FC ADAGIO AEROREFRIGERANTS FLUID COOLERS RÜCKKÜHLER 10 - 300 kW
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
blue: pantone 072C CMYK 100, 88, 0, 5 green: pantone 362C CMYK 50, 0, 100, 10 FC ADAGIO AEROREFRIGERANTS FLUID COOLERS RÜCKKÜHLER Applications commerciales et industrielles 10 - 300 Commercial and industrial applications Anwendungen im Bereich Gewerbe- und Industriekälte kW
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN APPLICATION APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH La gamme d’aéroréfrigérants FC ADAGIO The FC ADAGIO fluid coolers cover a large Die Flüssigkeits-Rückkühler der Serie FC permet de couvrir une large gamme de range of capacity for commercial and ADAGIO decken einen großen puissance pour des applications commerciales industrial applications. Leistungsbereich für gewerbliche und et industrielles. The FC ADAGIO fluid coolers are designed industrielle Anwendungen ab. Les aéroréfrigérants de la gamme FC for external installations, for all applications Die FC ADAGIO Rückkühler sind zur ADAGIO sont prévus pour des installations using fluids compatible with copper. Außenaufstellung vorgesehen. Für alle extérieures pour toutes les applications de All models are available with vertical or flüssigen Wärmeträger, die mit dem fluides compatibles avec le cuivre. horizontal airflow (to be specified in the Rohrmaterial Kupfer zum Einsatz kommen Tous les modèles fonctionnent en soufflage order). können. Alle Modelle sind mit vertikalen oder vertical ou horizontal (option à préciser à la All units are CE marked. horizontalen Luftstrom lieferbar (muss commande). (Including ERP. Directive 2009/125/CE). Angegeben werden). Marquage CE sur tous les aéroréfrigérants. Sämtliche flüssigkeits-rückkühler sind mit (ERP compris. Directive 2009/125/CE). CE-Kennzeichnung versehen. (Mit ERP. Direktive 2009/125/CE). DESIGNATION MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG Ventilations à commutation de pôles EC fans Luftführung mit Type de moteur zeitversetzter Type of motor Polumschaltung Motortyp EC M1 FCAD 60 2 MD B / SH Aéroréfrigérant Ventilation Fluid cooler Nb. de Type de module Type de batterie 6PH Type de soufflage Fan ventilateurs Model of row Coil type Type of airflow Flüssigkeits- Lüfter Fans quantity Modultyp Art des Typ Luftführung Rückkühler Anzahl Verflüssigerpakets SV = Soufflage vertical MS = Module simple Lüfter Single row Vertical airflow Einreihiges Modul Ventilation Vertikale Luftführung SH = Soufflage horizontal MD = Module double asynchrone Horizontal airflow Double row Zweireihiges Modul Asynchronous Horizontale Luftführung fan Asynchrone Lüftung CARROSSERIE CASING GEHÄUSE L’ensemble des aéroréfrigérants, de la Built in white prepainted galvanised steel Verzinkte Stahlbleche – Polyester gamme FC ADAGIO, bénéficie d’une sheet (RAL9016), oven baked, FC ADAGIO pulverbeschichtet – und weiß lackierte excellente résistance à la corrosion et d’une fluid coolers casings are prepared to resist to Stahlbleche sorgen für eine hohe excellente tenue lors d’expositions aux UV, UV exposition and corrosive conditions. Beständigkeit der Rückkühler gegen obtenues par l’utilisation de tôles prélaquées Each coil is mounted on a strong frame, UV-Strahlung und Korrosion (RAL9016). (RAL9016). increasing assembling rigidity, reducing Die einzelnen Verflüssigerpakete sind auf Chaque batterie est fixée sur un châssis de bending and guaranteeing fins protection einem tragfähigen Rahmen montiert, forte épaisseur qui, tout en augmentant la during installation and maintenance wodurch– bei gleichzeitiger Verstärkung der rigidité de l’ensemble, limite les flexions et operation. Steifigkeit des Gesamtaufbaus – protège les batteries lors des opérations The casing is designed with individual Verwindungen des Paketes verhindert und die d’installation et de maintenance. compartment for fans. Airflow is thus Lamellen bei Installations- und Chaque ventilateur possède son propre homogeneously distributed on the coil and Wartungsarbeiten geschützt werden. caisson de ventilation de manière à assurer the fluid coolers pressure regulation is made Jeder Lüfter verfügt über ein eigenes une répartition homogène du flux d’air sur easier. Lüftergehäuse, um einen gleichmäßigen l’ensemble de l’échangeur et à faciliter la Lifting eyes on all models, to be used with a Luftdurchfluss über die gesamte régulation. rudder bar. Austauscherfläche zu gewährleisten und die Œillets de levage, pour manutention avec Regelung zu erleichtern. palonnier, sur tous les modèles. Sämtliche Modelle haben Hubösen, zur Handhabung mit Traverse 2
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BATTERIE COILS WÄRMETAUSCHERBLOCK La gamme FC ADAGIO est basée sur FC ADAGIO range is based on the Die flüssigkeits-rückkühler FC ADAGIO l’association de tubes en cuivre et d’ailettes association of copper tubes and aluminium besteht aus einem Paket von Kupferrohren aluminium, aux profils spécialement fins especially designed to guarantee und Aluminiumlamellen, was zu einer développés pour un rendement thermique optimum thermal performance. optimalen Wärmeabfuhr beiträgt. optimum. Tubes and fins are intimately and definitively Rohre und Lamellen sind durch mechanische Tubes et ailettes sont intimement et fit together per mechanical expansion of Ausdehnung fest und eng miteinander définitivement assemblés par l’expansion tubes. verbunden. mécanique des tubes. Each step of manufacturing is ensured by last Der Einsatz modernster Maschinen in allen L’emploi de machines de dernière génération generations of machines that allow to Produktionsstufen ermöglicht uns, flüssigkeits- à chaque étape de fabrication, nous permet produce high quality coils. rückkühler zu bauen, die höchsten de produire des échangeurs de très haute Efficiency and compactness of FC ADAGIO Qualitätsansprüchen gerecht werden..Die qualité. fluid coolers are the result of technical choices Effizienz und Kompaktheit der FC ADAGIO- L’efficacité et la compacité des in terms of materials and assembling flüssigkeits-rückkühler sind das Ergebnis aéroréfrigérants FC ADAGIO résultent des technologies. zielgerichteter technischer Lösungen im solutions techniques choisies pour les Standard fin spacing : 2.12 mm Hinblick auf Materialien und matériaux et les procédés d’assemblage. Alternative fins materials are available upon Produktionsabläufe. Ecartement standard des ailettes : 2.12 mm request, in case of saline or polluted Standardabstand der Lamellen : 2,12 mm D’autres matériaux sont disponibles sur atmospheres : Auf Wunsch sind weitere Materialien erhältlich demande dans le cas d’utilisation dans des • Copper tubes / aluminium fins with Vinyl für den Einsatz in salzhaltiger oder stark atmosphères salines ou polluées : coating. verschmutzter Luft : • Tubes cuivre / ailettes aluminium protection • Copper tubes / aluminium fins with • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit Vinyl. “Polual XT”coating. Vinylbeschichtung. • Tubes cuivre / ailettes aluminium protection • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit " Polual XT ". “Polual XT”-Beschichtung. VENTILATION VENTILATION LUFTFÜHRUNG Deux versions de ventilation sont disponibles Two versions of ventilation are available as Erhältlich in Standard sind zwei Versionen der en standard : standard: Lüftung: - Ventilation AC. Voir détail page 6. - Ventilation AC. See detail page 6. Lüftung AC. Siehe Detail-Seite 6. - Ventilation EC. Voir détail page 7. - Ventilation EC. See detail page 7. Lüftung EC. Siehe Detail-Seite 7. Les ventilateurs intègrent une virole de Fans integrate a high efficiency shrouds, Lüfter entspricht dem neuesten Stand der dernière génération, réduisant le niveau reducing sound power level and increasing Technik, so dass der Schalldruckpegel sonore tout en augmentant l’efficacité airflow effectiveness. reduziert und gleichzeitig der Wirkungsgrad aéraulique. Fans are individually connected to a common der Luftführung. Die Lüfter sind individuell in Les ventilateurs sont câblés individuellement terminal box located on the header side. einem Kasten mit gemeinsamer Klemmleiste dans une boite à bornes commune, située à In case of prolonged stoppage of the verdrahtet (ein Kasten je Lüfterreihe), der sich l’extrémité de l’appareil, du côté des installation, run the fans at least 2 hours per an der Stirnseite des Gaskühler befindet, raccordements frigorifiques : une boite par week. seitlich der kältetechnischen Anschlüsse. ligne de ventilateurs. • Recommended maximum frequency of Sollte die Anlage über einen längeren En cas d’arrêt prolongé de l’installation, faire starting : 20 starts per hour. (consult Zeitraum ausgeschaltet sein, lassen Sie die tourner les ventilateurs au moins deux heures installation and operation manual). Lüfter mindestens zwei Stunden pro Woche par semaine. The selected fans enable a significant sound laufen. • Fréquence maximale autorisée reduction, while keeping high airflow • Maximal zulässige Anzahl der de 20 démarrages par heure (cf. manuel performances. This is the result of : Startvorgänge: d’assistance technique). • a balanced distribution of the air load on 20 pro Stunde (siehe Handbuch zur Les ventilateurs retenus permettent une the fan blades, Inbetriebnahme und Technisches Handbuch atténuation acoustique importante, tout en • an optimisation of the angles of incidence * genaue Titel der betreffenden conservant des performances aérauliques avoiding fan turbulence at the suction, Handbücher*) élevées, grâce notamment à : • an optimised fan profile allowing a low drag Die von uns eingesetzten Ventilatoren • une répartition uniforme de la charge coefficient, ermöglichen eine erhebliche aérau lique sur les pâles, • a dynamic balancing of the fan in two plans. Senkung des Geräuschpegels, während • une optimisation des angles d’incidence gleichzeitig die optimalen lufttechnischen limitant les turbulences à l’aspiration Eigenschaften aufrechterhalten bleiben. de l’hélice, Dies basiert auf : • un profil d’hélice optimisé garantissant un • einer gleichmäßigen Verteilung des coefficient de traînée faible, Luftstroms auf die Ventilatorblätter, • un équilibrage dynamique de l’hélice dans • einem optimierten Einfallswinkel, was deux plans. zu weniger Luftverwirbelungen im Ansaugbereich des Ventilators führt, • einem optimierten Lüfterprofil für einen geringen Strömungswiderstandskoeffizienten • einem dynamischen Gleichgewicht des Ventilators in zwei Ebenen. OPTIONS OPTIONS OPTIONEN • Soufflage horizontal. • Horizontal airflow. • Horizontale Luftführung. • Armoire électrique. • Mounted electrical panel. • Schaltschrank. • Peinture de couleur spécifique. • Specific colour casing. • Lackierung nach Kundenwunsch. • Visserie INOX. • Stainless screws. • Edelstahlschrauben. • Bouton poussoir de type coup de poing. • Emergency switch. • Notaus-Schalter. • Interrupteur de ventilateur. • Fan motor switch. • Lüftermotor-Schalter. • Pieds surélevés. • Long feet. • Höhere Füße. • Rampe adiabatique. • Adiabatic spray. • Adiabates Sprühsystem. • Raccordement collecteur commun. • Commom header connection. • Anschluss am Header. 3
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN OPTIONS DE VENTILATION FAN OPTIONS OPTIONEN LÜFTER • Différentes tensions, fréquences. • Different voltages, frequences. • Andere Spannungen, Frequenzen. • Câblage 2 vitesses. • Two speed connections. • Verdrahtung für zwei Geschwindigkeiten. • Pilotage Modbus pour ventilateurs EC. • Modbus control for EC fans. • Modbus Kontrolle für EC-Ventilatoren. • Paramétrages d’usine des ventilateurs EC. • Factory parameters EC fans. • Werkseitigparameter für EC-Ventilatoren. ACOUSTIQUE ACOUSTIC AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN • Les niveaux de puissance acoustique ont • The acoustic power levels have been • Der Schalldruckpegel wurde im Labor an été déterminés, pour un aéroréfrigérant en measured in laboratories according to the einem Rückkühler mit vertikaler Luftführung soufflage vertical, en laboratoire, suivant les ISO3741 and ISO3744 standards for nach ISO3741 und ISO3744 ermittelt. normes ISO3741 et ISO3744. a vertical airflow fluid cooler. • Der Schalldruckpegel wurde nach Norm • Le niveau de pression acoustique est • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt. Darunter versteht man déterminé conformément à la norme according to the EN13487 standard. den Schalldruckpegel auf einer EN13487. Il représente le niveau The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche), de pression acoustique sur une surface de the acoustic pressure level on a die sich in 10 m Entfernung befindet und référence parallélépipédique située à une parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die distance de 10 m et parallèle à l’enveloppe at 10 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist. de référence (celle de la source de bruit). referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der • Les résultats obtenus sur le lieu de • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse l’installation peuvent être différents par may differ from those in the leaflet, due to können von den dokumentierten rapport aux valeurs du catalogue, du fait sound reflections (walls, frame, etc …), Werten aufgrund der Gegebenheiten vor des phénomènes de réflexion (présence de or to ambient conditions. Ort (Reflektion durch Mauern, murs, châssis support, etc.) ou aux • Moreover, the reduction of sound level as a Rahmengestell usw.) oder aufgrund von conditions ambiantes. function of distance is the result of Umweltbedingungen abweichen. • De même, l’affaiblissement du niveau de theoretical calculus. • Darüber hinaus basiert die Verringerung des pression sonore en fonction de la distance Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der résulte d’un calcul théorique. Entfernung auf theoretischen Berechnungen. Correction de la puissance acoustique en Acoustic power correction according to the Korrektur des Schalldruckpegels in fonction du nombre de ventilateurs. number of fans. Abhängigkeit von der Anzahl der Lüfter. Nombre de ventilateurs Numbers of fans 1 2 3 4 5 6 10m Anzahl Lüfter 10 m 10m Variation de la puissance acoustique Correction factor dB(A) +0 +3 +5 +6 +7 +8 10m 10 m Korrekturfaktor Schalldruckpegel Ex : Puissance acoustique d’un Ex: Acoustic power for a Bsp.: Schalldruckpegel eines FCAD60 FCAD60 4MSB à 4 ventilateurs 6PH : FCAD60 4MSB with 4 fans 6PH : 4MSB mit 4 Lüftermotoren 6PH : 73 + 6 = 79 dB(A). 73 + 6 = 79 dB(A). 73 + 6 = 79 dB(A). Variation du niveau de pression en fonction Variation of sound pressure level as a function Korrektur des Schalldruckpegels in de la distance et du nombre de ventilateurs. of distance and number of fans. Abhängigkeit vom Abstand und Anzahl der Lüfter. SOPRANO 50-60-90 Variation Niveau de pression sonore en fonction de la distance 16 Ø 500 - 1 @ 2 Ventilateurs 14 Ø 630 - 1-2 Ventilateurs 12 10 Distance Distance m 10 15 20 30 40 50 Abstand dB(A) 8 Ø 500 - 3 @ 6 Ventilateurs Ø 630 - 3 @ 6 Ventilateurs 6 Variation Variation dB (A) 0 -3 -5.5 -9 -11 -13 4 Korrektur 2 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Distance (m) 4
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN QUALIFICATION QUALIFICATION QUALIFIKATION Tous les aéroréfrigérants de la gamme FC All fluid coolers of FC ADAGIO range are Alle Flüssigkeits-Rückkühler der Baureihe FC ADAGIO sont certifiés EUROVENT et testés certified Eurovent and tested in independents ADAGIO sind EUROVENT zertifiziert und en laboratoires indépendants, selon la norme laboratories, according to european standard durch unabhängige Labors geprüft, européenne EN1048. EN1048. entsprechend der europäischen Norm • Fluide = EAU. • Fluid = WATER. EN1048. • Température d’entrée d’air = 25°C • Inlet air temperature = 25°C • Medium = WASSER • Température d’entrée fluide = 40°C • Inlet fluid temperature = 40°C • Lufteintrittstemperatur = 25 °C • DT sur le fluide = 5K • Fluid temperature change = 5K • Mediumeintrittstemperatur = 40°C • Alimentation électrique = 400V/~3/50Hz • Electrical input = 400V/~3/50Hz • Medium-Abkühlung = 5K • Elektrischer Anschluss = 400 ~V/3Ph/50Hz PRECAUTIONS D’INSTALLATION INSTALLATION GUIDANCE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN Les aéroréfrigérants doivent être The fluid coolers have to be moved carefully Der Flüssigkeits-rückkühler ist vorsichtig mit manutentionnés à l’aide d’un palonnier et with a rudder bar and have to be installed on Hilfe einer Traverse zu bewegen und muss auf doivent être placés sur un support (sol, a support (ground, metallic frame …) which einer entsprechenden Vorrichtung zur châssis métallique, …) qui permette de must allow to receive bearing point. Aufnahme recevoir les points d’appui prévus. Dans tous In all case, the support has to be designed to der Auflagepunkte (Boden, Metallrahmen les cas, il convient de s’assurer que le support sustain the full weight without any bending so usw.) aufgebaut werden. puisse supporter le poids total en charge, that, after fitting, the fluid cooler is in Vergewissern Sie sich in jedem Falle, dass der sans fléchir afin qu’après fixation, horizontal plan level. Unterbau das Gesamtgewicht tragen kann, l’aéroréfrigérant soit de niveau dans un plan ohne dass es zu Verwindungen kommt, horizontal. Space for servicing must be allowed around damit sich der Flüssigkeits-rückkühler nach Des aires de service doivent être prévues the equipment, the intake and exhaust of the entsprechender Befestigung in horizontaler autour de l’appareil, rien ne doit gêner fans must not be obstructed (refer to Ebene befindet. l’aspiration et le refoulement des ventilateurs operating instructions leaflet). Um den Verflüssiger herum ist genügend (se référer à la notice de mise en service). The pipework must be laid out with care and Platz für entsprechende Reparaturarbeiten Le plan des tuyauteries devra être tracé avec the installation instructions must be followed. vorzusehen; der Luftein- und auslass der soin et les règles de montage devront être The connection boxes are equipped with Lüfter darf nicht verstellt werden (siehe auch suivies. terminals permitting the connection of fans Inbetriebnahmehandbuch). Les boîtes de raccordement sont équipées de separately. Die Anordnung der Rohrleitungen ist bornes permettant le raccordement des Ensure that all screws are fully tightened, in sorgfältig vorzunehmen und die moteurs de façon séparée. particular fixings for the motors, fans, grids, Installationsanweisungen sind einzuhalten. Contrôler le serrage des éléments vissés, electrical connectors, etc... Der Klemmenkasten ist mit Anschlussklemmen notamment les fixations hélices, moteurs, When connecting motors, be sure of the ausgestattet, die den separaten Anschluss der grilles, connecteurs électriques, etc... correct direction. The airflow direction is : coil Motoren ermöglichen. Lors du câblage des moteurs, s’assurer du motor. Überprüfen Sie, dass alle Schrauben bon sens de rotation. Le sens de l’air est : When cleaning by water spray, the pressure of angezogen sind, insbesondere die batterie moteur. the jet should be limited to 3 bars maximum Befestigung der Ventilatoren, Motoren, Dans le cas de nettoyage par projection at a distance of 1.5 m minimum (do not use Lüftergitter, elektrische Anschlüsse, usw. d’eau, la pression du jet doit être limitée à 3 aggressive detergents). Bei der Motorverdrahtung vergewissern Sie bars maxi à une distance de 1,5 mètres mini Before any installation, please consult the sich hinsichtlich der korrekten Drehrichtung. (ne pas utiliser de détergents agressifs). fluid coolers IOM. Die Richtung des Luftstroms ist : D’une façon générale, il convient de se Verflüssigerpaket Motor. référer à la notice de mise en service avant Wird der Verflüssiger mit Wasser gereinigt, toute installation d’un appareil. muss der Druck des Wasserstrahls auf maximal 3 bar bei einem Mindestabstand von 1,5 m begrenzt werden (verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel). Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit lesen Sie in jedem Falle das Handbuch zur Inbetriebnahme. ATTENTION RISQUE DE GEL FREEZING HAZARD GEFAHR DES EINFRIERENS Lorsque la température ambiante peut être If ambient temperature can fall below 0°C, it Wenn die Umgebungstemperatur unter 0 ° C inférieure à 0°C, l’utilisation d’eau is imperative to add antifreeze to water. fällt, muss Frostschutzmittel in das Medium additionnée d’antigel est impérative. When water without antifreeze has to be Wasser hinzufügt werden. Dans le cas d’emploi impératif d’eau sans used, and ambient temperature can fall below Wenn das Wasser ohne Frostschutzmittel antigel, et de température ambiante négative, freezing, a specially adapted design is verwendet werden muss und die une construction adaptée est nécessaire, nous needed, please consult us. Umgebungstemperatur unter den consulter. Coil cannot be emptied by simply opening Gefrierpunkt fallen kann, ist ein speziell Une batterie ne peut se vidanger totalement the drain holes. To ensure complete draining, angepasstes Design notwendig. Bitte par simple ouverture des orifices de purge. it is recommended to inject several times, kontaktieren Sie uns. Pour s’assurer de la vidange complète, il pressured air in order to eject stagnant water Das Wärmetauscherpaket kann nicht durch convient d’injecter plusieurs fois, de l’air sous Öffnen der Ablauflöcher entleert werden. Um pression pour chasser l’eau stagnante. eine vollständige Entleerung zu erreichen, empfehlen wir, mehrmals mit Druckluft die Das Paket druchzublasen, um stehendes Wasser zu entfernen. 5
VENTILATEUR ASYNCHRONE - DESCRIPTIF TECHNIQUE ASYNCHRONOUS FAN - TECHNICAL FEATURES ASYNCHRONE LÜFTER - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES DES VENTILATEURS FANS SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER 400V/~3/50Hz 400V/~3 /50Hz 400 V/~3/50Hz Les ventilateurs de la gamme FC ADAGIO The FC ADAGIO fans are proposed with Die Lüfter der Reihe FC ADAGIO mit sind sont équipés de moteurs cablés Etoile ou motors, “ star or delta “ type. montiert je nach Verdrahtung (Stern oder Triangle. Standard wiring for only one speed. Dreieck). Câblage standard en une seule vitesse. Two-speed wiring on option. Verdrahtung für zwei Geschwindigkeiten auf Câblage deux vitesses en option. • Temperature range: Wunsch. • Plage de température : -25°C and +50°C. • Temperaturbereich: -25°C bis +50°C, -25°C et +50°C, • Voltage : • Spannung: • Tension : - 3 phase supply 400V (+7%/-10%)/~3/50Hz - 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, , für die - 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les for PH and PL models, Modelle PH/PL, modèles PH/PL, • Protection IP54. • Schutzklasse IP54. • Protection IP54. • Class F. • Klasse F. • Classe F. • Recommended maximum frequency of • Maximal zulässige Anzahl der • Fréquence maximale autorisée starting : 20 starts per hour. (consult Startvorgänge: 20 pro Stunde de 20 démarrages par heure (cf. manuel installation and operation manual) (siehe Handbuch zur Inbetriebnahme und d’assistance technique). Technisches Handbuch ). FC AD50 FC AD50 FC AD50 (valeurs pour 1 ventilateur) (data for 1 fan) (Elektrische Betriebswerte je Lüfter) Puissance Intensité Puissance acoustique Ventilateur Vitesse Câblage absorbée Current Acoustic power Fan Speed Wiring Input power Stromstärke Schalldruckpegel Lüfter Drehzahl Verdrahtung Stromverbrauch (kW) (A) dB(A) 4PH ∆ 0,67 1,31 77 4PH/4PL 4PL Y 0,52 0,94 74 6PH ∆ 0,24 0,63 68 500 mm 6PH/6PL 6PL Y 0,18 0,31 65 8PH ∆ 0,13 0,31 59 8PH/8PL 8PL Y 0,09 0,16 52 FC AD60 FC AD60 FC AD60 (valeurs pour 1 ventilateur) (data for 1 fan) (Elektrische Betriebswerte je Lüfter) Puissance Intensité Puissance acoustique Ventilateur Vitesse Câblage absorbée Current Acoustic power Fan Speed Wiring Input power Stromstärke Schalldruckpegel Lüfter Drehzahl Verdrahtung Stromverbrauch (kW) (A) dB(A) 4PH ∆ 1,04 2,30 86 4PH/4PL 4PL Y 0,76 1,40 80 630 mm 6PH ∆ 0,54 1,20 74 6PH/6PL 6PL Y 0,38 0,65 67 Puissances échangées : Nous consulter. Thermal capacities : Consult us. Rückkühlleistung des Wärmeträges: Bitte anfragen. 6
VENTILATEUR EC - DESCRIPTIF TECHNIQUE EC FAN - TECHNICAL FEATURES EC-LÜFTER - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES DES VENTILATEURS FANS SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER 400V/~3/50Hz 400V/~3 /50Hz 400 V / ~3 / 50 Hz FC AD50 (valeurs pour 1 ventilateur) FC AD50 (data for 1 fan) FC AD50 (Elektrische Betriebswerte je Lüfter) Vitesse Speed tr/mn 1400 1250 1100 950 825 Drehzahl Puissance absorbée Input power kW 0,64 0,47 0,34 0,25 0,18 Leistungsaufnahme Intensité Current A 0,980 0,700 0,480 0,310 0,210 Stromaufnahme Ventilateur Fan Puissance acoustique M1 Acoustic power dB(A) 77 74 71 68 65 Lüfter Schalldruckpegel Min. 160 (tr/min)-(rpm) (1) Max. 1400 (tr/min)-(rpm) Vitesse Speed tr/mn 700 575 450 300 160 Drehzahl 500 mm Puissance absorbée Input power kW 0,12 0,08 0,05 0,02 0,01 Leistungsaufnahme Intensité Current A 0,130 0,070 0,030 0,010 0,003 Stromaufnahme Puissance acoustique Acoustic power dB(A) 62 58 54 48 45 Schalldruckpegel (1) Tension mini commande :1 V (1) Mini working voltage : 1 V (1) Mini Betriebsspannung: 1 V FC AD60 (valeurs pour 1 ventilateur) FC AD60 (data for 1 fan) FC AD60 (Elektrische Betriebswerte je Lüfter) Vitesse Speed tr/mn 1140 1000 930 750 700 Drehzahl Tension de commande Control voltage V 10.0 7.5 6.9 5.5 5.1 Steuerspannung Puissance absorbée Input power kW 0.83 0.56 0.47 0.28 0.24 Leistungsaufnahme Intensité Current A 1.50 1.10 0.85 0.55 0.45 Stromaufnahme Ventilateur Fan Puissance acoustique M1 Acoustic power d B(A) 83 79 77 70 68 Lüfter Schalldruckpegel Min. 155 (1) (tr/min)-(rpm) Max. 1140 (tr/min)-(rpm) Vitesse Speed tr/mn 540 455 380 200 155 Drehzahl 630 mm Tension de commande Control voltage V 3.9 3.3 2.7 1.3 1.0 Steuerspannung Puissance absorbée Input power kW 0.13 0.09 0.06 0.02 0.01 Leistungsaufnahme Intensité Current A 0.28 0.23 0.19 0.16 0.16 Stromaufnahme Puissance acoustique Acoustic power dB(A) 62 58 55 46 44 Schalldruckpegel (1) Tension mini commande :1 V (1) Mini working voltage : 1 V (1) Mini Betriebsspannung: 1 V LES VENTILATEURS A COMMUTATION DE THE PROFROID EC FAN MOUNTED ON DIE EC-VENTILATOREN PROFROID DIE POLES PROFROID EQUIPENT NOS OUR FLUID COOLERS TO INCREASE SIND AUF DEN FLÜSSIGKEITS- AEROREFRIGERANTS POUR AUGMENTER ENERGY SAVINGS. RÜCKKÜHLER ZUR STEIGERUNG DER LES ECONOMIES D’ENERGIE. The EC fans mounted on the PROFROID fluid ENERGIEEFFIZIENZ. Les ventilateurs " A COMMUTATION DE coolers are equipped with an electronic Die EC-Ventilatoren, die sind auf den POLES " (dits " EC ") montés sur les controller allowing a continuous speed PROFROID Flüssigkeits-Rückkühler montiert aéroréfrigérants PROFROID sont équipés variation for each fan. werden, sind mit einer elektronischen d’un commutateur électronique permettant “EC” fans are of “ SYNCHRONOUS ” type Steuerung ausgestattet, die eine une variation de vitesse continue et with higher efficency than conventional kontinuierliche Drehzahlregelung für jeden indépendante pour chaque ventilateur. asynchronous fans. Lüfter ermöglicht. Ce sont des ventilateurs " SYNCHRONES " “EC” Lüfter sind “Synchron”-Lüfter mit au rendement plus élevé que les ventilateurs höherer Effizienz als herkömmliche asynchrones classiques. Asynchronlüfter. 7
VENTILATEUR EC - DESCRIPTIF TECHNIQUE EC FAN - TECHNICAL FEATURES EC-LÜFTER - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LES AUTRES AVANTAGES INDUITS PAR THE ADDITIONAL FEATURES OF PROFROID ZUSÄTZLICHEN EIGENSCHAFTEN DER L’UTILISATION DES VENTILATEURS A EC FANS PROFROID EC-LÜFTER COMMUTATION DE POLE PROFROID FACILITE D’INSTALLATION EASE OF INSTALLATION EINFACHE INSTALLATION Commande par signal externe 0-10V issu du Control by external signal 0 - 10V from 0 - 10V Steuersignal durch einen externen régulateur de votre choix. controller of your choice. Regler ihrer Wahl. Environnement électrique simplifié : Câble de Electric environment simplified: non-shielded Reduzierte Elektroinstallation: nicht puissance non blindé, Pas de contacteur ni de power Cable, no external switch or thermal abgeschirmte Stromkabel, keine externer protection thermique externe à installer pour protection to be installed for each motor. Schalter oder Wärmeschutz je Motor le moteur. vorzusehen. FIABILITE RELIABILITY ZUVERLÄSSIGKEIT En cas de panne d’un ventilateur, les autres In the event of a fan failure, others motors Im Falle eines EC-Regler-Ausfalls wird der continuent de fonctionner de façon continue to operate independentely. Lüfter im Backup-Modus weiter betrieben. autonome. Engine intended to withstand anti-clockwise Der Motor kann gegen den Uhrzeigersinn Moteur prévu pour résister aux démarrages starts (due to wind direction). anlaufen (aufgrund der Luftströmung). en contre-rotation (due au vent). Puissances échangées : Nous consulter. Thermal capacities : Consult us. Wärmegrenzleistungen: Kontaktieren Sie uns. 8
DIMENSIONS (soufflage vertical) DIMENSIONS (vertical airflow) ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung) FC AD50 * * * SECTION A-A SECTION A-A SCHNITT A-A 4 trous Ø16,5 4 holes Ø16.5 Ø16,5 ∅16.5 * 4 Löcher DETAIL B DETAIL B DETAIL B Hauteur Pieds H H * Legs height P X1 X2 Höhe der Füße "AC" "EC" Hauteur Pieds Pieds standard H P X1 X2 / Legs feetheight 590 Standard 1477 1480 588 684 750 Standard 590 1477 588 684 750 Standard-Füße PiedsOption surélevés 820 1707 818 914 980 Long feet 820 1707 1710 818 914 980 Option Höhere Füße 1225 2112 1223 1319 1385 Pieds surélevés Long feet 1225 2112 2115 1223 1319 1385 Höhere Füße Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance. Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm. * * Manutention avec les anneaux de levage : palonnier obligatoire. * Handling with lifting : mandatory rudder. * Anheben mittels Kran: Vorgeschriebene Hebestellen. 9
DIMENSIONS (soufflage vertical) DIMENSIONS (vertical airflow) ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung) FC AD60 * * * SECTION A-A SECTION A-A SCHNITT A-A * 4 trous Ø16,5 4 holes Ø16.5 ∅16.5 4 Löcher Ø16,5 * DETAIL B DETAIL B DETAIL B * HauteurHauteur Pieds Pieds H H H Legs height P X1 X2P X1 X2 / Legs height Höhe der Füße "AC" "EC" Standard 590 1546 Pieds standard 588 684 750 StandardOption feet 8205901776 1546 1440 980 588 684 750 818 914 Standard-Füße Option 1225 2181 1223 1319 1385 Pieds surélevés Long feet 820 1776 1670 818 914 980 Höhere Füße Pieds surélevés Long feet 1225 2181 2075 1223 1319 1385 * Höhere Füße Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance. Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm. * * Manutention avec les anneaux de levage : palonnier obligatoire. * Handling with lifting : mandatory rudder. * Anheben mittels Kran: Vorgeschriebene Hebestellen. 10
MANUTENTION HANDLING HANDHABUNG Exemple : 4MSC. Example : 4MSC. Beispiel : 4MSC. Anneau de levage. Lifting eye. Kranösen. Les anglesα et ß ne doivent en aucun cas être inférieurs à 60°. Ø34 The angles α and ß must not be less than 60 °. Die Winkel α und ß dürfen nicht kleiner als 60 ° sein. α ß ß α Manutention avec les anneaux de levage : palonnier obligatoire. Positions des fourches pour la manutention. Handling with lifting : mandatory rudder. Position forks for handling. Anheben mittels Kran: Vorgeschriebene Hebestellen. Positionierung der Gabeln. Ecartement minimum des fourches : 2 m au-delà de 2 ventilateurs Fourches doivent être centrées au milieu de l'appareil Fourches doivent dépasser à l'arrière de l'appareil. Minimum spacing of forks : 2 m beyond 2 fans Forks must be centered in the middle of the device Forks must extend beyond the rear of the device. Minimaler Abstand der Hebevorrichtung : 2 m über den Ventilatoren. Hebevorrichtung/Gabeln muss in der Mitte des Gerätes zentriert sein. Gabeln müssen evtl. Verlängert werden, um auf der Rückseite des Geräte hinauszuragen. 11
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor. Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information. Doc. Réf : JD_ADAGIO _PFI_ 5140 12
Vous pouvez aussi lire