La mobilité en actions - Mobilität in Aktionen - Etat du Valais
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
P.P. CH-1950 SION Le magazine des services de la mobilité et de l’unité territoriale III Das Magazin der Dienststellen für Mobilität und Gebietseinheit III N° 7 — mai 2021 Nr. 7 — Mai 2021 La mobilité en actions Mobilität in Aktionen Voies de communication à Granges – Verkehrsweg in Granges
2 Nos jubilaires 3 Édito Sommaire Inhalt Unsere Jubilare Toutes ces personnes contribuent à la bonne Alle diese Personen tragen zur guten Charbonnet Yves Die Heftigkeit der zweiten Covidwelle hat wohl 02 synergie du service de la mobilité et de Zusammenarbeit innerhalb der Dienststelle Collaborateur technique - die allermeisten von uns überrascht. Die Pande- Nos jubilaires l'unité territoriale III. Un grand merci pour für Mobilität und Gebietseinheit III bei. électricien / Technischer Mitarbeiter mie hat im privaten, gesellschaftlichen, wirt- Unsere Jubilare - Elektriker schaftlichen und auch im beruflichen Leben spür- leur dévouement et leur fidélité ! Nous leur Darum herzlichen Dank für ihr Engagement III Escher Irene bare und schmerzhafte Spuren hinterlassen. Auch 03 souhaitons une bonne continuation. und ihre Treue – weiter so ! Secrétaire-comptable / Mitarbeitende unserer Dienststelle erkrankten Édito Sekretärin Buchhaltung am Coronavirus oder mussten sich wegen Er- Emery Blaise krankungen im Umfeld in Quarantäne begeben. 04 Ouvrier professionnel / Fachkraft Glücklicherweise hatten wir aber innerhalb der Il était une fois au SDM Geneteix Yves Dienststelle keine Todesfälle zu beklagen. Es war einmal in der DFM Ouvrier professionnel / Fachkraft Trotz der Widrigkeiten konnten wir unse- 40 ans Monnet Valérie 10 ans III Jacot Jean-Daniel ren Auftrag grösstenteils einwandfrei erfüllen. 05 Abbé Eloi Secrétaire de direction / Abgottspon Felix Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Die Sicherheit und die Zugänglichkeit der Stas- Les travaux de Stalden Cantonnier II / Strassenwärter II Direktionssekretärin Directeur des travaux / Bauleiter Loye Jérémie seninfrastrukturen waren jederzeit gewährleis- Werken von Stalden Coutaz Pierre-Alain III Zenklusen Michel Bonjean François Cantonnier II / Strassenwärter II tet, unsere Seilbahnen verkehrten jederzeit nach Cantonnier II / Strassenwärter II Chef d'atelier / Werkstattleiter Cantonnier II / Strassenwärter II Mathieu Alain Fahrplan, die Projektierungs- und Planungsar- 06 Crettenand Pierre-André Bonvin Cédric Comptable I / Buchhalter I beiten wurden planmässig fortgeführt. Dafür Les visages inconnus du SDM Chef d'exploitation / Betriebsleiter 20 ans Cantonnier II / Strassenwärter II Melly Mathieu richten wir Ihnen unseren herzlichen Dank aus. Unbekannte Gesichter des DFM Fournier Stéphane-Adrien Bornet Grégoire Cantonnier II / Strassenwärter II Auch während der zweiten Welle sind einige III Arnold Paula Métrailler Alexandre neue Kolleginnen und Kollegen zu uns gestossen. 08 Cantonnier II / Strassenwärter II Auxiliaire / Hilfskraft Ouvrier professionnel / Fachkraft III Jossen Roland Chambovey Frédéric Ingénieur chef de projet / Leider konnten wir die allermeisten von ihnen Arrondissement Valais III Bétrisey David Ingenieur - Projektleiter nicht persönlich begrüssen, geschweige denn Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Directeur des travaux / Bauleiter Ingénieur, rempl. chef de l'arr. 3 / central – les grands travaux Mayor Pierre-Antoine Ingenieur, stv. Kreischef III Moret Jean Jérôme kennenlernen. In dieser Ausgabe stellen wir Kreis Mittelwallis – grosse Broye Bernard Chef d'équipe / Teamleiter Ihnen einige Mitarbeitende vor, welche unser Ouvrier professionnel / Fachkraft Chef cellule électro-mécanique / III Cina Sven Arbeiten Collaborateur technique / Moulin Frédéric Team neu verstärken. Chef elektromechanische Abteilung Voyer de secteur / Strassenmeister Wir hoffen sehr, dass wir schon bald wie- 15 35 ans III Duc Jacques Technischer Mitarbeiter Clivaz André III Perrig Rinaldo der zum «normalen» Lebensrhythmus wechseln Le nouveau service de l'UTIII Crettaz Roland Concierge / Portier Électro-mécanicien / dürfen, dass Sitzungen wieder physisch stattfin- Florey Jean-Luc Ouvrier professionnel / Fachkraft Dienststelle Gebietseinheit III Chef de section / Sektionschef Délitroz Jean-Marc Elektromechaniker den und Kontakte zu Mitarbeitenden gepflegt Glassey Gérald Cantonnier II / Strassenwärter II III Roduit Fabien werden können. Und natürlich, dass wir wieder 16 Fragnière Jean-Daniel Ouvrier professionnel / Fachkraft Chef de section / Sektionschef Drost Stéphane Ouvrier-chauffeur / Chauffeur mit einem Glas auf unsere Gesundheit anstossen Agenda 2030 Lavanchy François Ouvrier professionnel / Fachkraft Ryser Karin können. Damit dies wirklich einkehrt und auch Gillioz Donat-Emile Voyer de secteur / Strassenmeister Agenda 2030 Sous-chef de garage / Stellvertreter Fumeaux Frédéric Collaboratrice spécialisée / so bleibt, ist es absolut notwendig, dass wir alle Garagenchef Ouvrier-chauffeur / Spezialisierte Mitarbeiterin die Schutzmassnahmen auch weiterhin konse- 17 Mitarbeiter - Chauffeur Ouvrier professionnel / Fachkraft Locher Kurt Genolet Claude Savioz Romain quent umsetzen. Statistiques 2020 Cantonnier II / Strassenwärter II Karlen Remo Cantonnier II / Strassenwärter II Besten Dank! Cantonnier I / Strassenwärter I Cantonnier II / Strassenwärter II Statistiken 2020 Gerber Norbert Schmid Wilhelm Lambiel Jean-Marie Cantonnier II / Strassenwärter II 18 30 ans Contrôleur téléphérique / Remplaçant du chef d'exploita- Anton Karlen Adjunkt und Stellvertreter des Dienstchefs tion / Stv. Betriebsleiter Théoduloz Nicolas Ces passerelles qui III Delalay Jean-Michel Seilbahnkontrolleur Cantonnier II / Strassenwärter II Chef d'équipe / Teamleiter III Lambiel Edda III Henzen Alexander en jettent Ouvrier-chauffeur / Chauffeur III Vouilloz Cedrik Brücken, die verbinden Liand Jean-Luc Auxiliaire / Hilfskraft Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Directeur des travaux / Bauleiter III Moulin Blaise Marotta Carmelo Comptable II / Buchhalter II III Werlen Stéphane III Scotton Armin Chef d'équipe / Teamleiter Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Mécanicien / Mechaniker Vannay Thierry Roten Philipp Chef d'exploitation / Betriebsleiter Zurbriggen Roberto FR La gravité de la deuxième vague de Covid a proba- III Scotton Elisabetta Cantonnier I / Strassenwärter I Cantonnier II / Strassenwärter II blement surpris la plupart d'entre nous. La pandémie Auxiliaire / Hilfskraft Rotzer Bernard a laissé des traces douloureuses dans nos vies pri- Vouillamoz Christian Collaborateur spécialisé / vées, sociales, économiques et professionnelles. Des III 15 ans Spezialisierter Mitarbeiter III Employé·e·s de l’UTIII / Mitarbeitende der GE III employés de notre Service sont également tombés Chef de centre / Werkhofchef malades du coronavirus ou ont dû être mis en quaran- Werlen Armin Aymon Alby III Savary André taine. Heureusement, nous n'avons pas eu à déplorer de décès au sein du Service. Cantonnier II / Strassenwärter II Voyer de secteur, rempl. chef Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Malgré les épreuves, nous avons pu remplir notre Widmer Claude-Daniel d'arr. / Strassenmeister, stellv. Voide Bernard mission sans faille. La sécurité et l'accessibilité des Cantonnier II / Strassenwärter II Kreischef Collaborateur spécialisé / infrastructures routières ont été garanties à tout moment, nos téléphériques ont fonctionné et les De Riedmatten Patrick Spezialisierter Mitarbeiter travaux de planification et de conception de pro- Cantonnier II / Strassenwärter II Werlen Josef jets se sont poursuivis comme prévu. Nous tenons 25 ans Duc Eric Cantonnier II / Strassenwärter II à vous en remercier chaleureusement. De nouveaux collègues nous ont également rejoints lors du (semi) III Andenmatten Youri Chef de section / Sektionschef confinement. Malheureusement, nous n'avons pas pu les accueillir personnellement et encore moins Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Eggs Daniel 5 ans apprendre à les connaître. Dans cette édition, nous III Cicero Pierre Etienne Cantonnier II / Strassenwärter II vous présentons ces nouveaux collaborateurs qui ont Chef d'équipe / Teamleiter Fleutry Laetitia III Antonioli Richard été engagés pour renforcer notre équipe. Darbellay Narcisse Secrétaire-assistante, aide-comp- Chargé de sécurité de tronçon / Nous espérons vivement pouvoir bientôt retrouver un rythme de vie « normal », organiser les réunions Cantonnier I / Strassenwärter I table / Sekretariatsassistentin, Sicherheitsbeauftragter en présentiel et reprendre les contacts avec les col- Défayes Karine Aushilfe Buchhaltung III Boson Samuel lègues. Et, bien sûr, que nous puissions à nouveau trinquer à notre santé autour d’un verre. Pour que cela Comptable II / Strassenwärter II Monnet Christian Ouvrier-chauffeur / Chauffeur soit possible, il est absolument essentiel de continuer Epiney Stéphane Cantonnier II / Strassenwärter II III Carroz Patrick à respecter les mesures sanitaires. Ouvrier professionnel / Fachkraft Ouvrier-chauffeur / Chauffeur Michellod Samuel Carrupt Fabrice Anton Karlen, Cantonnier II / Strassenwärter II Cantonnier II / Strassenwärter II adjoint et remplaçant du chef de Service
4 Il était une fois au SDM 5 Werke von Stalden Les travaux de Stalden Es war einmal in der DFM La route Vernayaz ERSATZ WENDEPLATTE DE Die Strasse Vernayaz - Le Châtelard 1. 3. Eine Strasse, die ihre Zeit prägte FURRERSCH HÜS, STALDEN – Le Châtelard Welche Verbindung kann es zwischen einem englischen Reisenden des 19. Jahrhunderts und einer Strasse im Wallis – STALDENRIED geben? Und vor allem, warum ist sie für die Schweiz historisch so interessant? Die Wendeplatte Furrersch Hüs be- Wir laden Sie auf eine kleine Entde- fand sich in einem sehr schlechten Une route qui aura marqué ckungstour ein. Zustand. Der Brückenbau wurde sei- Über die Zeit haben alle Strassen son époque. ihren Verlauf mit der Entwicklung der nerzeit als Betonplatte mit Unterzügen Fahrzeuge und ihrer Nutzung verän- Quel rapport peut-il y avoir entre une dert. Manchmal war es allerdings nicht in Längs- und Querrichtung ausgebil- voyageuse anglaise du XIXe siècle et möglich, bestimmte Abschnitte anzupas- det und stand auf einzelnen Pfeilern. sen, weshalb neue Strecken als Ersatz une route valaisanne ? Mais surtout, geschaffen werden mussten. Die rund 50-jährige Konstruktion wies pourquoi cela a-t-il un intérêt histo- Hierfür ist die alte Strasse von Ver- dem Alter entsprechende Schadens- rique marquant pour la Suisse ? C’est nayaz-Le Châtelard ein gutes Beispiel. bilder auf. Dies und weitere konzep- Sie war ein wichtiger Verbindungsweg ce que nous vous invitons à découvrir. für die Bewohner von Salvan, Finhaut tionelle Mängel führten letztes Jahr Au fil du temps, tous les axes rou- 4. und Umgebung und zusammen mit dem zum Entscheid, anstelle einer Instand- Forclaz-Pass einer der Zugänge zum Tal tiers voient leur tracé être modifié au von Chamonix. setzung die Wendeplatte zu ersetzen. gré de l’évolution des véhicules et de Ihr steilster Abschnitt von Vernayaz Erschwerend für das Neubauprojekt leur utilisation. Parfois même, il n’est nach Salvan konnte nur zu Fuss oder ist die Realisierung unter Aufrecht- mit Maultieren begangen werden. Im pas possible d’adapter certaines routes Jahr 1859 wurden Arbeiten durchge- erhaltung des Verkehrs. Die Wende- et il faut alors créer de nouveaux itiné- führt, welche die Anzahl Kurven von 43 platte wird neu als Kombination von auf 37 reduzierten und die Strasse auf raires pour les remplacer. 2,5 m verbreiterten, um die Durchfahrt Schwergewichts— und Winkelstütz- De ce point de vue, l’ancienne für zweispännige Postkutschen zu er- mauer realisiert. Zugleich mit der An- möglichen. route Vernayaz-Le Châtelard est un ordnung der neuen Stützmauer wird Dieser für Benzinfahrzeuge wenig bon exemple. Voie de communica- geeignete Strassenabschnitt wurde die Strassengeometrie verbessert. tion essentielle pour les habitants de erst mit der Ankunft der Eisenbahnli- Die Kosten belaufen sich auf rund CH nie Martinach-Châtelard im Jahr 1906 Salvan, Finhaut et des environs, elle aufgegeben und 1934 durch die neue 1 685 000.–. Die Arbeiten werden noch était, avec le col de la Forclaz, un des Strasse Martinach-Salvan und den Bau in diesem Jahr abgeschlossen, so dass der Gueuroz-Brücke vollständig ersetzt. passages vers la vallée de Chamonix. Bewohner und Besucher von Stalden- Die Strasse von Vernayaz-Le Châ- Son tronçon le plus abrupt, de telard hat derweil an ein bedeutendes ried bald wieder auf einem nagelneu- Vernayaz à Salvan, ne pouvait être Ereignis der Schweizer Geschichte be- en Bauwerk unterwegs sein können. einflusst: Bereits 1863 war sie Teil der emprunté qu’à pied ou à dos de mulet. Reiseroute der ersten Gruppenreisen durch die Schweiz. Des travaux furent effectués en 1859, Organisiert von Thomas Cook, der als ramenant le nombre de virages de 43 à einer der ersten "Tour Operators" der 37 et élargissant la route à 2,50 m pour Welt bezeichnet werden kann, sind es solche Reisen und vor allem ihr Erfolg, permettre le passage de coches et de Bien que ce premier groupe ne welche die Entwicklung des modernen diligences à deux chevaux. passa pas par le tronçon Salvan- Massentourismus in der Schweiz ermög- lichten. Mais, cette section de route, très Vernayaz mais rallia Martigny par la Und unter den acht Reisenden der peu adaptée aux véhicules à essence, Forclaz, nombreux sont les groupes allerersten touristischen Rundreise auf fut tout d’abord délaissée avec l’arrivée suivants qui passèrent par celui-ci dem Schweizer Territorium finden wir Jemima Morrell, eine englische Rei- de la ligne de chemin de fer Martigny- afin d’aller admirer la cascade de la sende und die Mitglieder ihres Bergs- Châtelard en 1906, puis complètement Pissevache, alors bien plus impres- teigerclubs. Als Künstlerin führte sie 1. Aktueller Baustand / État actuel des travaux. ein Reisetagebuch, in dem sie ihre Tour 2. Zustand Brückenuntersicht vor Sanierung / État du soffite remplacée en 1934 par la nouvelle sionnante qu’aujourd’hui. durch die Schweiz beschrieb und das du pont avant l’assainissement. route Martigny-Salvan et la construc- Aujourd’hui classée à l’Inventaire 1963 zum hundertsten Jahrestag ihrer Foto / Photo: Ingenieurbureau SPI / Bureau d'ingénieur SPI 5. Reise erstmals gedruckt wurde. tion du Pont du Gueuroz. fédéral des voies de communication Obwohl diese erste Gruppe nicht Toutefois, la route Vernayaz-Le historiques de la Suisse (IVS 700.01), la durch den Abschnitt Salvan-Vernayaz Châtelard aura participé à un fait mar- route Vernayaz – Salvan est un itiné- passierte, sondern Martinach über La Forclaz erreichte, nutzten ihn danach quant dans l’histoire suisse : dès 1863, raire apprécié des randonneurs et un Gruppen, um den Pissevache-Wasser- FR Reconstruction du lacet Furrersch Hüs, Stalden – Staldenried elle a fait partie de l’itinéraire des pre- véritable témoin du patrimoine tou- fall zu bewundern, der damals noch viel beeindruckender war als heute. Le lacet en encorbellement au lieu-dit miers voyages collectifs à travers la ristique suisse. Furrersch Hüs était en très mauvais état. Heute ist die Strecke Vernayaz - Sal- Suisse. van im Bundesinventar der historischen À l'époque de sa construction, la struc- Texte de Guillaume Papilloud ture du pont avait été conçue comme une Organisés par Thomas Cook, que Strassen (IVS 700.01) aufgeführt. Sie ist dalle de béton reposant sur une grille de eine beliebte Route für Wanderer und ein l’on peut considérer comme un des wertvolles Zeugnis des touristischen Er- sommiers longitudinaux et transversaux, soutenue par des piles individuelles. premiers « Tour operator » du monde, 2. bes der Schweiz. Agé d'environ 50 ans, l’ouvrage présen- ce sont ces voyages et surtout leur suc- tait des signes de dommages liés au cès qui permettra le développement vieillissement naturel. Cet aspect ainsi que d'autres défauts de conception ont du tourisme de masse en Suisse. conduit à la décision, l'année dernière, de Et c’est parmi les huit voyageurs reconstruire complètement le lacet plutôt du tout premier circuit touristique Pour aller plus loin : que de le remettre en état. DE : 1. Extrait de plan de la route Vernayaz – Salvan, 1881, Fonds du Service de la mobilité, Archives de l’État Une complication supplémentaire pour sur le territoire helvétique, que l’on Weiterführende Informationen: • Miss Jemimas Journal: eine Reise du Valais / Auszug der Strassenkarte Vernayaz - Salvan, 1881, Fonds der Dienststelle für Mobilität, le nouveau projet consiste à maintenir en retrouve Jemima Morrell, notre voya- Staatsarchiv Wallis tout temps la circulation. Le nouveau lacet durch die Alpen, Jemima Morrell, 2. Les participants au premier tour organisé par Thomas Cook, au premier plan deuxième depuis la gauche, est donc réalisé sur une structure pleine, geuse anglaise et les membres de son FR : Rogner & Bernhard, 2014 Jemima Morrell. Junior United Alpine Club, 1863, Archives Thomas Cook / Teilnehmende der ersten von stabilisée avec des murs de soutènement. Thomas Cook organisierten Tour (im Vordergrund, zweite von links: Jemima Morrell). Junior United Alpine Nous profitons de l'aménagement de ce club d’alpinistes. Artiste, elle tient un • Voyage dans les Alpes, Jemima • Immer schön langsam : eine Club 1863, Thomas Cook Archiv nouveau mur pour améliorer la géomé- journal de voyage décrivant son tour Morrell, Cabédita, 2003 Zeitreise durch die Schweiz auf den 3. Le passage de Tête noire dessiné par Jemima Morrell, Archives Thomas Cook / Die Passage Tête-Noire, trie de la route. Les coûts de l’intervention de Suisse qui fut imprimé pour la pre- entworfen von Jemima Morrell, Thomas Cook Archive s'élèvent à CHF 1 685 000.–. Les travaux • Un train pour la Suisse, Diccon Spuren von Thomas Cook, Diccon 4. Route Vernayaz – Salvan, env. 1920, Jullien frère, Collection Pillet, Médiathèque Valais – Martigny / Stra- seront achevés cette année ; les habitants mière fois en 1963 marquant le cente- Bewes, Helvetiq, 2014 Bewes, Malik, 2014 sse Vernayaz - Salvan um ca. 1920, Jullien Frères, Sammlung Pillet, Mediathek Wallis – Martinach ainsi que les visiteurs de Staldenried em- 5. Itinéraire du premier tour de Suisse, Archives Thomas Cook / Reiseplan der ersten Tour durch die prunteront prochainement cet ouvrage naire de ce voyage inaugural. Schweiz, Thomas Cook Archiv remis à neuf.
6 Les visages inconnus du SDM 7 Unbekannte Gesichter der DFM Vous les connaissez peu ou pas du tout, c’est nor- Man kennt sie kaum oder gar nicht. Das erstaunt mal… ils ont été engagés en plein confinement. Alors wenig, schliesslich wurden sie mitten in der zweiten dans l’attente de partager un moment avec vos col- Coronawelle eingestellt. Noch bevor ein persönlicher lègues, ils ont accepté de se présenter brièvement. Austausch wieder möglich sein wird, haben sich die neuen Kolleginnen und Kollegen bereit erklärt, sich an dieser Stelle kurz vorzustellen. NOM / NAME NOM / NAME NOM / NAME NOM / NAME NAME / NOM NOM / NAME NOM / NAME NOM / NAME Anne Duroux Marine Strahm Nicolas Pasquier Christian Gaspoz Jean-Pierre Dirren Vincent Robyr Jean-Baptiste Luyet Camille Beney TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT ARBEIT / TRAVAIL TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT Je suis collaboratrice scientifique, Je suis ingénieure traversées Je suis ingénieur chef de projet Je suis directeur des travaux Ich bin Strassenwärter II. Je suis cantonnier dans le secteur 213. Je suis engagé au SDM comme Je suis la nouvelle ouvrière signalétique section INFRA. de localités à la section INFRA. à l’arrondissement 2 (Valais Central). à l’arrondissement 2. ingénieur ouvrages d’art et transports (je pose des autocollants sur les divers Je suis cantonnier II. Ich bin Strassenwärter im Sektor 213. exceptionnels. signaux et indicateurs). Ich bin wissenschaftliche Ich bin Ingenieurin Ich bin Ingenieur Projektleiter im Ich bin Bauleiter. Mitarbeiterin bei der Sektion INFRA. «Ortsdurchfahrten». Kreis 2 (Mittelwallis). HOBBYS / HOBBIES HOBBIES / HOBBYS Ich arbeite bei der DFM als Ich bin die neue Beschilderungs- HOBBIES / HOBBYS Ingenieur Kunstbauten und mitarbeiterin (ich bringe Aufkleber • Motorradfahren • actuellement, m’occuper de HOBBIES / HOBBYS HOBBIES / HOBBYS HOBBIES / HOBBYS Ausnahmetransporte. auf den verschiedenen Schildern und • le ski • Skifahren ma fille Morgane Anzeigen an). • la lecture • les promenades à la montagne • le ski • la randonnée en peaux de phoques • Jagd • les jeux de plateau HOBBIES / HOBBYS • la course à pied et au bord du lac • le vélo, le VTT • la marche • Die Hege + Pflege der Wildtiere liegt • les jeux de rôle HOBBIES / HOBBYS • la randonnée • le tennis • la randonnée • la moto mir am Herzen. • la moto en mode touriste • le sport en général • la natation • l'alpinisme • la chasse • Mit Interesse widme ich mich mei- • le vtt en été • le tir au pistolet et au fusil › Lesen › Derzeit kümmere ich mich um meine • le bricolage • l'escalade nem handwerklichen Geschick als • le ski en hiver • m'occuper de mon chien loup › Laufen › Skifahren Tochter Morgane Allrounder. • la mécanique et le sport automobile › Wandern › Spaziergänge in den Bergen › Ski › Skitouren › Brettspiele › der Sport allgemein, (Rallye, Drift…) und am See › Velo, Mountainbike › Wandern › la moto › Rollenspiele › vor allem Biken im Sommer › Tennis › Wandern › Motorradfahren › le ski › Motorradtouren › und Skifahren im Winter. › Schiesssport › Schwimmen › Alpinismus › Jagd › la chasse › Mein Saarloos-wolfshund › Basteln › Klettern › la préservation et la protection › Mechanikerin und Motorsportlerin de la faune (Rally, Drift …). › je me consacre à mes compétences artisanales en tant que personne polyvalente NOM / NAME NOM / NAME NOM / NAME NAME / NOM NOM / NAME NAME / NOM NAME / NOM NOM / NAME Cédric Savoy Alexandre Lugon Frédéric Bruchez Philipp Rickenbach Didier Derivaz Eusebius Gasser Dario Inderkummen Raphaël Lugon-Moulin TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT TRAVAIL / ARBEIT ARBEIT / TRAVAIL TRAVAIL / ARBEIT ARBEIT / TRAVAIL ARBEIT / TRAVAIL TRAVAIL / ARBEIT Je travaille dans la cellule géoroute Je suis cantonnier secteur 21 Je suis cantonnier 2 secteur 31. Ich bin Ingenieur Strassenprojekte / Je suis ingénieur ouvrages d’Art, Seit 1. Dezember 2020 arbeite ich als Ich arbeite als Strassenwärter II im Kreis 1 Je suis cantonnier 2 sur la route dans la section INFRA. cantonnement 211. Planen und Realisieren von arrondissement 3. Bauleiter bei der DFM/DMRU Kreis 1 im Oberwallis. de la Forclaz. Ich bin Strassenwärter II im Sektor 31. Strassenprojekten. Oberwallis. Ich arbeite in der Abteilung Ich bin Strassenwärter im Sektor 21 Ich bin Ingenieur Kunstbauten, Kreis 3. Je travaille comme cantonnier II dans Ich bin Strassenwärter 2 auf der Geostrassen der Sektion INFRA. Bereich 211. HOBBIES / HOBBYS Je suis ingénieur projets routiers. Je travaille en tant que chef de chan- l'arrondissement 1 du Haut-Valais. Forclaz-Strasse. HOBBIES / HOBBYS tier au SDM/DMTE, arrondissement 1 • le foot HOBBIES / HOBBYS HOBBIES / HOBBYS HOBBYS / HOBBIES du Haut-Valais, depuis le 01.12.2020. HOBBYS / HOBBIES HOBBIES / HOBBYS • le ski • ma famille (marié, 2 enfants) • le vélo (sur route) • le ski • la randonnée • Skifahren • la musique (fanfare) • Sport allgemein • le ski HOBBYS / HOBBIES • le ski • la montagne • les soirées entre amis et famille • Wandern • le rallye automobile (spectateur) • Jagen • la marche • la moto • Lesen • le ski alpin • Wandern • Ich bin Vater von 3 Kindern • la mécanique › Radfahren (auf der Strasse) › Fussball • Familie • Ski- und Snowboard fahren • Ich bin im Burgerrat der › Skifahren › Ski › Ski › Familie (verheiratet, 2 Kinder) › Skifahren • Mototrialfahrer Burgergemeinde Turtmann › Berge › Wandern › le ski › Musik (Trompete) › Laufen • Ich bewirtschafte 1000m2 Reben • Stellvertretender Kommandant › Motorrad › Treffen mit Freunden und Familie › la randonnée › Auto-Rallye (Zuschauer) › Mechanik • Mitglied im Gesangsverein St.German der Feuerwehr Turtmanntal. › la lecture › Ski alpin • Unihockey spielen › la famille › les sports en général › la randonnée › la chasse › le ski et le snowboard › père de 3 enfants › la moto › membre du conseil bourgeoisiale de › membre de la société de chant St.German la bourgeoisie de Tourtemagne › je cultive 1000m2 de vignes › commandant adjoint du corps de › le unihockey pompiers du Val de Tourtemagne
8 Arrondissement Valais central 9 – les grands travaux Kreis Mittelwallis – Grossbaustellen RC n°504 : Conthey - raccordement n9 la maîtrise d’ouvrage est supportée par le Canton du Valais. Hallen und Lagerhäuser stark entwickelt hat. Die Schweizerische Post hat dort kürzlich ihr regionales Sortierzentrum ein- schlossen. Im Jahr 2021 wird die Dienst- stelle für Mobilität mit einer detaillierten Studie zu diesem Abschnitt beginnen, der La requalification de la route gerichtet. Diese Entwicklung hat zu einer sich in der Gemeinde Vétroz befindet und ständigen Zunahme des motorisierten Ver- das Industriegebiet Botza durchquert. implique une reprise complète du kehrs, insbesondere des Schwerverkehrs, tracé et du gabarit, conforme aux exi- Der betroffene Abschnitt ist ca. 900 auf dieser unterdimensionierten und heute Meter lang und zwischen dem Canal du gences cantonales pour une route kommunalen Strecke geführt. Zusätzlich zu ROUTE DE DÉBORD SUD diesem gebietsspezifischen Verkehr wird Milieu (im Osten) und der Kreuzung zwi- schen der Strasse Zone Industrielle und principale de plaine. Le projet com- die Strasse von Autofahrern genutzt, die À L'A9 SUR VÉTROZ prend notamment : Conthey, Vétroz und Ardon umfahren und der Rue du Camping (im Westen) gelegen. Er befindet sich vollständig auf dem Ge- südlich der Autobahn A9 bleiben. – CORRECTION DE LA • l’élargissement de la chaussée, Schliesslich wird das Gebiet auch von ei- biet der Gemeinde Vétroz, die an dem Projekt beteiligt ist; der Kanton Wallis CHAUSSÉE • l’adaptation des deux carrefours ner Bahnlinie durchquert, über die das Werk unterstützt die Projektleitung. principaux existants, der SEBA Aproz AG mit täglich 4 bis 6 Zug- Der Ausbau der Strasse impliziert eine bewegungen von SBB Cargo bedient wird. komplette Neugestaltung des Trassees • et la conservation ou la modifi- Situation actuelle cation de certains accès riverains Hintergrund und Projektziele und der Spurweite, gemäss der kantona- len Anforderungen an eine Hauptstrasse Damit die festgestellten Defizite behoben La route de débord a été construite existants. im Talgrund. Mit dem Projekt sollen in werden können, ist eine Requalifizierung erste Linie: dans le cadre des aménagements liés der Route de Débord erforderlich. • die Fahrbahn verbreitert; à l’autoroute A9 en tant que route Caractéristiques générales Darüber hinaus wird die Kantonsstrasse • zwei bestehende Hauptknotenpunkte T9 im Zentrum von Vétroz demnächst aus- angepasst; « de débord » au sud du tracé auto- du projet : gebaut, um die Sicherheit aller Nutzer zu • verschiedene bestehende lokale Zu- routier. Une partie de cette route a été verbessern und die zentralen öffentlichen fahrten beibehalten oder angepasst • Longueur estimée du tronçon Räume des Dorfs aufzuwerten. In Zusam- werden. classée il y a peu dans le réseau des concerné par le mandat : 900 m menhang mit dieser Sanierung will der Kan- Eckdaten des Projekts: routes cantonales, en tant que prolon- ton Wallis gemeinsam mit der Gemeinde • Geschätzte Länge des vom Mandat • Vitesse de projet : 60 km/h Vétroz eine leistungsfähige Transitstrecke betroffenen Abschnitts: 900m gement de la route cantonale n°504. • Largeur de chaussée en aligne- südlich der Autobahn A9 schaffen, welche • Vorgesehene Geschwindigkeit: 60 Cette route dessert historique- die Kantonsstrasse T9 zwischen St-Mau- ment : 7 m, sur-largeurs en courbes km/h rice und Brig entlastet. Dies impliziert eine ment la zone industrielle du Botza, • Breite der Fahrbahn in der Flucht: 7,00 selon norme 640 105b Einstufung der derzeitigen kommunalen m, Überbreiten in Kurven nach Norm 640 – dont le développement s’est accru Strasse ins kantonale Hauptstrassennetz 105b • Carrefours : 1 giratoire, 1 carrefour sowie eine Korrektur ihrer Streckenführung. • Kreuzungen: 1 Kreisverkehr, 1 Kreu- ces vingt dernières années – gar- avec pré-sélections et plusieurs carre- Die beiden Projekte sind Teil der Mass- zung mit Zusatzspur und Kreuzungen für Vue du tronçon du projet entre le carrefour de la Rue du Camping à l’ouest et le Canal du Milieu à l’est nie de halles et de dépôts ainsi que Sicht auf das Teilstück zwischen der Kreuzung der Rue du Camping im Westen und dem Canal du Milieu im Osten. fours pour accès privés nahmen der Agglo Zentralwallis und stehen private Zufahrten in einem direkten Zusammenhang mit dem • Bahnübergang des SEBA-Gleises auf d’un centre de tri régional de La • Passage à niveau de la voie de la allgemeinen Vorhaben, die Mobilität in den vollständige Konformität bringen Poste récemment construit. Ces dif- de tous les usagers et de valoriser les trafic motorisé en dehors des locali- SEBA à mettre en conformité complète Gemeinden Conthey, Vétroz und Ardon zu • Neuordnung der Route des Ateliers und verbessern. der Route de Débord férents développements engendrent espaces publics centraux du village. tés traversées par la route cantonale • Réaffectation de la route des • Sanfte Mobilität: 1 Gehweg und 1 Fuss- Langfristig soll die Route de Débord eine une augmentation constante du tra- En lien avec ce réaménagement, le T9. Le projet actuel se concentre sur Ateliers et de la route de Débord attraktive und leistungsfähige Achse süd- gängerübergang schaffen fic motorisé, à fortiori lourd, sur cet Canton du Valais, de concert avec la le secteur du Botza, puis se pour- • Mobilité douce : 1 trottoir et 1 tra- lich der Autobahn A9 zwischen dem Gebiet Planung und Finanzierung der Morge bei Conthey und dem Süden der axe sous-dimensionné et à voca- commune de Vétroz, souhaite créer suivra avec les secteurs de Conthey versée piétonne à créer Gemeinde Ardon sein. Dadurch kann der Abschnitt Vétroz-Botza • Vorstudien und detaillierte Gestal- tion communale aujourd’hui. Cette au sud de l’autoroute A9 un itinéraire et d’Ardon. motorisierte Verkehr ausserhalb der Ort- tungsstudien: 2021 route est également empruntée par de transit performant qui décharge la Planning et financement schaften, die von der Kantonsstrasse T9 • Öffentliche Auflage: 2. Halbjahr 2021 les automobilistes contournant les État actuel des études pour durchquert werden, verlagert werden. Das Projekt, das derzeit durchgeführt wird, kon- • Arbeiten: 2022 (abhängig von der Dauer route cantonale T9 reliant St-Maurice Tronçon Vétroz-Botza der Verfahren) localités de Conthey, Vétroz et Ardon. à Brigue. Ceci implique une classifi- le tronçon Vétroz-Botza • Études d’avant-projet et de projet zentriert sich auf den am stärksten abwer- tenden Bereich Botza, während die Berei- • Inbetriebnahme: Par ailleurs, le secteur est tra- cation de la route de débord – actuel- Les études préliminaires portant sur détaillé : 2021 che Conthey und Ardon zu einem späteren Arbeitsvoranschlag und Finanzierung Zeitpunkt in Angriff genommen werden. • Arbeitsvoranschlag: CHF 2 Mio. versé par une voie ferrée desservant lement communale – dans le réseau l’étude complète du tracé de la route • Mise à l’enquête publique : 2 e • Finanzierung: Aktueller Stand der Studien für den l’usine de SEBA-Aproz via quatre à routier principal cantonal ainsi qu’une de débord se sont achevées en 2020. semestre 2021 Abschnitt Vétroz-Botza → Bundesanteil: gemäss Beschluss des Bundes six mouvements journaliers de correction lourde de son tracé. Cette année, le Service de la mobilité • Travaux : 2022 (sous réserve de la Die Vorstudien für die komplette Strecke → Restbetrag: Kanton und Gemeinde trains CFF Cargo. Les deux projets font partie des entame l’étude détaillée du tronçon durée des procédures) der Route de Débord wurden 2020 abge- auf Basis der anrechenbaren Kosten. Afin de pallier aux déficits inhé- mesures de l’agglo Valais Central et sis sur la commune de Vétroz qui tra- • Mise en service rents relevés actuellement, une requa- sont directement liés afin d’amélio- verse la zone industrielle du Botza. lification de cette route de débord est rer la mobilité sur les communes de Le tronçon concerné mesure envi- Devis des travaux et financement nécessaire. Conthey, Vétroz et Ardon. ron 900 mètres et se situe entre le • Devis des travaux : CHF 2 millions Contexte et objectifs du À terme, la route de débord devra Canal du Milieu (à l’est) et le carrefour • Financement : représenter un axe attractif et per- entre la route de zone industrielle et la → Part fédérale : selon décision de projet formant au sud de l’autoroute A9 Rue du Camping y compris (à l’ouest). la Confédération La route cantonale T9 sera prochai- entre le secteur de la Morge côté Le tronçon se situe entièrement sur le → Solde : canton et commune sur nement réaménagée dans le centre Conthey et le sud de la commune territoire de la commune de Vétroz, la base des coûts imputables de Vétroz afin d’améliorer la sécurité d’Ardon. Elle permettra un report du laquelle est partie prenante du projet ; DE KS N°504: CONTHEY - ANSCHLUSS A9 Accès Accès SÜDLICHE ENTLASTUNGSSTRASSE Ardon Vétroz BEI A9 S / VETROZ - ANPASSUNG DER est FAHRBAHN Stand der Dinge A9 R OU TE Die Entlastungsstrasse wurde ursprünglich AUTO im Zuge der Erschliessung der A9 als "Rou- te de Débord" südlich der Autobahntrasse Accès gebaut und ist seit kurzem als Verlänge- Ardon ébord rung der Kantonsstrasse Nr. 504 teilweise ouest e de d Ro u t ins Kantonsstrassennetz integriert. Diese Strasse diente aus historischer Perspektive gesehen zur Erschliessung des Industriegebiets Botza, das sich in den letzten 20 Jahren mit dem Bau zahlreicher
10 Arrondissement Valais central – les grands travaux 11 Kreis Mittelwallis – Grossbaustellen Vétroz places de la Poste, de l’Amigne et des adaptés au milieu traversé. Ainsi, unten). Auch der Radverkehr wird durch Écoles, DE VETROZ – Anpassung der Kantonsstra- sse im Dorf Maintenir la fonctionnalité eine Gestaltung, welche die Koexistenz sur le tronçon « en localité » de la in einer Umgebung mit reduzierter Ver- • séquence rue – traversée de localité. Das Umbauvorhaben der Kantonsstra- de la route cantonale en commune de Vétroz, le cas de croi- kehrsgeschwindigkeit fördert, verbes- sse T9 im Herzen von Vétroz ist eine sert und sicherer macht. Les ambiances et géométries des Vorzeigemassnahme des Projekts der l’adaptant au contexte sement déterminant retenu est celui Die drei Brückenplätze, die mit Bäumen séquences successives visent à inciter Agglomeration Zentralwallis. Es war de deux poids-lourds se croisant gesäumten, die ungedeckten Wasserläu- les automobilistes à réduire leur vitesse Gegenstand eines kollaborativen Studi- Le projet de réaménagement de la fe und die integrierte Strasse werden mit REQUALIFICATION DE LA enauftragsverfahrens, das gemeinsam traversée de localité de Vétroz vise à 30 km/h. den folgenden Elementen betont: en misant sur des ruptures visuelles von der Gemeinde Vétroz und der Dienst- La largeur de la chaussée de base • Materialien, die gewählt wurden, um ROUTE CANTONALE EN d’aménagement et en favorisant la stelle für Mobilität (DFM) des Kantons à valoriser le village par une modé- die Hang- und Höhenlinien auszudrücken, Wallis organisiert wurde. Das Siegerpro- ration du trafic tout en maintenant en alignement pour les transports spiegeln die Weinberge der Region; TRAVERSÉE DE VILLAGE cohabitation spatiale des modes (voi- jekt soll mehr als Naht statt als Schnitt individuels motorisés et les trans- • Regenwassernutzung und niedrige tures, cycles et piétons). wirken, dem Dorf- la fonctionnalité du réseau routier Mauern der neuen Terrassen entwickeln zentrum eine Identi- cantonal. ports publics, limités par des bor- sich im Rhythmus der flachen Linien des La requalification de la route canto- L’aménagement pro- tät zurückgeben, die dures, est de 6,20 m. Dorfs; nale T9 au cœur de Vétroz est une des posé et la limitation de la Bewegung für alle Il s’agit de favoriser une meilleure • einheitliche Gestaltung der Fläche er- (Fussgänger, Rad- prise en compte réciproque des diffé- Une exception est toutefois faite au innert an Terrassen, sie entwickelt sich mesures phare du projet d’agglomé- vitesse à 30 km/h de la tra- fahrer, Menschen mit niveau de la place de l’Amigne, dans la von Fassade zu Fassade auf der Ebene ration du Valais Central. Elle a fait versée du Bourg favorisent eingeschränkter Mo- rents usagers de l’espace-rue grâce à der Brückenplätze und spielt so eine bilität) begünstigen une réduction des vitesses de circu- grande courbe au centre du village, où wichtige Rolle für das Bewusstsein einer l’objet de mandats d’étude parallèles la cohabitation spatiale des und die Lebensqua- la largeur de la chaussée est portée à gemeinsamen Nutzung der Strasse; (MEP), organisés conjointement par modes, tout en identifiant lität der NutzerInnen lation du trafic individuel motorisé, • Form der Flächen ermöglicht es, die und BewohnerInnen tout en assurant un écoulement fluide 6,70 m de manière à assurer le croise- physische Trennung zwischen Fahrbahn, la commune de Vétroz et le Service clairement sur les places verbessern. Um dies ment des poids-lourds tout en garan- Gehwegen und den dazugehörigen Räu- de la Mobilité (SDM) du Canton du ou le long de la route can- zu erreichen, wird die du trafic sur la route cantonale (capa- men zu minimieren; aktuelle Strassenvor- cité suffisante des carrefours, pas de tissant la sécurité des cycles. • Umgestaltung der Flächen stellt die Valais. Le projet lauréat cherche à tonale des lieux attractifs et lage verlassen und Afin d’assurer des trottoirs de Durchlässigkeit des Bodens wieder her, agir plus comme une couture que sécurisés pour les piétons. bei der Orientierung refoulement sur la route cantonale au so dass Bäume und lokale VegÉtation die Place de la Poste, droit des accès secondaires, réduction 2,40 m sur la quasi-totalité de la gepflanzt werden können; comme une coupure, à redonner une Dans ce contexte, les die Place des Eco- traversée de localité, de réduire le • Wasser an den Kreuzungen der Bäche identité au centre du village, à favo- passages pour piétons en les und der zentrale au strict minimum des accès secon- und auf den Brückenplätzen: Trinkwas- Platz, der zur «Place daires sur la route cantonale, par nombre et la longueur des tronçons serstellen an jedem Platz, offene Bäche riser les déplacements de tous (pié- sous-voies sont abandon- de l'Amigne» wird, avec des trottoirs compris entre und Teiche zum Spielen im Schatten der tons, cyclistes, personnes à mobilité nés et laissent place à des berücksichtigt. exemple). Bäume. Das siegreiche in- Sur la route cantonale, axe struc- 1,50 m et 2,00 m (selon la norme d’une réduite) et à améliorer la qualité de circulations uniquement en terdisziplinäre Team longueur maximum de 5 m), et de Beibehaltung der Funktionalität der vie des usagers et des riverains. Pour surface (voir chapitres sui- setzt sich aus mehre- turant au niveau des circulations, le Kantonsstrasse durch Anpassung an ren Büros zusammen, trafic automobile doit être maîtrisé garantir la circulation des transports den Kontext se faire, l’aménagement de la tra- vants). La circulation des die ihre Untersuchun- individuels motorisés, la largeur de Das Projekt zur Sanierung der Durch- versée de Vétroz sort de son gabarit cycles est également amé- gen in einer gemein- tout en assurant la fluidité et la sécu- fahrt durch Vétroz zielt darauf ab, das samen Studie zusam- rité de tous les modes. Les transports chaussée retenue est de 6,20 m. Dorf durch eine Reduzierung des Ver- routier et prend en compte l’aména- liorée et sécurisée par un mengetragen haben. kehrs aufzuwerten gement des places de la Poste et des aménagement favorisant la individuels motorisés sont und gleichzeitig die Dabei handelt sich um: LOCALARCHI- Écoles ainsi que de la Place centrale, coexistence dans un environnement TECTURE (Planer, Co-Leitung und Archi- canalisés sur la route can- Funktionalität des kantonalen Strassen- qui deviendra la « Place de l’Amigne ». aux vitesses de circulation réduites. tekten), Paysagestion (Co-Leitung, Land- tonale qui bénéficie des netzes zu erhalten. schaftsarchitekten und Stadtplaner), L’équipe interdisciplinaire lau- Les trois places-ponts, les tor- mrs-partner (Verkehrsingenieure), CSD aménagements pour gérer Die gegenseiti- réate est composée de plusieurs rents arborés révélés et la route inté- Ingénieurs (Bauingenieure) und Etienne la circulation multimo- ge Rücksichtnahme Gillabert (Lichtdesigner). der verschiedenen bureaux qui ont poursuivi les études grée, seront traités avec les éléments dale (trottoirs, traversées Nutzer des Strassen- Prinzipien der jusqu’à l’élaboration du dossier de suivants : Neugestaltung piétonnes, bande cen- raums soll gefördert werden, indem die mise à l’enquête. • les matériaux choisis pour expri- D a s G e s a m t ko n ze p t d e r N e u e r- trale multifonctionnelle, Geschwindigkeit des Il s’agit des bureaux : LOCAL mer les lignes de pente et les lignes schliessung zielt auf eine «Sequenzie- arrêts de bus). Le trafic de motorisierten Indivi- rung» der Kantonsstrasse ab. dualverkehrs redu- ARCHIT ECTURE (planif icateur, de niveau font écho au grand paysage transit Ouest – Est en pro- ziert und gleichzeitig Die Strasse, die das Dorf teilt, wird co-pilotes et architectes), Paysagestion viticole ; komplett umgestaltet. Dabei werden venance de Chamoson, ein reibungsloser Verkehrsfluss auf der (co-pilotes, architectes-paysagistes et • les récoltes des eaux de pluie et raumplanerische Mittel genutzt, welche Leytron, voir Saillon et Kantonsstrasse ge- die Verkehrsberuhigung fördern und die urbanistes), mrs-partner (ingénieurs les murets des nouvelles terrasses se Qualität der öffentlichen Räume betonen. Riddes en direction de Sion, währleistet wird (aus- reichende Kapazität en transports), CSD Ingénieurs (ingé- développent au rythme des lignes de Die Entwicklung der Kantonsstrasse ainsi qu’une partie du tra- der Kreuzungen, kei- nieurs civils) et Etienne Gillabert niveau du village ; durch Vétroz wird durch vier unterschied- fic local des communes ne Rückstaus auf der liche Entwicklungssequenzen unterbro- Kantonsstrasse an (concepteur lumière). • le traitement de sol uniforme rap- chen, die eine Geschwindigkeitsanpas- d’Ardon et de Vétroz est den Nebenzufahrten, pelle les terrasses et se développe sung ermöglichen: réorientée sur la route de Reduzierung der Ne- Principes d’aménagement de façade en façade au niveau des • Sequenz ausserhalb des Orts, • Sequenz am Ost- und Westeingang débord (mesure d’accom- benzufahrten auf der Kantonsstrasse auf Le concept global des aménage- places-ponts. Ceci joue un rôle pré- von Vétroz, pagnement inscrite au pro- ein Minimum usw.). • Sequenz der «Brückenplätzen» an den ments vise à « séquencer » la route pondérant dans la reconnaissance verschiedenen Plätzen, jet d’agglomération Valais Auf der Hauptstra- sse, welche die Haupt- cantonale. d’un partage de la route plus harmo- • Sequenz der Strasse - Ortsdurchfahrt Central) et l’autoroute A9 de verkehrsachse bildet, wird der Autoverkehr La route qui scinde le village est nieux entre ses usagers ; Die Atmosphäre und die Geometrie der sorte que la route cantonale T9 assure Séquences phares, les trois kontrolliert, wobei die Flüssigkeit und Si- aufeinanderfolgenden Sequenzen sind cherheit aller Verkehrsarten gewährleistet complètement redessinée en s’ap- • le travail sur le modelé du sol per- so gestaltet, dass Autofahrer durch vi- principalement une fonction collec- « places-ponts » sein muss. Der motorisierte Individualver- puyant sur des dispositifs d’amé- met de minimiser la séparation phy- suelle Unterbrechungen der Gestaltung trice et de desserte locale des villages kehr wird auf die Hauptstrasse gelenkt, und durch die Förderung des räumlichen traversés. Ce report de trafic – estimé La plaine, les murs, les vignes, les die von Massnahmen zur Abwicklung des nagement spatiaux qui invitent à la sique entre la chaussée, les trottoirs Zusammenlebens der Verkehrsträger torrents, le réseau viaire et le village multimodalen Verkehrs profitiert (Gehwe- modération du trafic et soulignent la et les espaces connexes ; (Autos, Fahrräder und Fussgänger) zu à environ 4000 véhicules par jour – ge, Fussgängerüberwege, multifunktio- einer Anpassung ihrer Geschwindigkeit induit une réduction significative du forment un tout indissociable. Ils naler Mittelstreifen, Bushaltestellen). Der qualité des espaces publics. • l’aménagement de ce nouveau sol angeregt werden. constituent le support de l’aménage- West-Ost-Transitverkehr aus Chamoson, Ainsi, quatre séquences d’amé- qui rend une perméabilité à la terre Die vorgeschlagene Gestaltung und die trafic en traversée de Vétroz de 14 000 Leytron und auch Saillon und Riddes in Geschwindigkeitsbegrenzung auf 30 km/h à 10 000 véhicules par jour. ment des espaces publics, à l’image Richtung Sitten sowie ein Teil des lokalen nagement différenciées rythment du lieu, pour y planter arbres et végé- für die Ortsdurchfahrt fördern das räum- des « places-ponts » qui franchissent Verkehrs aus den Gemeinden Ardon und Vétroz wird auf die Entlastungstrasse la route cantonale et permettent de tation locale ; liche Zusammenleben der Verkehrsträger Gabarit de la chaussée et les deux rives de la route cantonale. (eine Begleitmassnahme des Projekts und weisen gleichzeitig attraktive und si- modérer les vitesses : • l’eau révélée au carrefour des tor- La Place de la Poste, la place der Agglomeration Zentralwallis) und die • séquence hors-localité, rents et places-ponts : points d’eau chere Orte für Fussgänger auf den Plätzen oder entlang der Hauptstrasse aus. trottoirs Autobahn A9 umgeleitet, so dass die Kan- Centrale renommée Place de l’Amigne tonsstrasse T9 hauptsächlich als Sammel- • séquence d’entrée aux portes Est potable à chaque place, torrents à In diesem Zusammenhang wurden die Les largeurs de chaussée sont fixées et la Place des Écoles jouent le rôle de strasse und als lokale Verbindung zu den Fussgängerübergänge in den Unterfüh- angrenzenden Dörfern dient. Diese Verla- et Ouest de Vétroz, ciel ouvert et bassins pour jouer à rungen aufgegeben und durch einen sur la base des normes VSS, selon trois « places-ponts » publiques, qui gerung des Verkehrs, die auf etwa 4000 • séquence des « places-ponts » aux l’ombre des arbres en été. Oberflächenverkehr ersetzt (siehe weiter les vitesses et le cas de croisement traversent la route cantonale, entre Fahrzeuge pro Tag geschätzt wird, soll zu einer deutlichen Reduzierung des Verkehrs
12 Arrondissement Valais central – les grands travaux 13 Kreis Mittelwallis – Grossbaustellen le nord et le sud. Le changement de teinte du sol réunit les deux rives et redevenir une rue, un espace d’union plutôt qu’une coupure. L’aménagement durch Vétroz von 14 000 auf 10 000 Fahr- zeuge pro Tag führen. Orte des Lebens zusammen (Lage zu na- hegelegenem Gewerbe wie Restaurants, der Apotheke, der Post, des Heims, der RC 54 Sion – Les Haudères – Arolla Breite der Fahrbahn und der Trottoirs séquence la route. Ce contraste de doit améliorer de manière notable la Schule sowie zu bevorzugten Routen für Die Fahrbahnbreiten werden auf der Bewohner und Schulkinder vom Dorf zu sol, entre espace rue et espace des qualité de vie des usagers et habitants, Grundlage der VSS-Normen festgelegt, den Wohngebieten in der Ebene). Es trägt « places-ponts » participe au ralen- favoriser les déplacements doux et entsprechend den Geschwindigkeiten auch zur Stärkung dieses öffentlichen und auf der Strasse möglichen Kreuzun- Zentrums, zur Vitalität der Stadt Vétroz tissement naturel de l’automobiliste. l’utilisation des transports en commun. gen. So ist der Abschnitt innerhalb der sowie zur allgemeinen Verbesserung des Les arrêts de transports publics Ortschaft Vétroz auf das Kreuzen von ma- Lebensumfelds der Einwohnerinnen und sont relocalisés au centre du village, Planification et financement ximal zwei Schwerlastfahrzeugen, die mit Einwohner bei, die im folgenden Abschnitt 30 km/h kreuzen, ausgelegt. vorgestellt werden. au droit de deux des « places-ponts ». des travaux Die Breite der Fahrbahn für den motori- Darüber hinaus trägt der Kontrast des Ce dispositif rassemble les gens autour L’approbation des plans a été décidée sierten Individualverkehr und den öffent- Bodens zwischen Strassenraum und Raum lichen Verkehr, begrenzt durch Randstei- der «Brückenplätzen» zur natürlichen Ver- des arrêts et des lieux de vie (position par le Conseil d’État en juin 2020. Le ne, beträgt auf der gesamten Achse der langsamung des Autoverkehrs, aber auch de commerces à proximité comme les projet peut ainsi entrer dans sa phase Ortsdurchfahrt 6,20 m. zur Verbesserung und Sicherheit der Fuss- gänger und des Zugangs zu den Haltestel- restaurants, la pharmacie, la poste, le d’exécution selon le planning suivant : Eine Ausnahme wird auf Höhe des Place len des öffentlichen Verkehrs bei. de l'Amigne, in der grossen Kurve in der home, l’UAPE ainsi que les parcours • été 2021 : mise en concurrence et Ortsmitte, gemacht, wo die Fahrbahnbrei- Aufzeigen der Standortqualitäten im privilégiés des habitants et des éco- adjudication des mandataires pour la te auf 6,70 m erhöht wird, um die Durch- öffentlichen Raum fahrt des Schwerverkehr zu gewährleisten liers pour passer du bourg aux quar- phase d’exécution und gleichzeitig die Sicherheit für Fahrrad- Die öffentlichen Räume sind die eigentli- chen Schaufenster des Dorfes und bilden tiers de logements dans la plaine). • automne 2021 : préparation des fahrer zu garantieren. die Haut, die für alle sichtbar und erlebbar Il contribue au renforcement de ces documents d’exécution et de soumis- Um auf fast der gesamten Ortsdurch- ist. Sie sind Vektoren der Attraktivität und fahrt Gehwege von 2,40 m zu gewährleis- der Aufwertung des baulichen Erbes. centralités publiques, à la vitalité sion des travaux ten, die Anzahl und Länge der Abschnit- Die neuen Entwicklungen basieren auf du bourg de Vétroz ainsi qu’à l’amé- • hiver 2021 : mise en concurrence et te mit Gehwegen zwischen 1,50 m und der geografischen Logik, die das Dorf ge- 2,00 m zu reduzieren (entsprechend der lioration globale du cadre de vie des adjudication des entreprises pour la Norm einer maximalen Länge von 5 m) und prägt hat: die Topografie, die Bäche, die Hänge, die Beschaffenheit des Bodens. Vétroziens. phase d’exécution den Verkehr des motorisierten Individu- Aber auch Veränderungen, die mit dem alverkehrs zu gewährleisten, bleibt eine De plus, le contraste de sol, entre • dès printemps 2022 : exécution des Fahrbahnbreite von 6,20 m erhalten. Eingriff des Menschen verbunden sind: Flüsse, Deiche, Terrassierungen, Rodun- espace rue et espace des « places- travaux Die drei «Brückenplätzen» sind die gen, Weinbau ... ponts » concourt au ralentissement Le devis actuel général du projet Hauptmerkmale Obwohl die Walliser auf ihren Wegen PYRAMIDES D’EUSEIGNE naturel de l’automobiliste, mais Die Ebene, die Mauern, die Weinberge, die täglich durch Vétroz kommen, machen sie Dans un second temps, l’actuel est de CHF 10 millions TTC (y compris Wildbäche, das Strassennetz sowie das hier nur selten Halt. Auch die BewohnerIn- tracé de la RC 54 sera réaménagé en également à l’amélioration et à la les honoraires et autres frais), ventilé sécurisation des déplacements des Dorf bilden ein untrennbares Ganzes. Sie sind die Grundlage für die Entwicklung nen aus dem südlichen Teil des Dorfes ge- hen nicht in den alten Dorfteil, um zu bum- Correction de la chaussée zone touristique piétonne pour une en fonction des coûts sur le : visite du site en toute sécurité. piétons et des accès aux arrêts de • domaine cantonal, défini selon sept der öffentlichen Räume, wie die «Brü- ckenplätzen», welche die beiden Seiten meln, einzukaufen oder einen Nachmittag im Schatten eines Baumes zu verbringen. et construction d’un tunnel transports publics. secteurs (en plus des coûts imputés à der Kantonsstrasse queren. Die Durchfahrten sind oft sehr funktionell, La sécurité routière sur ce tronçon est Texte de Arnaud Fragnière schnell und erfolgen mit dem Auto. Der Place de la Poste, der in Place de Révéler les qualités du site l’aménagement des trottoirs et des l'Amigne umbenannte Place Centrale und Ein Hauptanliegen dieser Massnahmen problématique en l’état actuel, voire accès latéraux, des expropriations, de der Place des Écoles spielen die Rolle von ist es deshalb, durch die Einbindung der dangereuse vis-à-vis des distances dans les espaces publics la cadastration et de l’abornement) ; drei öffentlichen «Brückenplätzen», wel- Kantonsstrasse ein sicheres und attrakti- de sécurité et de visibilité, du croi- DE KS 54 Sitten - Les Haudères – Arolla che die Kantonsstrasse zwischen Norden ves, für Fussgänger und Radfahrer güns- Véritables vitrines du village, les • domaine communal, défini selon und Süden überqueren. Der Farbwechsel tiges Ortszentrum zu schaffen. sement entre véhicules et piétons, Pyramiden von Euseigne des Bodens verbindet die beiden Seiten espaces publics constituent cette strate les places et les essais de matériaux. und sequenziert die Strasse. Dieser Kon- Ziel ist es, das derzeitige Muster eines du stationnement sauvage des véhi- Korrektur der Fahrbahn und Bau eines in zwei Teile getrennten Dorfs zu durch- Tunnels de finition visible et vécue par tous. Ils Le projet faisant l’objet d’une trast zwischen dem Strassenraum und brechen: Die Strasse muss wieder eine cules le long de la voie publique et dem Raum der «Brückenplätzen» trägt Die Verkehrssicherheit auf diesem Ab- sont des vecteurs d’attractivité et de mesure du projet d’agglomération zur natürlichen Verlangsamung des Au- Strasse werden, ein Raum der Begegnung du cheminement et arrêts des tou- schnitt ist derzeit problematisch, ja so- und nicht ein Trennelement. Die Entwick- valorisation du patrimoine bâti. Valais Central, il bénéficie d’un cofi- toverkehrs bei. lung soll die Lebensqualität der Benutze- ristes désirant photographier le site. gar gefährlich, was die Sicherheits- und Sichtabstände, das Kreuzen von Fahrzeu- Les nouveaux aménagements s’ap- nancement au travers du fonds de Die Haltestellen der öffentlichen rInnen und der BewohnerInnen deutlich Par ailleurs, des chutes de pierraille gen und Fussgängern, das illegale Parken Verkehrsmittel werden in die Ortsmitte verbessern und die Nutzung öffentlicher puient sur des logiques géographiques la confédération pour les projets verlegt, auf Höhe von zwei der «Brü- Verkehrsmittel fördern. et des coulées boueuses sont régu- von Fahrzeugen entlang der öffentlichen Strasse und des Weges sowie das An- qui ont fabriqué le village tels que la d’agglomération. ckenplätzen». Dieses System bringt die Planung und Finanzierung der Arbeiten lièrement recensées aux abords du halten von Touristen, die das Gelände Menschen rund um die Haltestellen und topographie, les torrents, les pentes, Die Genehmigung der Pläne wurde vom tunnel actuel lors de précipitations fotografieren wollen, betrifft. Ausserdem werden in der Nähe des jetzigen Tunnels la nature des sols ainsi que sur les Staatsrat im Juni 2020 beschlossen und abondantes ou en période de dégel, ce bei starken Regenfällen oder Tauwet- das Projekt kann somit gemäss folgendem modifications liées à l’intervention de Zeitplan in die Ausführungsphase gehen: qui représente un risque pour les usa- terperioden regelmässig Felsstürze und Murgänge verzeichnet, was eine Gefahr l’homme tels que flux, digues, terras- • Ausschreibung und Auftragsvergabe gers de la route. Enfin, le passage de für die Verkehrsteilnehmer darstellt. an Mandanten für die Ausführungsphase: sements, défrichements, viticulture… Sommer 2021 véhicules de plus en plus nombreux Schliesslich gefährdet die Durchfahrt von immer mehr schweren Fahrzeugen die Si aujourd’hui les Valaisans tra- • Vorbereitung der Ausführungs- und et lourds met en péril ce site touris- touristische Stätte. Durch Vibrationen und Ausschreibungsunterlagen für die Arbei- versent Vétroz lors de leurs trajets ten: Herbst 2021 tique. Les vibrations et les charges des das Gewicht der Fahrzeuge werden die verbleibenden Gesteinselemente wahr- quotidiens, ils s’y arrêtent peu. De • Ausschreibung und Auftragsvergabe véhicules risquent de déstabiliser les scheinlich destabilisiert. an Unternehmen für die Ausführungs- même, les habitants de la rive sud ne phase: Winter 2021 blocs qui subsistent. Das Projekt zur Korrektur der KS 54 remontent pas dans le vieux village • Ausführung der Arbeiten: ab Frühjahr Le projet de correction de la RC Sion - Les Haudères - Arolla auf Höhe der 2022 Pyramiden von Euseigne sieht den Bau à pieds pour flâner, faire des courses 54 Sion – Les Haudères – Arolla au eines neuen Tunnels mit einer Länge von Die aktuelle Gesamtkostenschätzung ou investir les lieux le temps d’une für das Projekt beläuft sich auf 10 Mio. CHF niveau des pyramides d’Euseigne 120 m südlich der Pyramiden sowie den Anschluss an die bestehende Fahrbahn après-midi sous l’ombre d’un arbre. (einschliesslich Gebühren und sonstige prévoit la construction d’un nouveau vor. Dadurch erhält der Abschnitt eine na- Kosten), aufgeschlüsselt nach Kosten: Les déplacements sont souvent très • Kantonaler Bereich, definiert nach sie- tunnel de 120 m de longueur au sud hezu gerade Linie und Fahrbahn, die den geltenden Anforderungen entspricht und fonctionnels, rapides et en voiture. ben Sektoren (zusätzlich zu den Kosten des pyramides, ainsi que les travaux den Benutzern allen notwendigen Kom- für den Ausbau der Gehwege und seitli- Les enjeux principaux de cette chen Zugänge, Enteignungen, Kataster- de raccordement routier à la chaus- fort garantiert. Die Pyramiden werden zugleich von negativen Einflüssen durch mesure sont de recréer un centre de vermessung und Demarkation); sée existante, avec un tracé quasi- den Strassenverkehr verschont. • Kommunaler Bereich, definiert nach village sûr, attractif et favorable aux Plätzen und Materialprüfungen. ment rectiligne et un gabarit routier In einer zweiten Phase soll die heutige déplacements à pied et à vélos, en Da die Umgestaltung Gegenstand ei- qui respecte les exigences en vigueur Fahrbahn der KS 54 zu einer touristischen Fussgängerzone umgestaltet und da- intégrant la route cantonale. ner Massnahme im Rahmen eines Pro- et garantit le confort nécessaire aux durch ein sicherer Besuch des Geländes jekts der Agglomeration Zentralwallis Le but recherché réside dans la ist, profitiert sie von einer Kofinanzierung usagers. Les pyramides seront ainsi möglich gemacht werden. modification du schéma actuel du durch den Fonds des Bundes für Agglo- épargnées des contraintes liées au merationsprojekte. village, coupé en deux: la route doit trafic routier.
Vous pouvez aussi lire