GUIDE DES RANDONNEES ESTIVALES - SOMMER-WANDERFUHRER SUMMER HIKING GUIDE - Parc Jura vaudois
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
La Sèche des Amburnex BIENVENUE WILLKOMMEN WELCOME AU , PARC JURA VAUDOIS, C’ EST TOUT UN MONDE QUI VOUS ACCUEILLE ! A deux pas des villes de Genève et Lausanne, le Parc Jura vaudois s’étend du sommet de la Dôle au bourg médiéval de Romainmôtier, célèbre pour son abbatiale. Au nord, on trouve la Vallée de Joux réputée pour son savoir-faire horloger et ses lacs. De l’autre côté de la crête du Jura dominée par le Mont Tendre, les villages du pied du Jura offrent des vues imprenables sur le Léman et les Alpes. Le Parc Jura vaudois vous invite à découvrir la diversité de ses paysages, à déguster les produits du terroir dans l’une des nombreuses buvettes, auberges ou places de pique-nique, à arpenter ses terres à pied, à vélo ou en VTT. Au détour d’un chemin ou à l’occasion d’une excursion thématique guidée, vous ferez la rencontre d’un fromager d’alpage, d’un artisan aux mains d’or, d’un passionné de la nature, d’un forestier amoureux des arbres … Gimel 2 - Bienvenue
: DER PARC JURA VAUDOIS, EINE WELT VOLLER UBERRASCHUNGEN ! Unweit der Städte Genf und Lausanne erstreckt sich vom Gipfel von La Dôle bis zum mittelalterlichen Romainmôtier mit seiner berühmten Abteikirche der Parc Jura vaudois. Im Norden dieses Naturparks liegt das Vallée de Joux mit seinen Seen, weltbekannt für sein Know-how in der Uhrmacherkunst. Jenseits der vom Mont Tendre überragten Bergkette bieten die Dörfer am Jurafuss eine atemberaubende Aussicht auf den Genfersee und die Alpen. Der Parc Jura vaudois lädt ein, vielfältige Landschaften zu entdecken, in zahlreichen Alpwirtschaften, Gasthäusern oder auf Picknickplätzen Regionalprodukte zu kosten und das Gebiet zu Fuss, mit dem Fahrrad oder Mountainbike zu erkunden. Unterwegs oder auf einer thematischen Exkursion werden Sie mancherlei Begegnungen machen: in einer Alpkäserei, bei einem fingerfertigen Handwerker, mit einem Naturliebhaber oder einem Förster, der von Bäumen schwärmt … PARC JURA VAUDOIS : AN ALL-ENCOMPASSING WORLD OF HOSPITALITY AWAITS YOU ! Situated very close to the cities of Geneva and Lausanne, the Parc Jura Vaudois extends from the summit of the Dôle Mountain to the medieval town of Romainmôtier, famous for its abbey. In the north, you find the Vallée de Joux and its lakes, a region also known worldwide for its watch-making expertise. On the other side of the Jura Mountains’ crest which is dominated by Mont Tendre, are the charming villages at the foot of the Jura offering spectacular views of the Lake Geneva region and the Alps. The Parc Jura Vaudois invites you to discover the diversity of its landscapes, to sample its local culinary products in one of many snack bars, inns or picnic grounds and to explore its lands on foot, by bicycle or by mountain bike. Wander off on a lesser known trail or take a guided thematic excursion and you will encounter cheese-makers in the pastures, talented crafts people, passionate nature lovers and woodsmen with a love for trees … Source de la Lionne, L’Abbaye La Fromagerie Gourmande, Montricher SOMMAIRE INHALT / CONTENTS 2 Bienvenue 19 Tour du Lac de Joux Willkommen 20 Chemin de la Dent de Vaulion Welcome 6 La Grande Traversée à pied 21 Sentiers thématiques Themenwege La Grande Traversée Wandern Thematic hikes La Grande Traversée Hike 12 Randonnez avec les 27 Places de pique-nique et produits du terroir transports publics Picknickplätze und regionale Spezialitäten Wandern mit dem öffentlichen Verkeh Picnic places and local products Hiking combined with public transport. 14 Sélection d’itinéraires 31 Informations pratiques Praktische Hinweise Ausgewählte Wanderungen Practical information Itinerary Selections 34 Carte de situation 16 Au sommet du Jura suisse Karte /Map 17 Chemin de la Dôle 18 Sentier de l’Abri Freymond Bienvenue - 3
Châtel , , , QU EST-CE QU UN PARC NATUREL REGIONAL ? Un parc naturel régional est un territoire rural, créé à l’initiative de ses habitants, qui se distingue par la variété de ses paysages, la richesse de sa biodiversité et le caractère unique de son patrimoine culturel. Le label de « Parc naturel régional » est attribué par la Confédération Suisse. EIN REGIONALER NATURPARK, WAS IST DAS ? Ein Regionaler Naturpark ist ein ländliches Gebiet, das sich durch seine grosse Natur- und Landschaftsvielfalt und die Einzigartigkeit seines Kulturerbes auszeichnet, und wird auf Initiative seiner Bewohner geschaffen. Das Label « Regionaler Naturpark » wird von der Schweizerischen Eidgenossenschaft verliehen. WHAT IS A REGIONAL NATURE PARK ? A Regional Nature Park is a rural area, designated at the initiative of its inhabitants. It is characterized by the variety of its landscapes, the richness of its biodiversity and its unique cultural heritage. The title of « Regional Nature Park » is attributed by the Swiss Confederation. Ses objectifs sont de : Le Parc Jura vaudois en chiffres mettre en valeur et conserver la qualité 1/5 de la surface du canton de Vaud de la nature et du paysage 30 communes et 32’000 habitants renforcer les activités économiques 250 km de murs en pierres sèches axées sur le développement durable la plus grande colonie de fourmis sensibiliser différents publics des bois d’Europe à l’environnement 59 réserves naturelles 38 bâtiments protégés, dont la plus Er bezweckt : vieille abbatiale de Suisse die Aufwertung und Erhaltung der Qualität von Natur und Landschaft Der Parc Jura vaudois in Zahlen die Stärkung nachhaltiger 1/5 der Fläche des Kantons Waadt Wirtschaftsformen 30 Gemeinden mit insgesamt 32’000 die Sensibilisierung unterschiedlicher Einwohnern Personengruppen für die Umwelt 250 km Trockensteinmauern The objectives are to : die grösste Waldameisenkolonie Europas highlight and protect the quality of nature 59 Naturschutzgebiete and its landscapes 38 denkmalgeschützte Gebäude, darunter strengthen economic activities with a focus die älteste Abteikirche der Schweiz on sustainable development The Parc Jura Vaudois, in figures create awareness of the environment Comprises 1/5th of the surface of the amongst different publics canton of Vaud 30 municipalities and 31’000 inhabitants 250 km of dry stone walls the largest colony of wood ants in Europe 59 nature reserves 38 protected buildings including the oldest abbey in Switzerland 4 - Bienvenue
PARADIS DU RANDONNEUR Le temps d’un après-midi, d’une journée ou d’une randonnée de 3 jours, vos pas vous mèneront des pâturages boisés de St-Cergue au mystérieux vallon du Nozon, des bords du Lac de Joux aux forêts du pied du Jura, en passant par les doux reliefs de la crête du Jura. Dans ce guide, le Parc Jura vaudois a sélectionné des itinéraires de randonnée pédestre et des sentiers thématiques, tous reliés aux transports publics. Il vous invite à découvrir quelques-uns de ses lieux incontournables ainsi que de bonnes adresses pour goûter aux savoureux produits du terroir. EIN WANDERPARADIES Sei es an einem Nachmittag, einen ganzen Tag lang oder auf einer 3-tägigen Wanderung, über die Waldweiden von St-Cergue gelangen Sie ins geheimnisvolle Nozon-Tal, vom Ufer des Lac de Joux über das sanfte Relief in die Wälder am Jurafuss. Für diesen Führer hat der Parc Jura vaudois eine Auswahl von Wanderungen und Themenwegen zusammengestellt, die alle mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar sind. Er lädt Sie dazu ein, einige der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und gute Adressen zu entdecken, um schmackhafte Regionalprodukte zu geniessen. A PARADISE FOR HIKERS In an afternoon, a full day or a 3-day hike, your steps will lead you to the wooded pastures of St-Cergue, to the mysterious valley of Nozon, along the shores of Lake Joux and through the forests of the Jura’s gentle foothills. In this guide, the Parc Jura vaudois has selected hiking itineraries and thematic trails that are all connected to public transport. It also invites you to discover some extraordinary places as well as gives you suggestions for tasting savoury local products. Durée / Dauer / Duration Randonnée avec des ânes Distance / Routenlänge / Length Dénivelé positif Höhenmeter Aufstieg / Altitude difference ascent Dénivelé négatif Höhenmeter Abstieg / Altitude difference descent Niveau facile Schwierigkeitsgrad leicht / Level easy Niveau moyen Schwierigkeitsgrad mittel / Level moderate Niveau difficile Schwierigkeitsgrad schwer / Level difficult Gare / Bahnhof / Train station Arrêt de Bus / Bushaltestelle / Bus stop Bienvenue - 5
Les Crêtes du Jura LA GRANDE , , TRAVERSEE A , PIED LA GRANDE TRAVERSEE , WANDERN LA GRANDE TRAVERSEE HIKE Le Parc Jura vaudois vous propose une randonnée de 3 jours de St-Cergue à Romainmôtier. Le long du parcours, faites une pause gourmande ou arrêtez-vous pour la nuit chez l’un de nos partenaires. Variantes 2 jours : St-Cergue - Montricher ou Col du Marchairuz - Romainmôtier Der Parc Jura vaudois bietet die Möglichkeit für eine 3-tägige Wanderung von St-Cergue nach Romainmôtier. Machen Sie unterwegs eine Gourmetpause oder übernachten Sie bei einem Partner des Parks. Varianten 2 Tage : St-Cergue - Montricher oder Col du Marchairuz - Romainmôtier The Parc Jura vaudois offers you a 3-day hike from St-Cergue to Romainmôtier. Along the trail, take a hearty lunch break or stop for the night at one of the accommodation partners of the Nature Park. Variations 2 Days : St-Cergue - Montricher or Col du Marchairuz - Romainmôtier 3 Jours / Tage / Days 47 Km 1’200 m 1’550 m St-Cergue, Montricher Croy-Romainmôtier Ligne estivale du Col du Marchairuz www.busalpin.ch St-Cergue 6 - La Grande Traversée à pied
Montricher Randonnez l’esprit tranquille grâce aux offres de séjour de notre partenaire SwissTrails. Avec transport des bagages. 4 jours / 3 nuits à partir de CHF 446.- par personne* *Du 01.06.16 au 15.10.16. Tarifs 2017 à consulter sur www.swisstrails.ch Begeben Sie sich ganz entspannt auf Ihre Wanderung dank der Angebote unseres Partners SwissTrails. Mit Gepäcktransport. 4 Tage / 3 Nächte ab CHF 446.- pro Person* *vom 1.6. bis 15.10.2016. Tarife 2017 siehe www.swisstrails.ch Hike with peace of mind thanks to the lodging offer of our partner, Swiss Trails. Includes baggage transport. 4 days / 3 nights from CHF 446.- per person* From 1 June 2016 to 15 October 2016. Rates for 2017 available on www.swisstrails.ch www.swisstrails.ch La Praz La Grande Traversée à pied - 7
La Dunanche ETAPE - ETAPPE - STEP 1 : ST-CERGUE - COL DU MARCHAIRUZ Au départ de St-Cergue, l’itinéraire traverse des pâturages boisés typiques du Jura vaudois, avant de rejoindre le Col du Marchairuz. Vous rencontrerez alors peut-être la fourmi des bois, emblème du Parc Jura vaudois. Die Route beginnt in St-Cergue und führt über die typischen Waldweiden des Waadtländer Juras zum Marchairuz-Pass. Halten Sie die Augen auf : Hier ist die Waldmeise anzutreffen, das Wahrzeichen des Naturparks. From St-Cergue, the trail leads through typical Jura wooded pastures before reaching the Marchairuz pass. You might even run into some wood ants, Parc Jura vaudois’s symbol. En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Ruines du couvent d’Oujon, Boulangerie Tea-Room Le P’tit Gourmand, . Arzier-le-Muids St-Cergue La Chaumette, Bassins Hôtel-restaurant du Marchairuz La Perroude de Marchissy Le Crêt de la Neuve (1’494 m) Fourmilière de fourmis des bois La super-colonie de fourmis des bois, Col du Marchairuz 5h00 17 Km 815 m 410 m St-Cergue Marchairuz, col Depuis St-Cergue, suivre jusqu’au Col du Marchairuz. 8 - La Grande Traversée à pied
Mont Tendre ETAPE - ETAPPE - STEP 2 : COL DU MARCHAIRUZ - MONTRICHER Du Col du Marchairuz, l’itinéraire suit la crête du Jura jusqu’à son point culminant, le Mont Tendre (1’679 m), d’où vous pourrez profiter d’un panorama somptueux. Vous regagnerez ensuite le pied du Jura jusqu’à Montricher. Vom Marchairuz-Pass führt der Weg auf der Jurakette bis auf den 1’679 Meter hohen Mont Tendre, den höchsten Gipfel des Schweizer Juras. Geniessen Sie die fantastische Aussicht ! Abstieg in das am Jurafuss gelegene Montricher. From the Marchairuz pass, the trail follows the Jura crest to its highest point, Mont Tendre (1’679 m) which offers an outstanding view. You then go back down to Montricher. En chemin │Unterwegs │On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Murs de pierres sèches : emblématiques Auberge Aux 2 Sapins, Montricher des paysages jurassiens, ils servent à Mur de pierres sèches délimiter les pâturages. Ils sont un habitat idéal pour les reptiles et les amphibiens. Chalet du Mont Tendre Point de vue, Montricher La Fromagerie Gourmande, Montricher 4h20 14 Km 470 m 1’170 m Marchairuz, col Depuis le Col du Marchairuz, suivre jusqu’au Chalet du Mont Montricher Tendre. Puis bifurquez à droite sur le chemin pédestre jusqu’à Montricher. La Grande Traversée à pied - 9
L’Abbatiale de Romainmôtier ,, ETAPE - ETAPPE - STEP 3 : MONTRICHER - ROMAINMOTIER De Montricher, l’itinéraire continue par le pied du Jura et ses villages authentiques qui vous offriront de magnifiques points de vue sur les Alpes. La Grande Traversée se termine à Romainmôtier, bourg médiéval fameux pour son abbatiale. Von Montricher führt die Route dem Jurafuss entlang. Ursprüngliche Dörfer mit atemberaubender Aussicht auf die Alpen. Endpunkt ist das mittelalterliche Städtchen Romainmôtier mit seiner berühmten Abteikirche. From Montricher, the trail continues along the foot of the Jura and its authentic villages offering beautiful views on the Alps. La Grande Traversée ends at Romainmôtier, a medieval town famous for its abbey. En chemin │Unterwegs│On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Fondation Jan Michalski pour l’Ecriture et . Café-boulangerie Fleur de Farine, la Littérature, Montricher Romainmôtier Chéseires, L’Isle Sources de la Venoge, l’Isle Les sources de la Venoge, L’Isle Abbatiale de Romainmôtier Brasserie artisanale La Brasse-Mortier, Romainmôtier 4h00 16 Km 270 m 360 m Montricher, Croy-Romainmôtier De Montricher, suivre le chemin pédestre jusqu’à Romainmôtier par L’Isle et Mont-La-Ville. 10 - La Grande Traversée à pied
Partez à la découverte du Parc Jura vaudois avec le train NStCM Renseignements et horaires : Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13 www.nstcm.ch UNE DÉCOUVERTE POUR TOUTE LA FAMILLE! LA GARENNE www.lagarenne.ch 022 366 11 14 • CH-1261 Le Vaud La Garenne a pour mission de présenter, réintroduire, accueillir et soigner les espèces de la faune suisse Ouvert tous les jours de 9h à 18h en été et 17h30 en hiver SORTIE AUTOROUTE GLAND
Ligne estivale du Marchairuz RANDONNEZ AVEC LES TRANSPORTS PUBLICS : WANDERN MIT DEM OFFENTLICHEN VERKEHR HIKING COMBINED WITH PUBLIC TRANSPORT COLS DE LA GIVRINE, DU MARCHAIRUZ, DU MOLLENDRUZ Durant le week-end profitez des lignes estivales de bus qui desservent les Cols du Marchairuz et du Mollendruz, pour randonner dans le Parc Jura vaudois. Dès 2017, de nouvelles courses seront mises en circulation sur ces deux lignes. Le petit train NStCM dessert St-Cergue et le Col de la Givrine tous les jours de l’année, chaque heure. Profitieren Sie am Wochenende vom Sommerfahrplan der Buslinien, die auf den Marchairuz-Pass und den Mollendruz-Pass fahren, um im Parc Jura vaudois zu wandern. Ab 2017 besteht auf beiden Linien ein neuer Fahrplan. Die NStCM-Bahn fährt das ganze Jahr täglich einmal pro Stunde von St-Cergue auf den Givrine-Pass. During the weekend, take advantage of the summer bus services over the Marchairuz and the Mollendruz passes for hiking in the Parc Jura vaudois. In 2017 new itineraries will be operating on these two bus lines. The small train NStCM serves St-Cergue and the Givrine pass every day of the year; every hour. Ligne du Marchairuz (10.723) Ligne Nyon -St-Cergue - Allaman - Gimel - Col du Marchairuz - Le Brassus La Givrine - La Cure Samedis, dimanches et fêtes générales Samstage, Sonn- und allgemeine Feriertage www.nstcm.ch Saturdays, Sundays and holidays 21.05.2016 - 19.09.2016 Tous les horaires et correspondances sur : Siehe Fahrpläne auf : www.busalpin.ch Schedules and connections on : Ligne du Mollendruz (10.733) www.cff.ch / www.sbb.ch Morges - Cossonay Ville - Col du Mollendruz - Le Pont Dimanches et fêtes générales (à partir de 2017, les bus circuleront aussi le samedi) Sonn- und allgemeine Feiertage (ab 2017 verkehrt der Bus auch am Samstag) Sundays and holidays (As of 2017 the bus will also operate on Saturdays) 22.05.2016 - 19.09.2016 www.busalpin.ch Modification des dates de circulation en 2017 Andere Daten für den Busverkehr 2017 Operating dates will be modified in 2017 12 - Randonnez avec les transports publics
Jura vaudois , QUELQUES IDEES DE PARCOURS EIN PAAR WANDERIDEEN / SOME IDEAS FOR ROUTES Reliez les deux cols: Marchairuz - Mont Tendre - Mollendruz 4h15 420 m Marchairuz, col Mollendruz, col 16 Km 690 m Col du Marchairuz - Bière - St-Livres - Aubonne 5h15 270 m Marchairuz, col Aubonne, gare 20 Km 1220 m Col du Marchairuz - Crêt de la Neuve - St-Cergue 4h30 410 m Marchairuz, col 17 Km 815 m St-Cergue Col du Marchairuz - Pré de Rolle - St-George 1h50 60 m Marchairuz, col St-George, village 7 Km 560 m Col du Marchairuz - Sèche de Gimel - Le Brassus 2h10 120 m Marchairuz, col 8 Km 550 m Le Brassus Col du Mollendruz -Juriens - Romaimôtier 3h00 120 m Mollendruz, col 12 Km 650 m Croy-Romainmôtier Col du Mollendruz - Châtel - Montricher 3h00 290 m Mollendruz, col 10 Km 790 m Montricher Col du Mollendruz -Pré de l’Haut Dessus - Le Pont 2h40 210 m Mollendruz, col 10 Km 380 m Le Pont Détail des parcours sur : Details der Wanderungen auf: www.parcjuravaudois.ch/carte interactive Trail details on : Randonnez avec les transports publics - 13
Vers la Lande Dessus , , , SELECTION D ITINERAIRES : AUSGEWAHLTE WANDERUNGEN ITINERARY SELECTION En parcourant les itinéraires présentés dans cette rubrique, vous apprécierez les différentes facettes du Parc Jura vaudois. Crêtes et sommets, lacs et cours d’eau, pâturages boisés et forêts : autant d’ambiances qui raviront vos sens ! Pour préparer votre randonnée, trouvez toutes les informations sur www.suissemobile.ch et sur www.parcjuravaudois.ch/carte interactive. Auf den in dieser Rubrik vorgestellten Wanderungen werden Sie die unterschiedlichen Facetten des Parc Jura vaudois kennenlernen. Auf Kämmen und Gipfeln, an Seen und Wasserläufen, in Weiden und Wäldern - überall herrschen Stimmungen, die Ihre Sinne wecken ! Alle nützlichen Informationen zur Vorbereitung Ihrer Wanderung finden Sie auf www.schweizmobil.ch sowie auf www.parcjuravaudois.ch/carte interactive. By following the various itineraries presented in this section, you will appreciate the variety of trails and terrain of the Parc Jura vaudois. Discover ridges, peaks, lakes, river streams, green wooded pastures and forests ; many different scenes to delight your senses ! To prepare your hike, find all the detailed information on www.suissemobile.ch and on www.parcjuravaudois.ch/interactiv map. L’Abbaye 14 - Sélection d’itinéraires
Romainmôtier ,, LES 7 BALADES DE ROMAIMOTIER ET LES 7 BALADES DE VAULION ,, JE 7 WANDERUNGEN AB,,ROMAINMOTIER UND VAULION THE 7 WALKS ROMAINMOTIER AND THE 7 WALKS VAULION Deux fois 7 boucles pour découvrir le patrimoine naturel et culturel de Romainmôtier et de Vaulion. Renseignements : panneaux au centre de Vaulion et document à télécharger sur www.romainmotier-tourisme.ch Zweimal 7 Rundwege, um das Natur- und Kulturerbe von Romainmôtier und Vaulion zu entdecken. Auskünfte : Tafeln im Dorfzentrum von Vaulion und beim Tourismusbüro Romainmôtier. These are two different delightful places to start to discover the natural and cultural heritage of the small town of Romainmôtier and rural Vaulion. Information is available at the Tourist Office of Romainmôtier and on signs in the center of Vaulion. Vaulion L’Isle , LES SENTIERS DE L’ISLE , DIE WANDERWEGE VON L ISLE , HIKING TRAILS AROUND L ISLE 120 km de sentiers balisés en 7 boucles. Renseignements : panneaux au centre du village et fascicule en vente dans les commerces de l’Isle. 120 km markierte Wege bilden 7 Rundwanderungen. Auskünfte : Tafeln im Dorfzentrum und Wanderbroschüre, die in den Läden von L’Isle verkauft wird. There are 120 km of marked trails in 7 circular hiking itineraries. Information signs are in the center of the village and an information booklet is for sale in stores in L’Isle. Sélection d’itinéraires - 15
Vue depuis le Mont Tendre AU SOMMET DU JURA SUISSE / LE SENTIER - MONTRICHER Cet itinéraire parcourt le Parc Jura vaudois de la Vallée de Joux jusqu’au pied du Jura en passant par le point culminant du Jura suisse, le Mont Tendre. Il offre un magnifique panorama sur les Alpes et le bassin lémanique. Diese Wanderung führt vom Vallée de Joux über die höchste Erhebung im Schweizer Jura durch den Parc Jura vaudois an den Jurafuss, den Mont Tendre, mit einem herrlichen Panorama auf die Alpen und den Genfersee. This route traverses the Parc Jura vaudois from the Vallée de Joux to the foothills of the Swiss Jura via a spectacular culminating point on the Jura mountain, Mont Tendre, with a magnificent view of the Alps and the Lake of Geneva. En chemin │Unterwegs│ On the Trail Réserve naturelle de la Sagne du Sentier. Le Mont Tendre (1’679 m) Chalet du Mont Tendre Point de vue, Montricher La Fromagerie Gourmande, Montricher Services : nos partenaires │Partner-s La Ronde des Pains - Satellite Denner, Le Sentier Chalet du Mont Tendre Auberge Aux 2 Sapins, Montricher 5h00 16 Km 730 m 1’000 m Sentier-Orient, Montricher Du Sentier, suivre le chemin pédestre direction Mont Tendre, puis Montricher. 16 - Sélection d’itinéraires
La Dôle ,, CHEMIN DE LA DOLE / ST-CERGUE - LA GIVRINE Cette randonnée vous emmène à travers alpages et forêts jurassiennes jusqu’à La Dôle, avant de redescendre au Col de La Givrine. Au sommet, vous serez enchanté par le panorama à 360° sur le Lac Léman, le Mont-Blanc, la crête et le plateau du Jura. Auf dieser Wanderung gelangen Sie durch Alpweiden und Jurawälder auf den Gipfel von La Dôle, und von dort zum Givrine-Pass. Auf dem Gipfel können Sie sich von einem 360°-Panorama mit Genfersee, Montblanc und Jura (Kamm und Hochebene) bezaubern lassen. This hike takes you through lovely meadows and forests up to the Jura’s Dôle Mountain and over to La Givrine.At the summit with a 360° panorama, you will have a breathtaking view of Lake Geneva, Mont Blanc in France and the Jura crest and plateau. En chemin │Unterwegs │On the Trail Le Vieux Château, St-Cergue La Dôle (1’677 m) Le chamois est souvent observable sur les versants de La Dôle La Barillette ; Cuvaloup de Crans Services : nos partenaires │Partner-s Boulangerie tea-room le P’tit Gourmand, Chamois St-Cergue 4h45 15 Km 850 m 690 m St-Cergue, La Givrine De St-Cergue, suivre le chemin pédestre direction Guinfard, Barillette, La Dôle, Col de Porte, Cuvaloup de Crans, La Givrine. Sélection d’itinéraires - 17
Château de l’Isle , , SENTIER DE L ABRI FREYMOND / L ISLE Les paysages forestiers du pied du Jura et d’insolites curiosités ponctuent cette randonnée entre L’Isle et le Col du Mollendruz. A la descente, vous découvrirez le Puits à la Zazie, construit par la première aubergiste du Mollendruz appelée Zazie. Die Waldlandschaften am Jurafuss und einige aussergewöhnliche Sehenswürdigkeiten prägen diese Wanderung zwischen L’Isle und Mollendruz-Pass. Auf dem Abstieg bewundern Sie den Puits à la Zazie (einen von der ersten Gastwirtin namens Zazie auf dem Mollendruz gebauten Brunnen). Forest landscapes of the Jura Mountains and unusual sights highlight this trail between L’Isle and the mountain pass of Mollendruz. On the way down to Mollendruz, you will discover Le Puits à la Zazie, built by the first innkeeper at Mollendruz called la Zazie. En chemin │Unterwegs│ On the Trail Chéseires, L’Isle Le Puits à La Zazie L’Abri Freymond, abri sous-roche préhistorique Le Château de l’Isle et son bassin d’eau (à admirer depuis l’extérieur) Services : nos partenaires │Partner-s Nordic Sport, Col du Mollendruz Le Puits à la Zazie 4h20 16 Km 580 m 580 m L’Isle De L’Isle, suivre l’itinéraire balisé en bleu clair et blanc par Chéseires, Mollendruz, col Col du Mollendruz, La Coudre. 18 - Sélection d’itinéraires
Lac de Joux TOUR DU LAC DE JOUX / LE SENTIER Partez à la découverte du plus grand plan d’eau du massif jurassien et faites-en le tour intégralement à pied. Tout au long du parcours, vous apprécierez les paysages lacustres et la vue sur la forêt du Risoud et les crêtes du Jura qui bordent la Vallée de Joux. Entdecken Sie auf einer Rundwanderung um den See die grösste Wasserfläche des Juras. Bewundern Sie auf der gesamten Strecke die Seenlandschaft und die Aussicht auf den Risoud-Wald und den Jurakamm, die das Vallée de Joux beiderseits begrenzen. Discover the largest lake in the Jura Mountains by walking completely around it. Throughout the hike you will enjoy the lake views and as well as the view on the Risoud Forest and its crests that border the Vallée de Joux. En chemin │Unterwegs │ On the Trail Les Entonnoirs au Sentier ; Lac Brenet aux Charbonnières ; Les Epanchoirs à L’Abbaye; Vers chez Grosjean ; les Tâches aux Bioux Tourbière de la Tête du Lac Végétation temporaire des rives du Lac de Joux, favorable au frai des poissons. Espace Horloger, Le Sentier Services : nos partenaires │Partner-s Espace Horloger La Ronde des Pains, Le Sentier - Les Charbonnières - Les Bioux Le Petit Marché, Le Pont 6h00 24 Km 240 m 240 m Du lieu-dit La Golisse, suivre le chemin pédestre direction Solliat-Golisse, Le Pont par la rive nord. Retour par L’Abbaye et Les Bioux. Le Lieu, Le Pont Sélection d’itinéraires - 19
Chemin de la Dent de Vaulion CHEMIN DE LA DENT DE VAULION / LE PONT Du bord du Lac de Joux vous prenez rapidement de la hauteur pour atteindre la petite Dent, puis le sommet de la Dent de Vaulion. Profitez d’une magnifique vue sur la Vallée de Joux, le Plateau suisse, les Alpes et la France voisine, avant de regagner Le Pont par Petra Félix. Vom Seeufer aus gewinnen Sie schnell an Höhe und erreichen die « Petite Dent », dann den Gipfel der Dent de Vaulion. Geniessen Sie die wunderschöne Aussicht auf das Vallée de Joux, die Alpen und über die Grenze hinweg nach Frankreich, bevor Sie über Petra Félix nach Le Pont zurückgelangen. From the lake shore of the Lac de Joux you will ascend quickly to the Petite Dent and then finally to the top of the Dent de Vaulion. You will be rewarded for your efforts with the stunning views of the Vallée de Joux, the Alps and neighboring France, before arriving back at Le Pont via Petra Félix. En chemin │Unterwegs │On the Trail L’Aouille Chalet de la Dent de Vaulion La Dent de Vaulion (1’483 m) L’Ophrys mouche, qui fleurit dans les pâturages boisés, est rare et fragile. Services : nos partenaires│Partner-s Ophrys mouche Le Petit Marché, Le Pont © Jean-Luc Baron 3h00 10 Km 440 m 440 m Le Pont De la gare du Pont, suivre le chemin pédestre direction Dent de Vaulion. Depuis le sommet, prendre direction Col du Mollendruz, Petra Félix, Le Pont. 20 - Sélection d’itinéraires
Les Pralets , SENTIERS THEMATIQUES THEMENWEGE THEMATIC HIKES Egarez-vous sur les traces d’un château disparu, apprenez le nom des arbres, observez la flore caractéristique des marais, admirez le bâti traditionnel des alpages et plongez dans l’histoire sylvo-pastorale locale. Les sentiers thématiques proposés ici, ponctués de panneaux informatifs ou illustrés au moyen de livrets explicatifs, sont une opportunité idéale pour découvrir différemment le Parc Jura vaudois. 8 d’entre eux sont issus du classeur « Sentiers de découverte NatuRando », qui contient 34 balades thématiques. www.naturando.ch Pour les itinéraires précis, vous pouvez consulter la carte interactive sur www.parcjuravaudois.ch ou vous renseigner auprès des offices du tourisme. Begeben Sie sich auf die Suche nach einer verschwundenen Burg, lernen Sie die Namen von Bäumen kennen, betrachten Sie die für Moore typische Flora, bewundern Sie die traditionelle Baukunst von Alphütten und tauchen Sie ein in die Geschichte der hiesigen Forst- und Weidewirtschaft. Die hier vorgeschlagenen Themenwege sind mit Infotafeln versehen oder es gibt erläuternde Broschüren dazu – eine ideale Art, den Parc Jura vaudois neu zu entdecken. 8 Vorschläge stammen aus dem Ordner «Sentiers de découverte NatuRando», der 34 Themenwege enthält. www.naturando.ch Weitere Informationen finden Sie auf der interaktiven Karte des Parks (auf www.parcjuravaudois.ch) oder in den Tourismusbüros. Wander through the traces of a vanished castle. Learn the names of trees and observe the characteristics of the flora in the marshes. Admire the traditional architecture or immerse yourself in local sylvo-pastoral history. The thematic trails offered here are enhanced with informative signs or explanatory booklets with illustrations. These are ideal opportunities to discover the Parc Jura Vaudois in very different ways. Eight of the hikes are from the notebook: Sentiers de découverte NatuRando, which contains 34 thematic hiking routes. www.naturando.ch For specific hiking routes, you can consult the interactive map on www.parcjuravaudois.ch or ask at the tourist offices. Sentiers thématiques - 21
, , SENTIER DE LA BALLADE A BEATRIX / ST-CERGUE Entre mythe et réalité, la ballade à Béatrix est jalonnée par 16 panneaux qui relatent le dernier épisode du château de St-Cergue, détruit pendant la guerre de Bourgogne. Sur le parcours, la place de pique-nique du Vieux Château vous offre une vue imprenable sur les Alpes et le Lac Léman. Dieser Spazierweg zwischen Mythos und Wirklichkeit ist mit 16 Tafeln versehen, die die letzte Episode der in den Burgunderkriegen zerstörten Burg von St-Cergue erzählen. Unterwegs bietet der Picknickplatz Vieux- Château eine atemberaubende Aussicht auf die Alpen und den Genfersee. Based on a mix of myth and reality, the Béatrix hiking trail is marked by 16 panels that tell the last episode of the Castle St-Cergue which was destroyed during the wars of Burgundy. During the hike, the picnic place at the Vieux Château offers you a breathtaking view of the Alps and the Lake Geneva region. Ballade à Béatrix Départ /Ausgangspunkt /Depart Chemin du Vieux Château GPS 46,444782 │ 6,157276 1h00 1,5 Km 30 m St-Cergue ,, SENTIER DU BAS DES COTES / GIVRINS Ce sentier, en partie recouvert de copeaux, présente la grande diversité des peuplements forestiers, les différents stades de leur développement, ainsi que les modes de gestion forestière. Dieser teilweise mit Holzschnitzeln belegte Weg zeigt die grosse Vielfalt der Waldbestände auf, die Stadien ihrer Entwicklung sowie verschiedene Formen des Forstwirtschaft. This trail, partly covered with wood chips, shows the great diversity of forest tree populations, the different stages of their development and forest management methods. Bas des Côtes Départ /Ausgangspunkt / Depart vers La Bellangère GPS 46,437408 │ 6,189918 0h45 2,2 Km 30 m Sus-Châtel 22 - Sentiers thématiques
SENTIER DES ALPAGES / BASSINS L’exploitation sylvo-pastorale est ancestrale : elle a été la richesse des communautés du pied du Jura. Découvrez le patrimoine bâti et pastoral de la commune de Bassins, à l’aide d’un livret explicatif téléchargeable gratuitement sur le site www.randonature.ch. Die Forst- und Weidewirtschaft besitzt eine lange Tradition : Sie war einmal der Reichtum der Gemeinden am Jurafuss. Entdecken Sie das Dorf Bassins mit Hilfe einer Infobroschüre (auf Französisch), die auf www.randonature.ch kostenlos zum Download bereitsteht. The sylvo-pastoral occupation is ancestral. It was the wealth of communities located at the foot of the Jura. Discover the building and pastoral heritage of the town of Bassins with a free downloaded information booklet from the website www.randonature.ch. Départ /Ausgangspunkt /Depart vers la Pessette GPS 46,479849 │ 6,195973 1h30 6 Km 250 m Chalet du Crot Bassins, Piscine (à 4 Km) SENTIER DU MAS DES GRANDES ROCHES / LE BRASSUS Frontière naturelle - ou trait d’union - entre la Vallée de Joux et la Franche-Comté, la forêt du Risoud est unique par sa biodiversité. Le sentier permet de découvrir la faune et la flore du Risoud. Natürliche Grenze oder Bindeglied – der Risoud-Wald zwischen dem Vallée de Joux und der Franche-Comté (F) ist aufgrund seiner Artenvielfalt einzigartig. Dieser Weg erlaubt, seine Flora und Fauna zu entdecken. Located on a natural border - or hyphenated -between the Vallée de Joux and the Franche-Comté in France, the Risoud forest is unique in its biodiversity. By following the logging roads of centuries past, this trail enables you to discover the diversity of fauna and flora of the Risoud. Départ /Ausgangspunkt /Depart entre Les Grandes Roches et Mézery, direction Refuge d’Apollo GPS 46,569466│ 6,168346 1h00 2,5 Km 60 m Le Brassus (à 5 Km) Mas des Grandes Roches Sentiers thématiques - 23
, , SENTIER DU SAPIN A SIMEON / LE MARCHAIRUZ Tout au long du parcours, les marcheurs découvrent les secrets du Parc Jura vaudois. Ce sentier rend hommage au messager Siméon Meylan, qui se reposait sous un grand sapin blanc avant de franchir le Col du Marchairuz. Auf dem gesamten Rundweg kann man die Geheimnisse des Parc Jura vaudois entdecken und an zwei Aussichtspunkten das Panorama geniessen. Namensgeber des Lehrpfades ist der Bote Siméon Meylan, der vor der Passüberquerung jeweils unter einer grossen Weisstanne rastete. Throughout the hike, you can discover the secrets of the Parc Jura vaudois and can admire the views from two observation platforms. This trail is a tribute to the messenger Siméon Meylan who rested under a large white Fir tree before going over the mountain pass, Col du Marchairuz. Sapin à Siméon Départ /Ausgangspunkt /Depart parking du Sapin à Siméon GPS 46,541788 │ 6,254658 0h45 1,7 Km 0m Marchairuz, col SENTIER DU MONT CHAUBERT / ST-GEORGE ET GIMEL Propriété de l’Etat de Vaud depuis 1837, la forêt du Mont Chaubert est un ancien pâturage, dont une partie fut même un domaine agricole au début du 19ème siècle. Indications sur les témoins de l’histoire de ce domaine et sur les curiosités de la gestion forestière. Der Wald am Mont Chaubert ist seit 1837 Eigentum des Kantons Waadt. Ein Teil des einstigen Weidelandes wurde zu Beginn des 19. Jahrhunderts landwirtschaftlich genutzt. Mit Angaben zu geschichtlichen Zeugnissen dieser Nutzung und zu Besonderheiten der Waldwirtschaft. Property of State of Vaud since 1837, the forest of Mont Chaubert is a former pasture, a part of which was even a farm until the early 19th century. Information is available about witnesses of the history of this area and the curiosities of its forest management. Départ /Ausgangspunkt /Depart vers Côte Réviol GPS 46,519294 │ 6,285060 2h00 3,7 Km 200 m Refuge du Mont Chaubert Gimel, Côte Réviol 24 - Sentiers thématiques
,, SENTIER DE LA TETE DU LAC / LE SENTIER Traversez des marais, des forêts plantées et admirez l’embouchure de l’Orbe. Des panneaux explicatifs agrémenteront votre visite. Ne sortez pas du tracé car les marais sont des milieux fragiles. Sie durchqueren ein Moorgebiet, aufgeforstete Wälder und bewundern die Orbe-Mündung. Informationstafeln bereichern Ihren Spaziergang. Den Weg bitte nicht verlassen, denn Moore sind empfindliche Lebensräume. Take the trail through the swamps and planted forests and then admire the mouth of the Orb River. Explanatory panels will enhance your visit. Do not go off the trail because the marshlands are a fragile environment. Départ /Ausgangspunkt /Depart vers gare de La Golisse GPS 46,615230 │ 6,240255 0h45 1,7 Km 0m Tête du Lac de Joux Solliat-Golisse SENTIER DU LAC BRENET / LE PONT Vous ferez le tour du Lac Brenet, petit frère du Lac de Joux, sur cet itinéraire ponctué d’une dizaine de panneaux traitant de l’histoire des glacières et de la région. Sie wandern rund um den Lac Brenet, den kleinen Bruder des Lac de Joux. Unterwegs wird auf rund zehn Tafeln die Geschichte der Eishöhlen erläutert. Walk around Lake Brenet, the smaller lake next to the Lake Joux. This itinerary includes a dozen different signs with information regarding the history of glaciers. Départ /Ausgangspunkt /Depart gare du Pont GPS 46,670349│ 6,325118 1h00 4,5 Km 0m Le Pont Lac Brenet Sentiers thématiques - 25
,, SENTIER DES BOIS DE FOREL / ROMAINMOTIER Ce sentier vous mène à travers une forêt de chênes en relatant l’histoire de l’exploitation des ressources forestières. Il accède aussi à une plantation d’essai d’essences indigènes et exotiques, qui invite à la découverte de senteurs anciennes et nouvelles. Der durch einen Eichenwald führende Weg zeigt die Geschichte der Forstwirtschaft auf. Er bringt Sie auch zu einer Versuchsbaumschule, wo einheimische und exotische Baumarten angepflanzt werden und Sie bekannte und neue Düfte entdecken können. This trail takes you through an oak forest and tells you the story of the management of forest resources. You will also encounter some test planting of native as well as exotic species which will enable you to experience some old and new scents in the forest. Départ /Ausgangspunkt /Depart Romainmôtier entrée de Romainmôtier, balisage vert et blanc GPS 46,693778 │ 6,462939 1h30 4,4 Km 90 m Romainmôtier, Les Portes BAUDAT IMPRIMEUR DEPUIS 125 ANS ire ? e l’histo vendu d plus K 7 le d m a ette s t l’albu son - B de mus le c k e Que chael Ja er - Rein riller 8 0 ’ 1 M i H o rn vette l Jackso Black n – T h IZZ 1 Y e in icha ack QU 1 M /DC - B 1 A C TESTEZ VOS CONNAISSANCES SUR WWW.BAUDAT-FAVJ.CH
Vacherin Mont d’Or PLACES DE PIQUE-NIQUE ET PRODUITS DU TERROIR : : PICKNICKPLATZE UND REGIONALE SPEZIALITATEN PICNIC PLACES AND LOCAL PRODUCTS Quoi de mieux que de goûter aux produits d’une région pour en apprécier les subtilités ? C’est ce que vous propose le Parc Jura vaudois en collaborant avec des épiceries de villages. La bonne idée : rapportez à la maison un souvenir gustatif ou savourez un pique-nique composé de spécialités locales, tout en profitant du cadre de l’une des plus belles places de pique-nique du Parc. Gibt es etwas Besseres als die Produkte einer Region zu kosten, um deren Besonderheiten zu spüren? Genau das schlägt Ihnen der Parc Jura vaudois in Zusammenarbeit mit einigen Dorfläden vor. Eine gute Idee: Nehmen Sie ein kulinarisches Souvenir mit nach Hause oder geniessen Sie die Umgebung bei einem Picknick mit regionalen Spezialitäten an einem der schönsten Picknickplätze im Park. What could be better than tasting the typical products of a region and savouring their subtleties at the place of origin ? This is what Parc Jura vaudois is offering in cooperation with four fine foods village stores. A good idea: take home a culinary souvenir or enjoy a picnic of local specialties all while experiencing one of the most spectacular picnic spots in the park. Places de pique-nique et produits du terroir - 27
Place de pique-nique du Vieux Château LES PLUS BELLES PLACES DE PIQUE-NIQUE DU PARC JURA VAUDOIS Le Parc Jura vaudois a sélectionné 19 places de pique-nique (voir la carte p. 34-35), emblématiques de la diversité de ses paysages, accessibles en transports publics et situées à proximité d’itinéraires de randonnée. Profitez d’un pique-nique en famille ou entre amis pour les découvrir ! Retrouvez les informations détaillées pour chaque place sur la carte interactive du site internet du Parc Jura vaudois. : : DiIE SCHONSTEN PICKNICKPLATZE IM PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois hat 19 Picknickplätze ausgewählt, die für die Landschaftsvielfalt typisch, mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar und in Nähe der Wanderwege gelegen sind (siehe Karte S. 34–35). Profitieren Sie von einem Picknick mit der Familie oder Freunden, um diese Plätze zu entdecken ! Detaillierte Informationen zu jedem Picknickplatz finden Sie auf der interaktiven Karte der Park-Website. THE MOST BEAUTIFUL PICNIC PLACES IN THE PARC JURA VAUDOIS The Parc Jura Vaudois has selected 19 picnic spots based on the diversity of its landscapes, accessibility by public transport and proximity to hiking routes (See the map on pages 34-35). Enjoy a picnic with family or friends while exploring the Parc Jura Vaudois ! Find detailed information for each picnic site on the interactive map of the Parc Jura Vaudois web site. Place de pique-nique Arboretum Bois Guyot 28 - Places de pique-nique et produits du terroir
Le Prunier, Premier , EPICERIES PARTENAIRES Epicerie Ch. Mignot Pour votre pique-nique ou pour rapporter avec Grand’rue 7, St-George vous un petit trésor culinaire, le Parc Jura Tél. +41 (0)22 368 15 24 vaudois vous invite à pousser la porte de ses Epicerie Le P’tit Magasin - Le Potiron fleuri épiceries partenaires. Vous y découvrirez de Grand’rue, Gimel savoureux produits de la région ! Tél. +41 (0)21 828 31 88 Plus d’informations : www.parcjuravaudois.ch La Ronde des Pains - Satellite Denner Grand-Rue 40, Le Sentier Tél. +41 (0)21 845 57 02 : PARTNERLADEN Sei es fürs Picknick oder um ein paar kulinarische La Ronde des Pains Schätze mit nach Hause zu nehmen, der Parc Jura La Grande-Partie 2bis, Les Bioux vaudois lädt Sie zu einem Besuch seiner Partnerläden Tél. +41 (0)21 845 53 46 ein. Sie werden dort allerlei Köstlichkeiten aus der Region finden ! Epicerie de Ballens Weitere Informationen auf: Route de l’Isle 2, Ballens www.parcjuravaudois.ch Tél. +41 (0)21 809 51 06 La Ronde des Pains Rte de Mouthe 4, Les Charbonnières GROCERY PARTNERS Tél. +41 (0)21 841 12 73 To create your picnic or to find a little culinary Le Petit Marché treasure to take back with you, the Parc Jura Vaudois Sur les Quais 3, Le Pont invites you to visit our partner stores. You will Tél. +41 (0)21 841 12 03 discover savoury regional products ! For more information : Epicerie Le Prunier www.parcjuravaudois.ch Rte de Vaulion 9, Premier Tél. +41 (0)79 254 61 02 Places de pique-nique et produits du terroir - 29
Ruches d’Antoine Margot , PRODUITS LABELLISES PARC JURA VAUDOIS Viande bovine fraîche, miel et bientôt pain, fromage de brebis..., sont autant de spécialités bénéficiant du label Parc Jura vaudois. Il garantit que les produits sont élaborés de manière artisanale à partir de matières premières issues du Parc Jura vaudois. En choisissant ces produits, vous contribuez à la préservation des paysages suisses et vous encouragez une économie régionale durable. PRODUKTE MIT DEM LABEL PARC JURA VAUDOIS Viande bovine fraîche Frischfleisch vom Rind, Honig, bald auch Brot, Boucherie Ledermann & Cie Schafskäse usw. – lauter Produkte, die mit dem Label Route du Marchairuz 12, Bière Parc Jura vaudois ausgezeichnet sind. Es garantiert, dass die Produkte mit Rohstoffen aus dem Parc Jura Tél. +41 (0)21 809 50 92 vaudois auf traditionelle Art gefertigt wurden. Mit der Wahl dieser Produkte leistet man einen Miel Beitrag an die Landschaftspflege und fördert eine Jean-Daniel Bertholet nachhaltige regionale Wirtschaft. Route du Chêne, Bière Tél. +41 (0)21 809 55 73 Antoine Margot OFFICIAL LABEL OF ORIGIN Rue des Sources 4, L’Isle PARC JURA VAUDOIS Tél. +41 (0)21 864 34 77 Fresh beef, honey, sheep’s cheese and a soon to be designated local bread... are some of the regional Liste des points de vente sur specialties with the Parc Jura vaudois label of origin. This guarantees that these products are made from www.parcjuravaudois.ch/carte interactive local ingredients from the Parc Jura vaudois. Selecting these official regional products contributes to the preservation of Swiss landscapes as well as encourages a sustainable local economy. 30 - Places de pique-nique et produits du terroir
La Combe des Amburnex INFORMATIONS PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE PRACTICAL INFORMATION LES AUTRES OFFRES DU PARC JURA VAUDOIS Le Parc Jura vaudois propose de multiples façons d’explorer ses coins et recoins. Toutes les publications sont disponibles gratuitement dans les offices du tourisme. , , BALADES A VELO E-BIKE ET VTT TOUREN MIT VELO, E-BIKE UND MTB CYCLING : BIKES, E-BIKES AND MTB WEITERE ANGEBOTE DES PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois bietet unterschiedlichste Erkundungsmöglichkeiten. Sämtliche Publikationen sind in den Tourismusbüros kostenlos erhältlich. OTHER OFFERS AT THE PARC JURA VAUDOIS The Parc Jura vaudois offers multiple ways to explore its many nooks and crannies. All of the documentation is available free from the tourist offices. Pour découvrir les autres Parcs Le Parc naturel régional du Haut- Suisses, téléchargez l’application. Jura est notre voisin français. Um weitere Schweizer Pärke zu Parc Der Regionale Naturpark Haut-Jura ist entdecken, einfach die App downloaden. n at u r el unser französischer Nachbar. r ég i o n al To discover the other Swiss Parks, du Haut-Jura The Parc naturel régional du Haut-Jura download the application. www.paerke.ch www.parc-haut-jura.fr is our French neighbour. Informations pratiques - 31
LES BONS CONSEILS S’équiper de manière adéquate Refermer derrière soi les portails sur les Emporter une carte de randonnée alpages et se montrer prudent en présence Préférer les transports en commun de vaches accompagnées de leurs veaux à la voiture Ne pas allumer de feu en-dehors des foyers Penser à prendre assez d’eau prévus à cet effet La tique est rencontrée dans les forêts du Garder en tout temps la maîtrise sur son chien ; . parc : renseignez-vous sur cet animal afin dans le district franc fédéral, il doit de pouvoir vous protéger impérativement être tenu en laisse Rester sur les itinéraires balisés Prendre des photos de plantes plutôt que Le district franc fédéral (DFF) du Noirmont est les plantes elles-mêmes entièrement situé dans le périmètre du Parc Jura Observer les animaux avec discrétion vaudois. Il a pour objectif de protéger la faune et à distance sauvage, notamment contre les dérangements. Ramasser ses déchets et laisser www.respecter-cest-proteger.ch les lieux en l’état EIN PAAR GUTE TIPPS ! Sich eine geeignete Ausrüstung besorgen Gattertore von Alpweiden hinter sich Landkarte mitnehmen schliessen und bei Mutterkühen mit Kälbern Besser den ÖV als das eigene Auto benutzen Vorsicht walten lassen Genügend Wasser mitnehmen Ausserhalb der dazu vorgesehenen Stellen In den Wäldern des Parks gibt es Zecken : kein Feuer entfachen Informieren Sie sich über einen geeigneten Hunde jederzeit unter Kontrolle halten ; im Schutz eidgenössischen Jagdbanngebiet müssen sie an . Auf den markierten Wegen bleiben der Leine geführt werden Pflanzen lieber fotografieren als pflücken Tiere mit Zurückhaltung aus der Entfernung Das eidgenössische Jagdbanngebiet Le Noirmont beobachten liegt vollständig im Gebiet des Regionalen Keine Abfälle liegenlassen und die Orte Naturparks Jura vaudois. Sein Ziel ist der Schutz so hinterlassen, wie Sie sie gerne vorfinden von Wildtieren, namentlich vor Störungen. möchten www.respektiere-deine-grenzen.ch GOOD ADVICE Equip yourself adequately Close pasture gates behind you and be cautious Bring a cycling / hiking map in the presence of cows with calves. Take public transport instead of the car Do not build a fire outside the areas designated Be sure to bring enough water for this purpose Ticks are found in the Park’s forests. Obtain Always discipline your dog ; it is imperative to information in advance on how to protect keep your dog on a leash at all times in the yourself District Franc Federal. Stay on the marked trails Take photographs of plants rather than taking The District Franc Federal (DFF) of Noirmont is the plants themselves located entirely within the perimeter of the Parc Observe the animals with discretion and Jura Vaudois. The objective of this federal division distance is to protect wildlife, especially against any Collect waste and leave the place as you would disturbances. like to find it www.respect-to-protect.ch 32 - Informations pratiques
Train du NStCM, Col de la Givrine , , ACCEDER ET SE DEPLACER SANS VOITURE Le Parc Jura vaudois est facilement accessible en transports publics : lignes de bus, chemins de fer régionaux, lignes CFF … Retrouvez toutes les correspondances sur www.cff.ch Horaires des lignes estivales pour le Col du Marchairuz et le Col du Mollendruz : www.busalpin.ch Location de vélos, E-bike et VTT : www.rentabike.ch ANREISE OHNE AUTO, TRANSPORTMITTEL IM PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois ist leicht mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar: Buslinien, Regionalzüge, SBB … Siehe Fahrpläne auf www.sbb.ch Fahrpläne der Sommer-Buslinie zum Marchairuz- und Mollendruz-Pass : www.busalpin.ch Für die Miete von Velos, E-Bikes und Mountainbikes : www.rentabike.ch ACCESS AND MOVE AROUND THE PARK WITHOUT A CAR The Parc Jura Vaudois is easily accessible and normally visited by using public transport via bus, regional rail, and national rail (SBB). Find all of the connections on www.sbb.ch/en/. Summer lines for the Col du Marchairuz and the Col du Mollendruz : schedules on www.busalpin.ch For bicycle rentals, E-bikes and mountain bikes : www.rentabike.ch Avec la carte ValPass, libre accès aux transports Cartes de randonnée Karten / Maps publics pour les hôtes de la Vallée de Joux, ainsi que Cartes pédestres 1 : 25’000 (édition MPA) de nombreuses réductions La Vallée de Joux / Nyon-St-Cergue sur les entrées des sites touristiques de la région. Cartes nationales 1 : 25’000 (Swisstopo) 1202 Orbe / 1221 Le Sentier /1222 Cossonay Ab einer Nacht im Vallée de Joux können Sie von den Vorteilen der ValPass-Karte profitieren. 1241 Marchairuz /1242 Morges If you spend at least one night in the Vallée de Joux, En vente en librairie ou dans les offices du tourisme. you can take advantage of the ValPass card. Diese Karten können im Buchhandel und in den Tourismusbüros gekauft werden. www.valpass.ch On sale in bookstores or tourist offices. Informations pratiques - 33
Point panoramique / Aussichtspunkt / View point Epicerie et commerce partenaire / Partnerläden / ) Grocery partner ra (F aut-Ju Chalet d’alpage / Alphütte / Alpine chalet du H nal Office du Tourisme / Tourismusbüro / Tourist office el régio r natu Parc Hôtel / Hotel Camping / Campingplatz / Camping ground Sentier pédestre balisé / Wanderweg / Hiking trail Roche Champion Chemin de fer et gare / Bahn und Bahnhof / 1327 m Railway and station 8 Le Solliat Arrêt de bus / Bushaltestelle / Bus stop Le Sentier 9 Périmètre du Parc Jura vaudois / Gebiet des Parc 4 7 R6 Jura vaudois / Territory of the Parc Jura vaudois 2 Les Bioux District franc fédéral Le Noirmont / L’Orient Eidgenössisches Jagdbanngebiet Le Noirmont / 3 T54 Le Brassus Federal Game Reserve Le Noirmont R3 Frontière nationale / Landesgrenze / rbe National border L’O R1 Bois-d’Amont R2 R1 Col du R1 Marchairuz 3 7 1447 m Les Rousses 5 Crêt de la Sapin à Siméon Neuve Le Noirmont Mont Sâla 1494 m 1567 m 6 1511 m 2 4 La Cure R1 6 St-George 6 Bière Col de la Givrine 3 1228 m R4 3 Longirod 7 5 3 1 Les Fruitières de Nyon 5 Marchissy 1 Gimel 3 R1 2 Le Vaud 2 R4 St-Cergue La Dôle R4 1 1677 m 2 2 Le Vieux La Barillette 1 Château Arzier Bassins 4 e rin 2 Se La Givrins 1 Genolier 1 Gingins Rolle 1 Trélex Chéserex L’Ass e Gland La P Lac Léman 372 m N rom V E NÈ enth GE useo Divonne-les-Bains Nyon © Parc Jura vaudois 2016 – Reproduit avec l’autorisation de swisstopo (BA160133) 34 - Informations pratiques
Vous pouvez aussi lire