen Prozesse vielerorts erst noch etabliert lité. L’évaluation de la qualité des infrastructures a clairement 29
werden. Der Fussverkehrstest bietet hier einen guten ersten montré, entre autres, que les exigences de la loi sur l’égalité pour Ansatzpunkt zur Qualitätsverbesserung. Bei der Qualitätsbe- les personnes handicapées ne sont pas encore remplies. Ceci wertung wurde unter anderem deutlich, dass vielerorts die concerne aussi les arrêts. Des largeurs de trottoirs insuffisantes, Anforderungen des Behindertengleichstellungsgesetzes noch des temps d’attente trop longs pour les traversées et un manque nicht erfüllt sind – auch an den Haltestellen. Zu geringe Trot- d’éléments podotactiles sont autant de déficits relevés. toirbreiten, zu lange Wartezeiten beim Queren und fehlende taktile Elemente an Querungen waren weitere Auffälligkeiten. Accorder plus d’importance à la mobilité piétonne Le sujet de la mobilité piétonne a largement gagné en importance Dem Fussverkehr einen höheren Stellenwert einräumen ces dernières années, comme le montrent aussi les interviews In den letzten Jahren hat das Thema Fussverkehr deutlich menées avec les responsables des villes. Cependant, on observe an Bedeutung gewonnen. Das zeigen insbesondere die Inter- encore un décalage net entre les objectifs et les ressources views mit den Verantwortlichen der Städte. Es besteht aber personnelles et financières effectivement mises à disposition. noch eine Diskrepanz zwischen den Zielsetzungen und den L’étude a également montré que les services de mobilité pié- dafür vorgesehenen personellen und finanziellen Ressour- tonne, pour autant qu’ils existent, ne collaborent que de manière cen. Im Rahmen des Projektes zeigte sich, dass die städti- ponctuelle entre eux et qu’il n’existe pas de structure d’échange schen Fussverkehrsfachstellen, soweit es sie überhaupt gibt, professionnel entre les villes. Hormis dans les grandes villes, les nur punktuell zusammenarbeiten und noch keine Strukturen concepts tenant compte de l’ensemble du territoire urbain avec zum fachlichen Austausch zwischen den Städten bestehen. un degré de concrétisation suffisant font défaut. Les contrôles Ausser in den grossen Städten fehlt es an Konzepten, die mit de l’efficacité des mesures prises sont quasiment inexistants. genügender Konkretisierung die ganze Stadt umfassen. Wir- kungskontrollen von Massnahmen im Fussverkehr existieren Infrastructures séparées pour la mobilité piétonne et cycliste fast nirgendwo. L’enquête, mais aussi les deux autres études partielles de com- paraison entre les villes, montrent clairement que les solutions Getrennte Infrastruktur für den Fuss- und de trafic mixte (trafic vélos et marche) ne sont pas adaptées à den Veloverkehr l’espace urbain et ne rencontrent pas l’approbation de la popu- Nicht nur in der Umfrage, sondern in allen drei Teilen des lation (valeurs de satisfaction inférieures à 40 %). En raison des Städtevergleichs wurde deutlich, dass Mischverkehrslösun- différences au niveau de la vitesse, les vélos ne devraient en gen von Fuss- und Veloverkehr im städtischen Raum weder principe pas utiliser les mêmes surfaces que les piétons. Si l’on räumlich geeignet sind noch auf Akzeptanz stossen (Zufrie- mise régulièrement, lors des aménagements, sur une mixité denheitswerte unter 40 %). Aufgrund der Geschwindigkeits de ces deux modes de déplacement, il s’ensuivra une grande unterschiede gehört der Veloverkehr grundsätzlich nicht auf tolérance face à des comportements illicites sur les trottoirs et die gleiche Verkehrsfläche wie der Fussverkehr. Wenn es zur chemins pédestres. Beaucoup de cyclistes ne se rendent alors Planungspraxis gehört, dass Fuss- und Veloverkehr häufig ge- même plus compte qu’ils roulent de manière illégale sur des mischt geführt werden, so wird ungewollt ein regelwidriges surfaces dévolues aux piétons. Verhalten auf den reinen Trottoirs und Gehflächen salonfähig gemacht. Vielen Velofahrenden ist dann gar nicht mehr be- Davantage d’espace pour la mobilité piétonne wusst, dass sie illegal auf Fussgängerflächen fahren. Le test de marchabilité révèle que les largeurs de trottoirs sont souvent très en deçà des normes. Les valeurs pour cet aspect Mehr Platz für den Fussverkehr étaient basses en particulier le long de rues de quartiers, mais Trottoirbreiten liegen gemäss Fussverkehrstest oft deutlich aussi le long des grands axes. En raison de l’espace disponible unterhalb der Norm. Vor allem in Quartierstrassen, aber auch limité, les compromis aux dépens des piétons sont fréquents entlang von Hauptstrassen waren die Bewertungen bei die- lors de la réalisation d’aménagements planifiés. Un change- sem Aspekt tief. In der Planungspraxis werden infolge enger ment des modes de pensée tant au niveau administratif que Platzverhältnisse häufig Kompromisse zulasten des Fuss- politique est indispensable. Seule une réduction de l’espace verkehrs gemacht. Nötig wäre ein Umdenken in Politik und dédié au trafic motorisé permettra de favoriser la mobilité pié- Verwaltung dahingehend, den Flächenverbrauch des motori- tonne, même si l’espace disponible est restreint. sierten Verkehrs zu reduzieren, damit auch bei beschränkten Platzverhältnissen eine Förderung des Fussverkehrs möglich Des temps d’attente moins longs pour traverser wird. Les piétons ressentent les temps d’attente comme préjudi- ciables. Les temps d’attente auprès des feux de signalisation Kürzere Wartezeiten an Querungen passant au vert «à la demande» ne correspondent pas du tout Wartezeiten werden von den Zufussgehenden als nachteilig à leurs attentes. En ce qui concerne les feux sans demande, empfunden. Gerade die Wartezeit bei sogenannten «Bettel les évaluations n’atteignent en moyenne qu’à peine 50 % des ampeln» entspricht keinesfalls den Anforderungen. Aber points possibles. Un potentiel d’optimisation de la marchabi- auch bei Ampeln ohne Grünanforderung liegen die durch- lité facilement réalisable est ici laissé en friche. schnittlichen Bewertungen kaum über 50 %. Hier liegt ein einfach realisierbares Optimierungspotenzial brach, welches Réduction de la vitesse et plus de zones de rencontre die Fussgängerfreundlichkeit erhöhen könnte. L’importance accordée à la mobilité piétonne en tant que par- 30 STRASSE UND VERKEHR NR. 7-8, JULI/AUGUST 2020 ROUTE ET TRAFIC N O 7-8, JUILLET/AOÛT 2020
7 | Fussgängerfreundliche Gestaltung am Rheinufer Basel (Foto: umverkehR). 7 | Aménagements favorables aux piétons au bord du Rhin, à Bâle (photo: actif-trafiC). Temporeduktionen und mehr Begegnungszonen tie constitutive de l’ensemble du trafic apparaît entre autres Die Bedeutung des Fussverkehrs als Teil des Gesamtverkehrs dans le nombre et le développement d’aires accordant la prio- zeigt sich unter anderem bei der Anzahl und der Entwicklung rité aux piétons ou l’aménagement de zones piétonnes et de von Bereichen mit Fussgängervortritt oder der Entwicklung rencontre. La modération de la vitesse du trafic motorisé est von Fussgänger- und Begegnungszonen. Auch eine Tempo- un besoin souvent exprimé dans l’enquête de satisfaction. Une reduktion des Fahrverkehrs ist ein in der Zufriedenheits analyse des chiffres des accidents de la circulation montre umfrage oft deponiertes Bedürfnis. Eine Auswertung der Ver- dans le domaine de la réalisation des aménagements planifiés kehrsunfallstatistik zeigt im Bereich Planungspraxis zudem: que le nombre d’accidents impliquant des piétons décroît en Je höher der Anteil an Strassen mit Tempo 20 und 30 ist, fonction de l’augmentation de zones 20 et 30 km/h. desto weniger Fussgängerunfälle werden gezählt. Mieux doter les services de mobilité piétonne Fachstelle Fussverkehr besser dotieren Les services de mobilité piétonne sont toujours aussi raris- Fachstellen für den Fussverkehr sind nach wie vor äusserst rar simes ou sous-dotés. Les villes devraient disposer d’un service oder unterdotiert. Nötig ist eine Fachstelle oder eine für den spécialisé ou d’une personne chargée de la mobilité piétonne Fussverkehr beauftragte Person, welche über ein Pflichten- avec un cahier des charges adéquat, qui serait consulté dans heft verfügt, bei Gesamtverkehrsplanungen beigezogen wird, le cadre de planifications globales des transports et pourrait aber auch eigene Projekte lancieren kann und mit einem ent- aussi lancer ses propres projets avec le budget correspondant. sprechenden Budget ausgestattet ist. Zu empfehlen ist nebst Nous conseillons d’une part une bonne intégration de cette einer guten internen Integration dieser Fachperson oder die- personne ou de ce service dans l’administration et d’autre part ser Fachstelle auch ein Austausch zwischen den Städten, was un échange entre les villes. Ce dernier point serait particuliè- insbesondere für kleinere Städte wertvoll sein kann. rement bénéfique pour les petites villes. Projektträger waren umverkehR, Fussverkehr Schweiz und die Hoch- Le projet a été porté par actif-trafiC, Mobilité piétonne Suisse et la Haute école schule Rapperswil. Das Projekt wurde finanziell von Energie Schweiz d’ingénierie de Rapperswil. Il a été soutenu financièrement par SuisseEner- (KOMO), der Stiftung corymbo, den Lotteriefonds Romand und Kanton gie (KOMO), la Fondation Corymbo, la Loterie romande, la Loterie du canton Bern, dem Kanton Tessin sowie den 16 beteiligten Städten unterstützt. de Berne, le canton du Tessin ainsi que par les 16 villes participantes. Alle Berichte des Städtevergleichs unter: Tous les rapports de la comparaison entre les villes sont disponibles sous: https://gehsund.umverkehr.ch https://marchabilite-et-sante.actif-trafic.ch https://fussverkehr.ch/fussgaengerstadt https://mobilitepietonne.ch/comparaison-de-la-marchabilite-des-villes Referenzen – Gehl, Jan; Project for Public Spaces, A Handbook for Creating Successful Public Spaces, New York 2005. – VSS-Schweizerischer Verband der Strassen- und Verkehrsfachleute; SN 640 070 Fussgängerverkehr, Grundnorm, Zürich 2009. – Verkehrsclub Deutschland (VCD); VCD Städtecheck – Sicherheit von Fussgängerinnen und Fussgängern, Bonn 2014. – Fussverkehr Schweiz; Fussverkehrs-Check in den Kommunen, Beispiele aus der Schweiz, Zürich 2015. – Land Baden-Württemberg, Ministerium für Verkehr; Fussverkehrs-Checks, Leitfaden zur Durchführung, Stuttgart 2016. – Bundesamt für Raumentwicklung (ARE); Externe Kosten und Nutzen des Verkehrs in der Schweiz, Bern 2018. – Bundesamt für Strassen (Astra), Schwachstellenanalyse und Massnahmenplanung Fussverkehr, Bern 2019. 31
Vous pouvez aussi lire