TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER AKKU-SCHLAGSCHRAUBER AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI - EN 9-15 DE 16-23 IT 24-30 FR 2-8 - GYS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FR 2-8 TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN 9-15 AKKU-SCHLAGSCHRAUBER AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI DE 16-23 IT 24-30 www.gys.fr V2_14/04/2021
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR PRÉCAUTIONS OPÉRATIONNELLES: Instructions générales de sécurité 1. Tenir compte de l’environnement de travail. Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas utiliser d’outils dans des endroits humides ou mouillés et garder la zone de travail propre et bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils en présence de liquides ou gaz inflammables. 2. Mise en garde contre les chocs électriques. Eviter de mettre le corps en contact avec des surfaces reliées à la terre. 3. Garder les enfants à distance. Ne pas laisser les visiteurs toucher aux outils ou aux rallonges électriques. Tous les visiteurs doivent se tenir éloignés de la zone de travail. 4. Ranger les outils inactifs. Lorqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit au sec, hors de por- tée des enfants. 5. Ne pas forcer sur l’outil. Il réalisera un travail de meilleur qualité et d’une plus grande sécurité au rythme auquel il était destiné. 6. Rester vigilant. Faites attention à ce que vous faites: Faites preuve de bon sens. Ne pas utiliser les outils lorque vous êtes fatigué. Contrôler les pièces endommagées. Avant de réutiliser l’outil, contrôler avec soin tout capot de protection ou autre pièce endommagée pour s’assurer qu’il fonctionnera correctement et remplira la fonction prévue. 7. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le coincement des pièces mobiles, le bris de pièces ou de montures, et tout autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement. 8. Faire réparer ou remplacer tout capot de protection ou autre pièce endommagée comme il se doit par un centre de ré- paration, agréé, sauf indication indication contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne le met pas en marche. 9. Pour assurer l’intégrité opérationelle des outils électriques conçus, ne retirez pas le couvercle ou les vis. 10. Utilisez votre outil sur une entrée inférieure à celle spécifiée, autrement, la finition peut être gachée et l’éfficatité du travail réduit par une surcharge du moteur . 11. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants tels que l’essence, les diluants, le benzène, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’ammoniac et l’huile contenant de l’acide peuvent endommager et fissurer les pièces en plastique. Ne pas les essuyer avec un tel solvant. Essuyer les pièces en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’eau savonneuse. 12. Habillez-vous en conséquence. Ne portez pas de vêtements amples et/ou de bijoux Les cheveux longs, les vêtements et les gants doivent être tenus à distance des parties mobiles. 13. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux, des chaussures de sécurité antidéra- pantes, un casque ou une protection auditive. 14. Ne pas se pencher. Une bonne tenue et un bon equilibre permettent un meilleur contrôle de l’outil lors de situations imprévues. Instructions de sécurité du produit 1. Débranchez la batterie de l’outil ou mettez l’interrupteur principal sur la position off avant de faire des ajuste- ments, des changements d’accesoires, ou lors du rangement de l’outil. De telles mesures de sécurité préven- tives réduisent le risque de mettre en marche l’outil accidentellement. 2. Enlever les clés de serrages ou les outils à mains avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil à main fixé à la partie rotative de l’outil pourrait causer de graves dommages corporels. 3. Utilisez les pinces ou une autre manière pratique de sécuriser et supporter la pièce de travail sur une plate-forme stable. Maintenir le travail manuellement ou contre le corps est instable et risque de causer une perte de contrôle. 4. Bien entretenir les outils. Maintenir les outils de coupes pointus et propres. Entretenir correctement les outils, des bords tranchants sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. 5. Utilisez uniquement les accessoires recommandés pour votre modèle par le fabriquant. Les accessoires peuvent convenir pour un outil mais ils peuvent créer un risque de blessure une fois utilisés sur un autre outil. Instructions de sécurité importantes concernant le chargeur et le bloc de batterie 1. Précaution : pour réduire les risques de blessures, charger uniquement des types de batteries spécifiquement rechargeable. D’autres types de batteries peuvent déclencher des blessures et des dommages corporels. 2. Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et précautions indiquées sur la boite de la batterie et du chargeur. 3. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. 4. Pour réduire le risque de dommages sur la prise électrique et le cordon, tirez sur la prise électrique au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. 2
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR 5. L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. 6. Placer le cordon d’alimentation de manière à éviter qu’il soit possible de marcher ou trébucher dessus, ou de l’endomma- ger. 7. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une prise électrique endommagés. Remplacez-les immédiatement. 8. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup, si il est tombé par terre ou endommagé; confiez-le à un centre de maintenance qualifié. 9. Pour réduire le risque de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise de courant avant de procéder à toute répara- tion ou tout nettoyage. Le réglage des contrôles sur OFF ne réduira pas les risques. 10. Ne démontez pas le chargeur vous-même; dans le cas d’une réparation, confiez-le à un technicien de maintenance quali- fié. Tout remontage incorrect pourrait entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. Règles de sécurité supplémentaires pour chargeur et batterie 1. Ne pas charger le bloc de batterie lorsque la température est en dessous de 10°C ou au dessus de 40°C. 2. N’essayer pas d’utiliser un transformateur, un générateur de moteur ou une prise d’alimentation CC. 3. Ne laissez rien couvrir ou obstruer les évents d’aération du chargeur. 4. Toujours couvrir les bornes de la batterie avec le couvercle de la batterie lorsqu’il n’est pas usé. 5. Ne pas court-circuiter la batterie. 6. Ne pas toucher les bornes avec un matériau conducteur. 7. Eviter de stocker le bloc de batterie dans un récipient avec d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de mon- naie, etc. 8. Ne pas exposer le bloc de batterie à l’eau ou à la pluie, un petit bloc de batterie peut utiliser beaucoup de courant: une surchauffe, des brulures ou une panne sont possibles. 9. Ne pas ranger la machine et le bloc de batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 50°C 10. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans un incendie. 11. Attention à ne pas faire tomber le bloc de batterie, ni à le secouer ou le cogner. 12. Ne le charger pas à l’interieur d’une boite ou dans un conteneur, quel qu’il soit. Le bloc de batterie doit être placé dans un endroit aéré durant le chargement. 13. Ne pas laisser les batteries inutilisées pendant une longue période. Rechargez la batterie tous les 3 ~ 6 mois et amenez la batterie Li-Ion à un niveau de charge compris entre 40 à 80% avant le stockage. 14. Les batteries Li-Ion sont sensibles aux hautes températures et doivent être conservées dans des endroits frais, sec et hors d’une exposition directe à la lumière. La température idéale pour son utilisation et son stockage est en dessous de 25°C. 15. Pour prolonger la durée de vie de la batterie, la batterie lithium-ion est conçue avec la fonction de protection pour arrê- ter la sortie. Dans le cas décrit ci-dessous, lors de l’utilisation de ce produit, même si vous tirez l’interrupteur, le moteur peut s’arrêter. Ce n’est pas un dysfonctionnement mais le résultat d’une fonction de protection : - Lorsque la batterie est épuisée, le moteur s’arrête. - Si l’outil est surchargé, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâchez l’interrupteur de l’outil et éliminez les causes de surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. - Si la batterie surchauffe en dessous du seuil de surchage du travail, la batterie peut s’arrêter. Dans ce cas arrêtez d’uti- liser la batterie et laissez-là refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. 16. Ce produit est conçu avec une protection basse tension, ce qui empêche l’outil de se décharger et prolonge la durée de vie de la batterie. Règles de sécurité et/ou symboles spécifiques Recycler Classe II Ne pas jeter dans les ordures ménagères V Volts a.c. Courant alternatif Hz Hertz W Watts kg Kilogrammes mm Millimètre d.c. Courant continu kg-cm Kilogrammes par centimètre ft-lb Pied-Livre /min Tours Par Minute 3
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR Spécifications No modèle BT-11420001-20 Tension 14.4V d.c. Vitesse à vide 0~2600 r.p.m(/min) Couple maximal 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) Capacité 1/4”(6.35mm) Poids de l'outil (avec batterie) 1.1 kg (Batterie 0.33kg) Temps de charge 1 heure coupure automatique Vue des principaux composants Support mèche LED Rotation avant/arrière Interrupteur principal Batterie Bouton de batterie Accessoire Chargeur (Opt.) Chargeur Crochet (Optionnel) 4
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR Fonction d’indication LED La batterie possède un bouton “SW” et des LED vertes (4 étapes) permettant d’indiquer l’état de la capacité restante. Le voyant vert de la jauge de carburant indique en 3 secondes lorsque le bouton «SW» est pressé momentanément. Indication LED de capacité restante Status RC LED 1 (verte) 0%- 25% LED 1, 2 (verte) 26%-50% LED 1, 2, 3 (verte) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (verte) 76%-100% MODE D’EMPLOI Retrait ou installation de la batterie (Voir Fig.1 Fig.2 ) 1. Toujours arrêter la machine avant l’insertion ou le retrait de la batterie. 2. P our retirer la batterie, presser le boutton sur la batterie et tirer l’outil dans l’autre direc- tion. 2 3. P our insérer la batterie, aligner les 2 blocs (l’outil et la batterie) sur la rainure glissante et enfoncez l’outil à cette place. L’outil peut être glissé dans le bloc de la batterie dans deux 1 directions. 4. N e pas forcer lorsque que vous faites glisser l’unité dans le bloc de batterie. Si le bloc de batterie ne glisse pas facilement c’est qu’il n’a pas été inséré correctement. Fig.1 Chargement du bloc de la batterie (voir Fig.3) 1. Branchez le chargeur rapide dans la source d’alimentation. 2. F aites glisser le bloc de batterie dans le chargeur en suivant le sens de la flèche sur le chargeur. 3. Pousser la batterie pour la mettre en place et assurez-vous que la lumière rouge sur le char- geur soit allumée. La batterie commence maintenant son cycle de charge. 4. Une fois le cycle de charge terminé, la lumière devient verte. Le bloc de batterie est désor- mais prêt à l’utilisation. 5. Votre nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous avez besoin de la charger avant de l’utiliser. Fig.2 6. T oujours utiliser le chargeur spécifié pour charger la batterie. Lorsque que la batterie est correctement insérée dans le chargeur, la LED rouge s’allumera et le chargement commen- cera. . 7. Lorsque vous chargez une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période, elle peut ne pas accepter une charge complète. C’est une condition normale et cela n’indique pas un éventuel problème. Vous pouvez recharger complètement la batterieaprès l’avoir déchargé complètement plusieurs fois. 8. Débrancher le chargeur de la source d’alimentation une fois la charge terminée. 9. Retirer la batterie du chargeur débranché pour le stockage. Fig.3 5
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR La lumière LED sur le chargeur Chargeur (Opt.) Chargeur Allumer (la lumière verte clignote lentement) Batterie faible (la lumière rouge reste allumée) Batterie chargée à 80% (la lumière verte clignote rapidement) Batterie chargée à 100% (la lumière verte reste allumée) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (la lumière rouge clignote lentement) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (la lumière rouge clignote lentement) 1. Le chargeur est branché sur une prise de courant unique 100-240V. 2. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le chargeur ne chargera pas rapidement la batterie et le voyant rouge clignotera. Lorsque la batterie revient à une température comprise entre 0°C (32°F) et 50°C (122°F), le chargeur démarre automatiquement le chargement. 3. Si les voyants lumineux rouge et vert sont allumés simultanément, cela signifie que la batterie ne répond pas ou qu’elle est défectueuse. Merci de contacter votre revendeur. 4. Ne pas charger la batterie sous la pluie, la neige ou dans un endroit à haute température. 5. Ne pas charger la batterie lorsque la température est en dessous de 10°C ou au dessus de 40°C. 6. Si la batterie est froide (moins de 0°C) lors de la recharge dans une pièce chaude, maintenir la batterie dans la pièce pendant une heure pour la réchauffer avant le démarrage. 7. Débrancher la prise une fois la charge terminée. 8. Le chargeur doit être refroidi au moins une heure après avoir continué à charger trois fois. 9. Ne pas utiliser le générateur pour charger la batterie. FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Installation ou Retrait de la mèche (Impact Driver) Toujours s’assurer que la machine est éteinte et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la mèche. 2 1 2 1 Forward Rotation Reverse Inverser 6 Fig.4 Fig.5 Fig.6
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR Avertissement 1. P our installer la mèche, tirer le dispositif de retenu dans le sens de la flèche et insérer la mèche dans le dispositif aussi loin que possible. Ensuite, relacher le dispositif de retenu pour sécuriser la mèche. Comme indiqué dans (Fig. 4). 2. Pour retirer la mèche, tirer le dispositif de retenu dans le sens de la flèche et retirez la mèche fermement. (Fig 5). Note: Si la mèche n’est pas insérée assez profondément dans le dispositif de retenue, celui-ci ne retournera pas à sa position d’origine et la mèche ne sera pas sécurisée. Dans ce cas, essayer d’insérer la mèche conformément aux instructions ci-dessous. 3. P our démarrer la machine, simplement tirer l’interrupteur principal. La vitesse de la machine augmente en augmen- tant la pression sur l’interrupteur principal. Relâcher l’interrupteur principal pour arrêter la machine. 4. P our inverser la machine, (voir Fig.6) utiliser la tige avant / arrière sur l’unité de commande. Les directions de rota- tion sont également affichées sur le devant de la barre. 5. Vérifiez toujours le sens de rotation avant l’opération. 6. U tilisez la tige avant / arrière seulement après que la machine soit complètement arrêtée. Changer la direction de rotation avant que la machine soit arrêtée peut endommager la machine. 7. T ener fermement la machine et placer le point de l’embout dans la tête de la vis. Appliquer la pression vers l’avant de la machine afin que la mèche ne glisse pas sur la vis et ne mette la machine en marche. • Utilisez la mèche appropriée pour l’utilisation souhaitée. • Tenez la machine pointée directement sur la vis. Si vous serrez la vis plus longtemps que necessaire, la vis ou le file- tage conducteur peuvent être surchargées, dénudées, endommagées, etc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours une opération de test pour déterminer le temps de serrage approprié pour votre vis. Lors du serrage d’une vis standard dans une plaque d’acier, le couple de serrage approprié peut être obtenu en un temps extrêmement court (environ 0.1-0.2 secondes). • Eteindre la machine dès que possible lorsqu’un son d’impact est entendu. • Lors du serrage d’une vis M6 ou plus petite, ajustez soigneusement la pression sur l’interrupteur principal afin que l’écrou ne soit pas endommagé. • Lorsque la batterie est presque totalement déchargée, la tension diminue et le couple de serrage sera réduit. • Mèche conductrice ou mèche douille : l’utilisation d’une mèche de taille incorrecte va entrainer une réduction du serrage. Pour diriger le boulon: Même si le coefficient de couple et la classe de boulon sont identiques, le couple de serrage approprié sera différent selon le diamètre du boulon. 8. L a manière de maintenir la machine ou le matériau de position de conduite à serrer affectera le couple. L’utilisation de la machine à basse vitesse entraînera une réduction du couple de serrage. Adapteur Specifiques. Axe Hexagonale 6.35mm A=17mm B=14mm Installation ou retrait de la prise (Clé à choc) Toujours s’assurer que la machine est éteinte et que le bloc de batterie a été retiré avant l’installation, sinon, debran- cher la prise. Forward Rotation Reverse Inverser Fig.7 Fig.8 7
Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL FR Avertissement 1. Pour installer la prise, pousser la prise dans l’axe de conduite aussi loin que possible. (Voir Fig.7) 2. Pour retirer la prise, tirer la prise de l’axe de conduite. 3. P our démarrer la machine, simplement tirer l’interrupteur principal. La vitesse de la machine augmente en aug- mentant la pression sur l’interrupteur principal. Relâcher l’interrupteur principal pour arrêter la machine. 4. P our inverser la machine, (voir Fig.6) utiliser la tige avant / arrière sur l’unité de commande. Les directions de rota- tion sont également affichées sur le devant de la barre. 5. Vérifiez toujours le sens de rotation avant l’opération. 6. U tilisez la tige avant / arrière seulement après que la machine soit complètement arrêtée. Changer la direction de rotation avant que la machine soit arrêtée peut endommager la machine. 7. T enez fermement la machine et placer le point de la prise du conducteur dans l’écrou. Appliquer la pression vers l’avant de la machine afin que la prise ne glisse pas sur l’écrou et ne mette la machine en marche. • Utiliser la prise appropriée pour l’écrou que vous souhaitez utiliser. • Tenir la machine pointée directement sur l’écrou. Si vous serrez l’écrou plus longtemps que necessaire, l’écrou ou le filetage conducteur peuvent être surchargées, dénudées, endommagées, etc. Avant de commencer le tra- vail, effectuez toujours une opération de test pour déterminer le temps de serrage approprié pour votre vis. Lors du serrage d’un écrou standard dans une plaque d’acier, le couple de serrage approprié peut être obtenu en un temps extrêmement court (environ 0.1-0.2 secondes). • Eteindre la machine dès que possible lorsqu’un son d’impact est entendu. Lors du serrage d’un écrou M6 ou plus petit, ajustez soigneusement la pression sur l’interrupteur principal afin que l’écrou ne soit pas endommagé. 8. L e couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs, y compris les suivants. Après serrage, toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique. • Lorsque la batterie est presque totalement déchargée, la tension diminue et le couple de serrage sera réduit. • Mèche conductrice ou mèche douille : L’utilisation d’une mèche de taille incorrecte va entrainer une réduction du couple de serrage. • Pour diriger le boulon : Même si le coefficient de couple et la classe de boulon sont identiques, le couple de serrage approprié sera différent selon le diamètre du boulon. • 9. M ême lorsque le diamètre du boulon est identique, le couple de serrage approprié peut varier en fonction du coefficient de couple, de la classe du boulon et de la longueur du boulon. 10. La façon de tenir la machine ou le materiel de position de conduite à serrer affectera le couple. Installation ou retrait du crochet 1. Installation du Crochet : Utiliser la taille des mèches T10 et serrez dans le sens des aiguilles d’une montre. (2) (1) (Fig.1) (Fig.2) 2. Retrait du Crochet : Utiliser la taille de mèche T10 pour desserrer le crochet. (1) (2) 8
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN OPERATIONAL PRECAUTIONS General Safety Instructions 1. C onsider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet loca- tions : Keep work area clean and well lit. Do not use tools in the present of flammable liquids or gases. 2. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. 3. K eep children away. Do not let visitors touch the tools or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 4. Store idle tools. When not in use, tool should be stored in a dry locked up place, out of reach of children. 5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 6. S tay alert. Watch out what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. 7. C heck for alignment of moving parts, blinding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condi- tion that may affect its operation. 8. A guard or other parts that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on. 9. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed cover or screws. 10. U se your tool at lower input than specified on the nameplate, otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced by motor overload. 11. D o not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzene, carbon tetrachloride, alco- hol, ammonia and oil containing chloric annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water. 12. D ress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. 13. Use safety equipment. Always wear eye protection, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection. 14. Do not overreach. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Product Safety Instructions 1. D isconnect battery pack from tool or place the main switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 2. R emove adjusting keys or wenches before turning the tool on . A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. 3. U se clamps or other practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. 4. M aintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 5. U se only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. Important Safety Instructions for Charger & Battery Pack 1. Caution : To reduce risk of injury, charge only specific type rechargeable battery packs. Other types of battery packs may burst causing personal injury and damage. 2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery packs and chargers. 3. Do not expose charger to rain or snow. 4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. 5. U se of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. M ake sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped over, or otherwise subjected da- mage or stress. 7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them immediately. 8. D o not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damage in any way, take it to qualified center. 9. T o reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Tur- ning off controls will not reduce this risk. 10. D o not disassemble charger or battery pack, take it to a qualified service center while repair is required. Incorrect reassembling may result in a risk of electric shock or fire. 9
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN Additional Safety Rules for Charger & Battery Pack 1. Do not charge battery pack when temperature is below 10°C (50°F) or above 40°C (104°F). 2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power receptacle. 3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents. 4. A lways cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the battery pack: is not used. 5. Do not short the battery pack. 6. Do not touch the terminals with any conductive material. 7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. 8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 9. D o not store the machine and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) 10. D o not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or completely worn out. The battery pack can explode in a fire. 11. Be careful not drop, shake or strike battery pack. 12. D o not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must be placed in a well ventilated area during charging. 13. D o not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the battery every 3~6 months and bring Li- Ion battery to 40~80% charge level before storage. 14. L i-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a cool, dry and out of direct light expo- sure. Ideal temperature for operation and storage is below 77°F. 15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with the protection function to stop the output. In the case of described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not malfunction but the result of protection function. • When the battery power remaining runs out, the motor stops. • I f the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that you can use it again. • I f the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that you can use it again. 16. T his product is designed with low voltage protection, which prevents the tool from over discharging and prolong battery’s lifespan. Specific Safety Rules and/or Symbols Recycle Class II Do Not Throw In Garbage V Volts a.c. Alternating Current Hz Hertz W Watts kg Kilograms mm Millimeter d.c. Direct Current kg-cm Kilograms Per Centimeter ft-lb Foot-Pound /min Revolutions or Reciprocations Per Minute Specifications MODEL NO BT-11420001-20 VOLTAGE 14.4V d.c. NO-LOAD SPEED(/min) 0~2600 r.p.m(/min) MAX TIGHTENING TORQUE 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) CAPACITY 1/4”(6.35mm) TOOL WEIGHT (With Battery) 1.1 kg (Battery0.33kg) CHARGING TIME 1 Hour Auto Cut-Off 10
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN View the Major Components Bit Holder LED Forward/Reverse Rod Main Switch Battery Pack Battery Knob Accessory Charger (Opt.) Charger Hook(Optional) 11
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN LED Indication Function The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity status. The fuel gauge green LED will indicate within 3 seconds when the “SW” button is momentarily pressed. Remaining Capacity LED Indication RC Status LED 1 (green) 0%- 25% LED 1, 2 (green) 26%-50% LED 1, 2, 3 (green) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (green) 76%-100% OPERATING INSTRUCTIONS Removing or Installing Battery Pack (See Fig.1 Fig.2 ) 1. Always switch off the machine before insertion or removal of the battery pack. 2. T o remove the battery pack, push the button on the battery pack and pull the tool unit from the battery pack in the direction. 2 3. T o insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery pack sliding groove and push the tool unit into place. The tool unit can be slide into battery pack in two direc- 1 tions. 4. D o not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery pack does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Fig.1 Charging the Battery Pack (See Fig.3) 1. Plug the fast charger into the power source. 2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger. 3.Push the battery pack into place and make sure the red light on the charger is “ON”. The battery pack is now starting the charging cycle. 4. A fter finish the charging cycle, the light will turn into green. The battery pack is now ready for use. 5. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before use. 6. A lways use the specified charger to charge the battery. When the battery pack is inserted Fig.2 into the charger correctly, the red light will come on and charging will begin. . 7. W hen you charge a new battery pack or a battery pack which has not been used for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indi- cate a problem. You can recharge the battery pack fully after discharging it completely a couple of times. 8. Unplug the charger from the power source after finish the charge. 9. Please remove the battery from the unplugged charger for storage. Fig.3 12
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN The LED Light on the Charger Charger (Opt.) Charger Power On (Green light flashes slowly) Battery Low (Red light stays illuminated) Battery charged 80% (Green light flashes rapidly) Battery charged 100% (Green light stays illuminated) Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light flashes slowly) Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated) 1. Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only. 2. I f the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack and the red Indicator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to between 0°C(32°F) and 50°C(122°F), The charger will automatically begin charging. 3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is defective. Please contact your retailer. 4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment. 5. Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F)or above 40°C(104°F) 6. While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in the room for one hour to warm up before starting the battery pack. 7. Remove the plug after finishing the charge. 8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times. 9. Do not use generator for charging the battery pack. TOOL OPERATION Installing or Removing Bit (Impact Driver) Always be sure that the machine is switched off and the battery pack is removed before installing or removing the bit. 2 1 2 1 Forward Reverse Fig.4 Fig.5 Fig.6 13
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN Caution 1. T o install the bit, pull the retainer in the direction of the arrow and insert the bit into the retainer as far as it will go. Then release the retainer to secure the bit. As shown in (Fig 4). 2. T o remove the bit, pull the retainer in the direction of the arrow and pull the bit out firmly. (Fig 5). Note: If the bit is not inserted deep enough into the retainer, the retainer will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try-inserting the bit according to the instructions above. 3. T o start the machine, simply pull the main switch. Machine speed is increase by increasing pressure on the main switch. Release the main switch to stop. 4. F or reversing the machine, (See Fig.6) use the forward/reverse rod on the drive unit. The directions of the rotation are also shown on the face of the bar. 5. Always check the direction of rotation before operation. 6. U se the forward/reverse rod only after the machine come to a complete stop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine. 7. H old the machine firmly and place the point of driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the machine to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the machine on to start operation. • Use the proper bit that you wish to use. •H old the machine pointed straight at the screw. If you tighten the screw for a time longer than it needs, the screw or the print of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper tightening time for your screw. When tightening a standard screw in a steel plate, the proper tightening torque can be obtained in an extremely short time(approx. 0.1-0.2 seconds). • Turn the machine off as soon as the impact sound is heard. • When tightening screw M6 or smaller, carefully adjust pressure on the main switch so that the nut is not damaged. •W hen the battery pack is discharged almost completely, voltage will drop and the tightening torque will be reduced. •D river bit or socket bit: Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the tightening torque. •F or driving a bolt: Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper tightening torque will differ accor- ding to the diameter of the bolt. 8. T he manner of holding the machine or the material of driving position to be tightened will affect the torque. Operating the machine at low speed will cause a reduction in the tightening torque. Adapter Specs. Hex shaft 6.35mm A=17mm B=14mm Installing or Removing Socket (Impact Wrench) Always be sure that the machine is switched off and the battery pack is removed before installing or removing the socket. Forward Reverse Fig.7 Fig.8 Caution 1. To install the socket, push the socket into the driving spindle as far as it will go. (See Fig.7) 2. To remove the socket, simply pull the socket from the driving spindle. 3. T o start the machine, simply pull the main switch. Machine speed is increase by increasing pressure on the main switch. Release the main switch to stop. 14
Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER EN 4. F or reversing the machine, (See Fig.8) use the forward / reverse rod on the drive unit. The directions of the rota- tion are also shown on the face of the bar. 5. Always check the direction of rotation before operation. 6. U se the forward / reverse rod only after the machine come to a complete stop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine. 7. H old the machine firmly and place the point of driver socket in the nut. Apply forward pressure to the machine to the extent that the socket will not slip off the nut and turn the machine on to start operation. • Use the proper socket for the nut that you wish to use. •H old the machine pointed straight at the nut. If you tighten the nut for a time longer than it needs, the nut or the point of the driver socket may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper tightening time for your screw. When tightening a standard nut in a steel plate, the proper tightening torque can be obtained in an extremely short time (approx. 0.1-0.2 seconds). •T urn the machine off as soon as the impact sound is heard. When tightening nut M6 or smaller, carefully adjust pressure on the main switch so that the nut is not damaged. 8. T he tightening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After tightening always check the torque with a torque wrench. • When the battery pack is discharged almost completely, voltage will drop and the tightening torque will be reduced •D river bit or socket bit: Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the tightening torque. •F or driving a bolt: Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper tightening torque will differ accor- ding to the diameter of the bolt. 9. E ven the diameter of the bolt are same, the proper tightening torque will differ according to the torque coefficient, the class of the bolt and the bolt length. 10. The manner of holding the machine or the material of driving position to be tightened will affect the torque. Installing Or Removing Hook 1. Installing Hook Use T10 bit size and tighten in clockwise. (2) (1) (Fig.1) (Fig.2) 2. Removing Hook Use T10 bit size to loosen the hook. (1) (2) 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER DE BETRIEBSBEZOGENE WARNHINWEISE: Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Auf die Arbeitsumgebung achten. Das Werkzeug keinem Regen aussetzen. Das Werkzeug nicht in feuchter Umge- bung verwenden; der Arbeitsbereich muss sauber und hell erleuchtet sein. Das Werkzeug nicht in der Nähe brenn- barer Gase oder Flüssigkeiten verwenden. 2. Stromschlaggefahr! Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen vermeiden. 3. Kinder fernhalten. Werkzeug und Verlängerungskabel nicht von Dritten berühren lassen. Dritte dürfen nicht in den Arbeitsbereich treten. 4. Werkzeug und Zubehör während der Nichtverwendung wegräumen. Werkzeug und Zubehör, das nicht verwendet wird, ist trocken und für Kinder unzugänglich aufzubewahren. 5. Keine Gewalt auf das Gerät ausüben. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch lässt sich ein höherwertiges Ergebnis bei größerer Sicherheit erzielen. 6. Stets wachsam bleiben. Stets vorsichtig und wohlüberlegt arbeiten. Das Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden. Beschädigte Teile sind zu kontrollieren. Vor einer erneuten Verwendung des Werkzeugs sorgfältig sämtliche Abdeckungen und sonstigen Teile auf Beschädigungen überprüfen, um seine einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion sicherzustellen. 7. Die korrekte Ausrichtung und den einwandfreien Sitz beweglicher Teile überprüfen. Außerdem auf Beschädigungen von Teilen und Aufnahmen sowie sonstige Zustände, die sich negativ auf die Funktion auswirken könnten, prüfen. 8. Falls in dieser Anleitung nicht anders angegeben, muss jedes beschädigte Teil und jede Abdeckung von einem autorisierten Repa- raturbetrieb entweder repariert oder ausgetauscht werden. Ein defekter Betriebsschalter ist von einem autorisierten Reparaturbe- trieb auszutauschen. Das Werkzeug nicht verwenden, wenn es sich nicht über den Betriebsschalter einschalten lässt. 9. Um die bestimmungsgemäße Funktion des Elektrowerkzeugs nicht zu beeinträchtigen, weder die Abdeckung noch Schrauben ent- fernen. 10. Das Werkzeug mit einer geringeren als der angegebenen maximalen Leistung verwenden. Anderenfalls ist das Ergebnis der Arbeiten möglicherweise nicht zufriedenstellend und die Arbeiten lassen sich aufgrund einer Überlastung des Motors weniger effizient ausführen. 11. Kunststoffteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Die Verwendung von Lösungsmitteln wie Reinigungsbenzin, Verdünner, Benzen, Tetrachlorkohlenstoff, Alkohol, Ammoniak und säurehaltige Öle können zu einer Beschädigung von und Rissbildung an Kunststoffteilen führen. Diese nicht mit einem derartigen Lösungsmittel abwischen. Zum Abwischen von Kunststoffteilen ist ein leicht mit Seifenwasser befeuchtetes, weiches Tuch zu verwenden. 12. Geeignete Kleidung tragen – also keine weite Kleidung und auch keinen Schmuck. Kleider, Handschuhe und lange Haare dürfen nicht in die Nähe beweglicher Teile geraten. 13. Sicherheitsausrüstung verwenden. Stets Augenschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe, einen Helm und einen Gehörschutz tragen. 14. Gebeugte Körperhaltung vermeiden. Eine gute Körperhaltung und ein sicherer Stand verbessern die Kontrolle über das Werkzeug auch in unvorhergesehenen Situationen. Produktbezogene Sicherheitshinweise 1. Vor dem Ändern von Einstellungen, dem Austausch von Zubehörgeräten und dem Einlagern des Werkzeugs den Akku vom Werkzeug trennen oder das Werkzeug mithilfe des Betriebsschalters ausschalten (Stellung Off). Durch solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen wird das Risiko verringert, das Werkzeug aus Versehen in Gang zu setzen. 2. Vor dem Einschalten des Werkzeugs Schraubenschlüssel und Handwerkzeuge entfernen. Wenn ein Schraubenschlüs- sel oder ein Handwerkzeug an rotierenden Teilen des Werkzeugs angesetzt/befestigt bleiben, können sie schwere Personenschäden hervorrufen. 3. Das Werkstück zweckmäßig auf einer stabilen Fläche (mittels Zwingen, Schraubklammern usw.) fixieren. Festhalten von Hand oder Drücken gegen den Körper bietet keine Stabilität, außerdem droht Kontrollverlust. 4. Werkzeug gut pflegen. Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Bei korrekter Werkzeugpflege neigen Schnittkanten weniger zum Verklemmen und lassen sich leichter kontrollieren. 5. Nur das vom Hersteller für das jeweilige Modell empfohlene Zubehör verwenden. Zubehör kann für ein Werkzeug geeignet sein, bei einem anderen aber im Gebrauch ein Verletzungsrisiko darstellen. Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akku 1. Warnhinweis: Nur wiederaufladbare Batterien (Akkumulatoren) verwenden, um das Verletzungsrisiko zu minimieren. Andere Batterietypen könnten Verletzungen und Personenschäden hervorrufen. 2. Vor Verwendung des Ladegeräts sind alle Hinweise und Warnhinweise auf den Gehäusen von Akku und Ladegerät zu lesen. 3. Ladegerät weder Regen noch Schnee aussetzen. 4. Beim Trennen des Ladegeräts nicht am Stromkabel, sondern am Stecker ziehen. Dadurch wird Beschädigung der Steckdose und des Netzkabels verhindert. 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER DE 5. Vom Ladegerätehersteller weder angebotenes noch empfohlenes Zubehör kann bei Gebrauch Brand-, Stromschlag- und Verlet- zungsgefahr hervorrufen. 6. Das Netzkabel so verlegen, dass man weder darauf treten noch darüber stolpern noch es beschädigen kann. 7. Zum Betrieb des Ladegerätes müssen Kabel und Steckdose unbeschädigt sein. Bei Beschädigung sind sie unverzüglich zu ersetzen. 8. Nach starkem Stoß, Fall auf den Boden oder Beschädigung darf das Ladegerät nicht betrieben werden. Übergeben Sie das Lade- gerät in einem solchen Fall einem qualifizierten Wartungsbetrieb. 9. Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu verringern, das Ladegerät vor der Durchführung von Reparaturen und vor dem Rei- nigen von der Steckdose trennen. Lediglich Schalter in die Stellung OFF zu bringen führt zu keiner Verringerung von Risiken. 10. Das Ladegerät nicht selbst zerlegen; im Fall einer erforderlichen Reparatur einen qualifizierten Wartungstechniker kontaktieren. Fehler beim Wiederzusammenbau können zu einem Risiko für einen elektrischen Schlag oder einen Brand führen Weitere Sicherheitsregeln für Ladegerät und Akku 1. Den Akku nicht bei Temperaturen unterhalb 10°C oder oberhalb 40°C laden. 2. Nicht versuchen, einen Transformator, einen Generator oder eine DC-Steckdose zu verwenden. 3. Die Lüftungsschlitze des Ladegeräts nicht verdecken oder verstopfen. 4. Bei Nichtverwendung des Akkus die Kontakte stets mit der Akkuabdeckung versehen. 5. Den Akku nicht kurzschließen. 6. Klemmen nicht mit leitfähigem Material berühren. 7. Den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Gegenständen aus Metall, beispielsweise Nägeln, Geldstücken etc., auf- bewahren. 8. Den Akku nicht Wasser oder Regen aussetzen – ein kleiner Akku kann viel Strom ziehen: Es besteht die Gefahr eines Überhitzens, von Verbrennungen und von Defekten. 9. Das Werkzeug und den Akku nicht an Orten lagern, an denen eine Temperatur von 50°C erreicht oder überschritten werden kann. 10. Den Akku nicht verbrennen– auch dann nicht, wenn er stark beschädigt oder vollkommen entladen ist. Der Akku kann explodie- ren, wenn er sich entzündet. 11. Darauf achten, den Akku nicht fallenzulassen und ihn weder zu schütteln noch einer Stoßbelastung auszusetzen. 12. Nicht in einer Kiste oder irgend einem anderen Behälter liegend aufladen. Der Akku muss sich während des Aufladens an einem gut belüfteten Ort befinden. 13. Den Akku nicht über einen längeren Zeitraum unbenutzt lassen. Den Li-Ion-Akku etwa alle 3 bis 6 Monate aufladen und vor dem Einlagern zu 40 bis 80% aufladen. 14. Li-Ion-Akkus sind empfindlich gegenüber hohen Temperaturen und müssen an gut belüfteten, trockenen Orten ohne direkte Sonneneinstrahlung gelagert werden. Idealerweise werden sie bei Temperaturen unterhalb 25°C verwendet und gelagert. 15. Um eine möglichst hohe Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, ist er mit einer Schutzfunktion ausgestattet, die verhindert, dass er Strom abgibt. Im nachstehend beschriebenen Fall kann es während der Nutzung des Produkts trotz gezogenem Betriebs- schalter dazu kommen, dass der Motor stoppt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion, sondern um die Aktivierung einer Schutzfunktion: – Wenn der Akku entladen ist, stoppt der Motor. – Bei Überlastung kann sich der Motor ausschalten. In diesem Fall den Betriebsschalter des Werkzeugs loslassen und die Ursache der Überlastung beseitigen. Anschließend kann es wieder verwendet werden. – Wenn sich der Akku übermäßig erwärmt, dabei die Schwelle für eine unzulässige Erwärmung während des Betriebs jedoch nicht überschritten wird, kann es vorkommen, dass die Spannungsversorgung durch den Akku unterbrochen wird. In diesem Fall den Akku nicht sofort weiterverwenden, sondern abkühlen lassen. Danach ist die Verwendung wieder möglich. 16. Dieses Produkt verfügt über einen Niederspannungsschutz. Er verhindert die Entladung des Geräts und erhöht dessen Lebens- dauer sowie die des Akkus. Spezifische Sicherheitsregeln und -symbole Recycling Geräteklasse II Nicht über den Hausmüll entsorgen. V Volt AC Wechselstrom Hz Hertz W Watt kg Kilogramm mm Millimeter DC Gleichstrom kg-cm Kilogramm pro Zentimeter ft-lb Foot-pound Umdrehungen oder Hin und Herbewegungen /min pro Minute 17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER DE Technische Daten Modellnummer BT-11420001-20 Spannung 14,4 VDC Drehzahl ohne Last 0~2600 U/min Max. Drehmoment 1200 kg-cm (86 ft-lb / 117 Nm) Max. Futterdurchmesser 1/4”(6.35mm) Werkzeuggewicht (inklusive Akku) 1,1 kg (Akku: 0,33 kg) Ladedauer 1 Stunde mit automatischer Abschaltung Die wichtigsten Komponenten Futter LED Drehrichtungswechsel Betriebs- schalter Akku Taste zum Entriegeln des Akkus Zubehör Ladegerät (Option) Ladegerät Halterung (Option) 18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER DE Funktion der LED-Anzeige Der Akku verfügt über eine Taste mit der Bezeichnung „SW“ sowie grüne LEDs (4 Stufen), mit deren Hilfe sich der aktuelle Ladezustand anzeigen lässt. Wenn die Taste „SW“ kurz gedrückt wird, leuchtet 3 Sekunden lang die Ladezustandsanzeige. LED-Anzeige der Restleistung Anzeige Restleistung LED 1 (grün) 0%- 25% LED 1, 2 (grün) 26%-50% LED 1, 2, 3 (grün) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (grün) 76%-100% BEDIENUNGSANLEITUNG Einsetzen und Entfernen des Akkus (siehe Abb. 1 und Abb. 2) 1. Zum Einsetzen und Entfernen des Akkus ist das Werkzeug stets anzuhalten. 2. D rücken Sie zum Entfernen des Akkus die Entriegelungstaste am Akku und ziehen Sie ihn aus dem Werkzeug heraus. 2 3. R ichten Sie zum Einsetzen des Akkus das Werkzeug und den Akku mithilfe der Nut aufei- nander aus und schieben Sie den Akku in das Werkzeug. Der Akku lässt sich bis zu einem 1 gewissen Punkt in zwei Ausrichtungen in das Werkzeug einsetzen. 4. W enden Sie beim Hineinschieben des Akkus in das Werkzeug keine Gewalt an. Wenn sich der Akku nicht leichtgängig hineinschieben lässt, ist er nicht korrekt ausgerichtet. Abb.1 Laden des Akkus (siehe Abb. 3) 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. 2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Beachten Sie dabei den Richtungspfeil am Lade- gerät. 3. Schieben Sie den Akku hinein, bis er einwandfrei sitzt. Stellen Sie dabei sicher, dass die rote LED am Ladegerät leuchtet. Nun beginnt der Ladezyklus des Akkus. 4. Am Ende des Ladezyklus ändert sich die Farbe der LED in grün. Der Akku ist jetzt einsatz- bereit. 5. I hr Akku ist im Neuzustand leer. Vor der Verwendung muss er geladen werden. Abb.2 6. Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets das zugehörige Ladegerät. Wenn der Akku kor- rekt in das Ladegerät eingesetzt ist, leuchtet die rote LED und der Ladevorgang beginnt. 7. Wenn Sie einen neuen Akku oder einen Akku laden, der über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, lässt er sich nicht vollständig geladen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Sie können den Akku wieder vollständig laden, nachdem Sie ihn meh- rere Male vollständig entladen haben. 8. Trennen Sie das Ladegerät nach Beendigung des Ladevorgangs von der Stromquelle. 9. Ziehen Sie den Akku zwecks Einlagerung aus dem von der Stromquelle getrennten Ladegerät. Abb.3 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER DE LED-Anzeige am Ladegerät Ladegerät (Option) Ladegerät Eingeschaltet (grüne LED blinkt langsam) Akkuladung schwach (rote LED leuchtet durchgehend) Akku zu 80% geladen (grüne LED blinkt schnell) Akku zu 100% geladen (grüne LED leuchtet durchgehend) Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig (rote LED blinkt langsam) Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig (rote LED blinkt langsam) 1. Das Ladegerät ist ausschließlich an eine 100-240-V-Steckdose anzuschließen. 2. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, steht die Schnellladefunktion des Ladegeräts nicht zur Verfü- gung und die rote LED blinkt Sobald die Temperatur des Akkus im Bereich zwischen 0°C (32°F) und 50°C (122°F) liegt, beginnt das Ladegerät, ihn zu laden. 3. Leuchten die rote und die grüne LED gleichzeitig, passt der Akku nicht oder er ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. 4. Laden Sie den Akku nicht bei Aussetzung gegenüber Regen, Schnee oder in heißer Umgebung. 5. Laden Sie den Akku nicht bei einer Temperatur unter 10°C oder über 40°C. 6. Ist der Akku kalt (unter 0°C) und soll er in einem warmen Raum geladen werden, lassen Sie den Akku eine Stunde in diesem Raum, damit er sich vor dem Beginn des Ladevorgangs ausreichend erwärmt. 7. Ziehen Sie nach Beendigung des Ladevorgangs den Stecker. 8. Nach drei aufeinander folgenden Ladevorgängen muss das Ladegerät mindestens eine Stunde abkühlen. 9. Verwenden Sie keinen Generator zum Laden des Akkus. FUNKTIONSWEISE DES WERKZEUGS Einsetzen und Herausnehmen eines Bits (Schlagschrauber) Stellen Sie vor dem Einsetzen und Herausnehmen eines Bits immer sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. 2 1 2 1 Forward Drehrichtung Reverse umschalten Abb.4 Abb.5 Abb.6 20
Vous pouvez aussi lire