Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LIMITADORES DE VELOCIDAD CON UCM Over s peed governors with UCM device PRESENTACIÓN PRESENTATION Since 1920 and up to the present day, Aplicaciones De 1920 à nos jours, Applications électromécaniques Gervall Electromecánicas Gervall has always followed the same a toujours suivi la même philosophie: regarder au-delà avec philosophy: look ahead with the firm objective of offering l’objectif d’offrir à nos clients une large gamme de composants our customers a wide range of components for lifts, with pour les ascenseurs, avec les meilleures caractéristiques et the best features and maximum quality. la plus haute qualité. Since its foundation, Gervall, has sustained its development Depuis sa création, Gervall a soutenu son développement on the conviction that each and everyone of its products avec la conviction que chacun de ses produits parvient à achieves the transmission of the tradition and exigency transmettre la tradition et les exigences qui caractérisent which characterise the company. Values, both, laboured l’entreprise. Valeurs, à la fois, fondées sur des années on years of experience, effort and dedication. d’expérience, d’efforts et de dévouement. 100 years of history and three generations later, our way 100 ans d’histoire et trois générations plus tard, notre façon of thinking and creating has become a natural insignia of de penser et de créer est devenue une specificité de la marque, the brand, of the company and of those who work in and de l’entreprise et de ceux qui travaillent pour elle. Une for it. A company which has known how to evolve and entreprise qui a su évoluer et s’adapter aux conditions adapt to the changing conditions of its environment. environnementales changeantes. Service, attention to the customer and our delivery periods, Un bon service client et nos délais de livraison complètent complete the never-ending search of excellence in such a la recherche incessante de l’excellence pour que tous les way that the customer finds in the Gervall brand the best clients trouvent dans la marque Gervall le meilleur allié pour ally to guarantee safety in all his vertical transport. garantir la sécurité dans tous vos transports verticaux. Today, Aplicaciones Electromecánicas Gervall maintains Actuellement, Applications électromécaniques Gervall one of the main values of a traditional business, that of a conserve l’une des principales valeurs d’une entreprise close relationship with its customers. This fluid relationship traditionnelle, la relation étroite avec les clients. Cette relation and our multi-lingual commercial team, enables us to fluide et notre équipe commerciale multilingue nous communicate with companies in their language making permettent de communiquer avec des entreprises dans leur possible that our products are present in more than 60 langue, ce qui permet à nos produits d’être présents dans countries all over the world. Neither geographical barriers plus de 60 pays à travers le monde. Ni les barrières nor language can limit Gervall. géographiques ni la langue ne sont une barrière pour Gervall. ·2·
Desde 1920 y hasta la actualidad, Aplicaciones Electromecánicas Gervall siempre ha seguido una misma filosofía: mirar más allá con el objetivo firme de ofrecer a nuestros clientes, una amplia gama de componentes para ascensores, con las mejores prestaciones y la máxima calidad. Desde su nacimiento, Gervall, ha sustentado su desarrollo sobre la convicción de que todos y cada uno de sus productos consigan transmitir la tradición y la exigencia que caracterizan a la empresa. Valores, ambos, labrados a base de años de experiencia, esfuerzo y dedicación. 100 años de historia y tres generaciones después, nuestra manera de pensar y crear se ha convertido en todo un distintivo natural de la marca, de la compañía y de quienes trabajan en y para ella. Una empresa que ha sabido evolucionar y adaptarse a las condiciones cambiantes del entorno. El servicio, la atención al cliente y nuestros plazos de entrega, completan la incesante búsqueda de la excelencia de manera que todo cliente encuentre en la marca Gervall el mejor aliado para garantizar la seguridad en todos sus transportes verticales. Actualmente, Aplicaciones Electromecánicas Gervall conserva uno de los principales valores propios de un negocio tradicional, la relación cercana con los clientes. Esta relación fluída y nuestro equipo comercial multilingüe, nos permite comunicarnos con las empresas en su idioma haciendo posible que nuestros productos estén presentes en más de 60 países repartidos por todo el mundo. Ni las barreras geográficas ni el idioma son una limitación para Gervall. A plicaciones Elec tromecánicas Ger vall ver folg t seit 1920 und bis heute die gleiche Philosophie: mit dem fes ten Ziel, unseren Kunden eine breite Palet te an Komponenten für Auf züge mit den bes ten Eigenschaf ten und höchs ter Qualit ät anzubieten. Seit seiner Gründung hat Ger vall seine Ent wicklung in der Über zeugung for t geset z t , dass jeder einzelne seiner Produk te die Über tragung der Tradition und der A nforderungen, die das Unternehmen charak terisieren, erreicht . Wer te, beide auf jahrelanger Er fahrung , Mühe und Hingabe gearbeitet . 10 0 Jahre Geschichte und drei Generationen später is t unsere A r t zu denken und zu kreieren zu einer natürlichen Insignie der Marke, der Firma und derer geworden, die in und für sie arbeiten. Ein Unternehmen, das sich zu ent wickeln und sich an die veränder ten Bedingungen seiner Umwelt anzupassen weiß. Ser vice, Aufmerksamkeit für den Kunden und unsere Lieferzeiten ver vollständigen die nie endende Suche nach Exzellenz, so dass der Kunde in der Marke Ger vall den besten Verbündeten findet, um Sicherheit in all seinen Ver tikaltranspor ten zu gewährleisten. Heute hält Aplicaciones Electromecánicas Ger vall einen der wichtigsten Wer te eines traditionellen Unternehmens, nämlich die enge Beziehung zu seinen Kunden. Diese fließende Beziehung und unser mehrsprachiges, kommerzielles Team ermöglicht uns, mit Unternehmen in ihrer Sprache zu kommunizieren, wodurch unsere Produkte in mehr als 60 Ländern auf der ganzen Welt präsent sind. Weder geografische Grenzen noch Sprache können Ger vall einschränken. ·3·
SOLUCIONES UCM UCM SOLUTIONS EN 81-20:2014 EN 81-50:2014 El sistema completo se compone de: - Paracaídas con sistema de accionamiento. - Limitador de velocidad con dispositivo de detección y enclavamiento integrado UCM. - Módulo Electrónico UCM 100, de Monitorización y Rescate. El “Sistema Completo UCM Gervall”, certificado por TÜV Rheinland para el cumplimiento de: - EN 81-20:2014 / 5.6.7, movimientos incontrolados de la cabina. - EN 81-50:2014 puntos, 5.5.2.2 y 5.7.2.2, “Sistema de pre-accionamiento de parada”. Puede utilizarse tanto en ascensores eléctricos como hidráulicos. Las distancias de detección más parada del conjunto son inferiores a 200 mm. La utilización del Sistema completo UCM Gervall, permite al cliente adaptar sus diseños actuales a las nuevas Normas rápidamente y con garantía y disponer de todo el sistema con un solo certificado. The complete system is made up of: Le système complet se compose de : Das komplette System besteht aus: - Overspeed governor with integrated -Parachutes avec un système de prise - Fangvorrichtungen mit Antriebssystem. UCM detection device of tripping. -Limiteur de vitesse avec un dispositif - Geschwindigkeitsbegrenzer mit - Safety gears with actionning system. de détection et prise intégrée UCM integ r ier ter Er kennung s- und - Electronic module UCM 100, of -Un module électronique UCM 100, de Verriegelungseinrichtung UCM. monitorisation and rescue. Motorisation et secours - Elektronisches Modul UCM 100, Überwachung und Rettung. The “Complete system UCM Gervall”, Le système complet UCM Gervall, certified by TÜV Rheinland for the Certifié par TÜV Rheinland est Das von TÜV Rheinland zertifizierte “UCM fulfillment of: enConformité avec les normes Gervall Complete System” für die Einhaltung: - EN 81-20:2014 / 5.6.7, unintended suivantes : - EN 81-20: 2014 / 5.6.7, unkontrollierte car movement. - EN 81-20:2014 / 5.6.7, mouvements Bewegungen der Kabine. - EN 81-50:2014 points, 5.5.2.2 and Incontrôlés de la cabine. - EN 81-50: 2014 Punkte, 5.5.2.2 und 5.7.2.2, 5.7.2.2, “System of pre-activation of - EN 81-21:2009 points, 5.5.2.2 y 5.7.2.2, “Stopp vor dem Antrieb”. stoppage”. “Système de preactionnement de L´arrêt”. Es kann sowohl in elektrischen und It can be used in both electric and Peut être utilisé autant avec des hydraulischen Aufzügen verwendet werden. hydraulic lifts. The detection distances Ascenseurs électriques comme Die weitesten Entfernungsabstände der along with the stoppage of the set are hydrauliques. Les distances de détection Baugruppe sind kleiner als 200 mm. Die under 200 mm. The use of Gervall’s du système Sont inferieures á 200 mm Verwendung des kompletten UCM Gervall complete UCM system permits the L´utilisation du système complet UCM Systems ermöglicht es dem Kunden, seine customer to quickly adapt present Gervall. Permet au client d´adapter aktuellen Designs schnell und mit Garantie designs to the new regulations and rapidement Ses conceptions actuelles an die neuen Standards anzupassen und with guarantee and provides the aux nouvelles Normes et avec la garantie das gesamte System mit einem einzigen complete system with one single de disposer de tout le système avec un Zertifikat zu versehen. certificate. seul certificat ·4·
LIMITADORES DE VELOCIDAD CON UCM Overspeed governors with UCM device El dispositivo UCM detecta y bloquea el limitador en el caso de movimientos incontrolados de cabina, en situación de paro y con puertas abiertas. El dispositivo UCM, detecta desde su inicio el movimiento incontrolado de la cabina. Permite un movimiento libre de la cabina de +/-20mm. antes de actuar, para absorber los ajustes en la carga y descarga de la cabina, como refleja la Norma EN 81-20:2014 en el punto 5.12.1.1.4 Máximo desplazamiento DETECCIÓN (Eléctrica): Polea Ø 200:
PARACAÍDAS UCM UCM SAFETY GEARS Los paracaídas progresivos/dispositivos de Frenado, MOD 245 M-240; M-245; M-245/2000; M-247; M-290; han sido ensayados y certificados por TÜV Rheinland, de acuerdo al punto 5.8 de la EN 81-50:2014 como elemento de frenado y mantenimiento en parado de la cabina, verificando que pueden realizar esta función aún en velocidades de actuación muy bajas con distancias de frenado muy pequeñas en ambas direcciones. La gama de paracaídas progresivos Gervall, cubre P+Q desde 500 a 4000 Kg. y ancho de guía desde 8 hasta 16 mm. MOD 245/2000 Our progressive safety gears/braking devices M-240; M-245; M245/2000; M-247; M-290; have been tested and certified by TÜV Rheinland, in accordance with point 5.8 of EN 81- 50:2014 as element of braking and maintaining stoppage of the car, verifying that they can carry out these functions in bi-directional operations of very low speeds with very small braking distances. Gervall’s range of safety gears covers P+Q from 500 to 4000Kg. & guide width from 8 to 16 mm. MOD 247 Nos parachutes progressifs / dispositifs de freinage M-240; M245; M245/2000; M-247, M-290; ont été testés et certifiés par le TÜV Rheinland, conformément au point 5.8 de la norme EN 81-50:2014 en tant qu’élément de freinage et le maintien en arrêt de la cabine, vérifiant qu’ils peuvent exercer ces fonctions même en cas de vitesses d´actuation très faible, avec de très petites distances de freinage. La gamme GERVALL de parachutes couvre depuis P+Q 500 jusqu´à 4000 kg. Avec une largeur de guide entre 8 et 16 mm. MOD 290 Unsere Brems fang vor r ichtungen / Brems anlagen M -24 0, M -245, M245/2000; M-247, M-290, wurden getestet und vom TÜV Rheinland zer tifizier t, Punkt 5.8 der EN 81-50:2014 als Element des Bremsens und Aufrechterhaltung Stillstand des Kabine, die Überprüfung , dass sie durchführen können diese Funktionen in bidirek tionale Operationen sehr niedrigen Drehzahlen mit sehr kleinen Bremswege. Der Reihe GERVALL Fang vorrichtungen deckt P + Q von 500 bis 4000 kg. und Schienen Breite von 8 bis zu16 mm. ·6·
MóDULOS UCM UCM MODULE Módulos electrónicos para el cumplimiento de la UCM 100 EN 81-20:2014 y EN 81-50:2014 UCM 100: Limitador de velocidad UCM 200: Máquina Gearless UCM 300: Válvula NGV A3 UCM 400: Centrales Hidráulicas Dobles Macánicas. UCM 500: Centrales Hidráulicas DSV-A3 y C-LRV con controlador C-DELCON de Bucher Hydraulics AG. UCM 200 Electronic Modules for fulfillment of EN 81-20:2014 and EN 81-50:2014. UCM 100: Overspeed Governor UCM 200: Gearless Machine UCM 300: NGV A3 Valve UCM 400: Double Mechanical Hydraulic Plants UCM 500: DSV - A3 & C-LRV Hydraulic Plant with controller UCM 300 C-DELCON from Bucher Hydraulics AG. Les modules électroniques conformément á la norme EN 81- 20:2014 et EN 81-50:2014. UCM 100: Limiteur de vitesse. UCM 200: Machines Gearless. UCM 300: Valve NGV A3. UCM 400: Centrale hydraulique HDU Wittur. UCM 400 UCM 500: Central hydraulique D SV - A 3 et C-LRV avec Contrôleur C-DELCON de Bucher Hydraulique AG. Elektronische Module für die Er füllung von Anhang der Verordnung EN 81-20:2014 und EN 81-50:2014. UCM 100: Geschwindigkeitsbegrenzer. UCM 200: Gearless Maschine. UCM 500 UCM 300: Ventil NGV A 3. UCM 400: Hydraulischen Betriebe HDU Wittur. UCM 500: Hydraulischen Betriebe DS V-A 3 und C-LRV mit Kontroleur C-DELCON von Bucher Hydraulics AG. DSV-A3 & C-LRV ® is a registred trandemark of Butcher Hydraulics AG. GMV ® is a registred trandemark of GMV S.p.A y GMV Eurolift S.A. ·7·
LIMITADORES Overspeed governors GAMA GERVALL GERVALL dispone de la mayor gama de limitadores de velocidad tanto centrífugos como oscilantes, todos ellos homologados por un Organismo Notificado y con sus correspondientes certificados UE/CE de homologación. Disponemos de versiones para apoyo en losa y en viga, y para instalación en cuarto de máquinas y en hueco (MRL), con sistema de enclavamiento a distancia y para instalación en cabina. NUEVO - NEW - NOUVEAU - NEU - Ø 120 GV120 - V01 GV120 - V02 GV120 - V03 ·8·
LIMITADORES Overspeed governors GERVALL 60.200 GERVALL 12.090 EUROPA 20.200 EUROPA 20.205 ZEUS 23.200 ZEUS 23.400 GOLIATH 22.205 GERVALL has the máximum range of both GERVALL dispose de la plus grande GER VA L L hat die ma ximale Reihe sowohl centrifugal and pendulous overspeed gamme de limiteurs de vitesse zentrifugaler als herabhängenden governors, all approved by an Authorised Centrifuges comme oscillants, tous Geschwindigkeit sbeschränker, die alle über Official Body and with their corresponding homologués par un Organisme Notifié, die offizielle Zulassung ver füguen und mit dem UE/CE approval certificates. avec leurs cer tificats UE /CE UE/CE- Zer tifikat versehen sind. correspondant á l´homologation. Our wide range of overspeed governors Die verschiedenen Ausführungen ermöglichen includes models suitable for lift systems Nous disposons de versions d’appui sur eine Auflage auf Plat te oder Träger und den with a machine room, as well as machine dalle, et sur poutre et pour installation Einbau im Maschinenraum oder dem room-less (MRL) installations using a en salle de machines et en gaine x (MRL), Aufzugsschacht (MRL) mit einem remote tripping system. We have versions avec système de prise à distance et ferngesteuer ten Verriefelungssystem und für designed to be fixed onto concrete slabs pour une Installation en cabine. den Einbau in der Kabine. in a machine room, as well as onto steel beams, or directly on the car, inside the lift shaft. ·9·
POLEAS TENSORAS TENSION WEIGHTS Las poleas tensoras están diseñadas para el montaje con los Limitadores de velocidad, garantizan la tensión necesaria en el cable para la actuación del paracaídas. GERVALL 12.064.0M Se fabrican diferentes versiones, con anclaje a guía por medio de una placa y tres bridas o apoyo en el suelo del foso, con contrapeso metálico o tensión ejercida por medio de muelles. También se pueden optar por polea de plástico (PA6+FV) o de fundición gris (FG25). Todas las tensoras se suministran con el dispositivo eléctrico de seguridad que será accionado en caso de rotura o aflojamiento del cable del limitador y con protección de salida de cables y de caída de objetos. GERVALL 12.065.0A GERVALL 10.064.0A The tensión weights are designed for Les poulies tendeuses sont dessinées Die Spannrolle werden für Ins tallation mit installation with Overspeed Governors, pour le montage avec les Limiteurs de Geschwindigkeit sbegrenzer bes timmt , die guaranteeing the required tension on Vitesse, garantissant la tension nécessaire er forderliche Spannung auf dem K abel für the table for the correct action of the dans le câble pour le comportement du kor rek te T ät ig keit der Fang vor r ic ht ungen safety gears. parachute. garantierend. Different versions are manufactured, Différentes versions sont fabriquées, Verschiedene Versionen warden, mit Fixierung with fixation by a runner via a plate avec ancrage à un guide au moyen d’une von einem Läufer durch einen Teller und 3 and 3 bridles or support on the floor plaque et trois brides ou appuie sur le Zäume oder Unterstützung auf dem Fuβboden of the pit, with a metallic tension sol de la cuvette, avec un contre poids der Grobe, mit einem metallischen weight or tension supplied by springs. métallique ou une tension exercée au Sp annung sge w i c ht o der durc h F r ühlinge moyen des amortisseurs. geliefer ter Spannung ver fer tig t. There is also the option of a plastic On peut aussi opter pour la poulie en pulley (PA 6+FV) or grey iron (FG25). polyamide (PA6+FV) ou de fonte grise E s g ib t au c h die Wah ein er P las t ik ro ll e (FG 25). (PAPA6+F V ) oder graues Eisen (FG25). All the tension weights are supplied with an electrical safety switch which Toutes les tendeuses sont fournies avec Alle Spannrolle warden mit einem elektrischen will be activated in the event of le dispositif électrique de sécurité qui Sicherheit sschalter geliefer t , de rim Falle breaking or weakening of the cable of sera actionné en cas d’une rupture ou Brechens oder Schwächung des Kabels des the overspeed governor and with rope un relâchement du câble du limiteur et Geschwindigkeitsbegrenzer und mit Seil aus out protection for stray objects. avec la protection des sorties de câbles Schutz für Streugegenstände aktivier t wird. et de chutes d`objets. · 11 ·
PARACAÍDAS SAFETY GEARS Gervall garantiza la calidad y seguridad de sus paracaídas gracias a la mecanización de su producción por control numérico y a los amplios medios de verificación y control de que dispone. Están diseñados para cualquier guía entre 8 y 16 mm., alcanzando velocidades de actuación de 2,2 m/s y P+Q de 4250 Kg.(+7,5%) Su estudiado diseño nos permite una gran fiabilidad de funcionamiento, sencillez en su fabricación e instalación, facilidad de taraje, y reducidos plazos de entrega. Su alta capacidad de carga con dimensiones muy reducidas, permiten su utilización para la mayoría de los ascensores, simplificando trabajos y reduciendo costes. Los paracaídas Gervall, cuentan con la mayor fiabilidad, estando entre los más solicitados por los profesionales del sector. M253 M255 M-600 MOD 247 / MOD 290 MOD 240 MOD 245 MOD 245/2000 Gervall guarantees the quality and Gervall garantit la qualité et la sécurité de Ger vall garantier t die Qualität und Sicherheit safety of its safety gears thanks to the ses parachutes grâce à La mécanisation de Fang vorrichtungen dank ihrer Verarbeitung numeric control machining of all of its de sa production par contrôle numérique, mit numerischer Steuerung und dem Einsatz production and comprehensive et aux larges moyens de vérification et de von zahlereichen zur Ver fügung s tehenden checking and control means. contrôle dont elle dispose. Prüfungs- und Kontrollmit teln während der Fer tigung. They are designed for any guide rail of Ils sont conçus pour tout guide d’entre between 8 and 16mm, and reach 8 et 16 mm atteignant des vitesses Sie sind für Führungsschienen von 8 bis 16 mm tripping speeds of 2.2 m/sec and P+Q d’action de 2,2 m/s et P+Q de 4250 Kg. ausgelegt und erreichen Auslöse of 4250 Kg (+7,5%). (+7,5%). G e s c hw indig kei ten v on 2 , 2m /s und eine Gesamtmasse P+Q von 4250 Kg (+7,5%). A carefully studied design means a Leur conception soignée nous permet high degree of reliability in operation, d’offrir une grande fiabilité de Die durc hdac hte B au weis e ge w ähr leis tet simple manufacture and installation, fonctionnement, ainsi que la simplicité de Betriebszuverlässigkeit, einfache Herstellung easy calibration and short delivery leur fabrication et d’installation, la facilité und Einb au, p rob leml o s e Tar ier ung und times. de réglage et les délais réduits de livraison. zeitnahe Liefer fristen. They can be used for most elevators Leur grande capacité de charge avec des Die hohe Trag fähigkeit mit kleiner dimensions thanks to their reduced size capacity, dimensions réduites permet de les utiliser ermöglicht ihre Ver wendung bei den moisten simplifying work and reducing costs. dans la plupart des ascenseurs, simplifiant Aufzugsanlagen, erleichter t die Arbeiten und Gervall safety gears are of the greatest ainsi les travaux et, réduisant les coûts. Les reduzier t die Kosten. Die Fang worrichtungen reliability and amongst the most parachutes Gervall sont de toute confiance von Gervall sind absulut zuverlässig und warden requested by sector professionals. et fiabilité et figurent parmi les plus von Brachenfachieuten hoch geschätzt. sollicités par les professionnels du secteur. · 12 ·
TimoneríaS Driving Set Kit de Sustitución de Paracaídas en chasis ya instalados. Este Kit es una solución de montaje rápida y sencilla para la sustitución del paracaídas y es válida para cualquier tipo de chasis y guías de 8mm a 16mm. El Kit se suministra premontado en fábrica e incluye: Pareja de soportes y chapa para acoplar la timonería. Soportes de rozaderas de aluminio y rozaderas de 8mm a 16mm. Tornillería de los soportes de las rozaderas. Pareja de paracaídas M245/2000, M247 y M290. Timonería y barra de timonería. Safety Gear Replacement Kit for Kits de substitution des parachutes de Kit für die Erset zung der Fang vorrichtung in existing lift frames. sécurité pour les arcades déjà installé. schon installier te Fahrkorbrahmen Dieses Kit stellt eine Lösung für die schnelle This Kit is a quick and easy assembly Cette solution complète, proposée par und einfache Montage während der Ersetzung solution to replace safety gears on Gervall, pour la mise à niveau de der Fang vorrichtung dar. Das Kit ist gültig für existing lift car frames - suitable for l’ensemble des parachutes est simple j e d e A r t v o n Fa h r k o r b r a h m e n u n d f ü r any type of lift frame and for guides et rapide. Elle s’adapte à tout type Führungsschiene von 8mm bis 16mm. from 8 mm to 16 mm. d´arcades et guides de 8 à 16mm. Das Kit wird in der Fabrik montier t und es The Kit is pre-assembled in factory Le kit est fourni pré assemblé en usine enthält: and includes the following: et comprend: · Ein Paar von Hälterung und das Blech um die · Pair of Fixing Supports and Plates to · Une paire de supports et de plaques Gestänge zu befestigen. attach the Driving Set. pour l’assemblage de la tringlerie. · Hälterungen der Gleiteinlage aus Aluminium · Aluminium Guide Shoe Supports · Le montage des patins de guidage en und Gleiteinlage von 8mm bis 16mm. and Guide Shoes for Guides from aluminium et des patins de 8 à 16mm. · Befestigungsschrauben für die Hälterungen. 8mm to 16mm. · Des vis pour les supports des patins. · Ein Paar von Fang vorrichtungen M245/2000, · Guide Shoe Support assembling · Les parachutes M245/2000, M247 ou M247 oder M290. hardware. M290. · Lenkgestänge und die Gestänge. · Pair of Safety Gears Model · La tringlerie et les axes de de liaison. M245/2000, M247 or M290. · Driving Set and Driving Set Synchronisation Bar. · 13 ·
CERRADURAS Mecánicas Mechanical Locks GERVALL 103 GAMA GERVALL Con las líneas GERVALL y ALJO disponemos de una amplia gama de cerraduras de seguridad para puertas exteriores de batiente, es ampliamente conocida en el sector des ascensor por su nivel de calidad y su amplia gama de aplicaciones. Certificadas UE, con directiva 2014/33/UE, su fiabilidad está avalada por las millones de instalaciones que confían en su seguridad. Pueden fabricarse para accionamientos tanto laterales como frontales y eléctricos, a izquierda o derecha, con clavija convencional o en escuadra… Múltiples soluciones para facilitar la instalación y reducir costes. NUEVA REFERENCIA NEW REFERENCE NOUVELLE RÉFÉRENCE NEUE REFERENZ GERVALL 95 GERVALL 96 GERVALL 96 DI · 14 ·
CERRADURAS eléctricas Electronic Locks GERVALL 03.120.00.EL GERVALL 103 EL NUEVA - NEW - NOUVELLE - NEUE NUEVA REFERENCIA NEW REFERENCE NOUVELLE RÉFÉRENCE GERVALL 096 EL NEUE REFERENZ GERVALL 95 EL 12V / 24 VDC 24 ÷ 48 VDC / AC GERVALL 96 DI EL · 15 ·
CERRADURAS Locks GAMA ALJO 104-S ALJO 4104.DPL/IPL ALJO 4104.DPF ALJO 4101.ZP With the GERVALL and ALJO brands we Avec les modèles GERVALL et ALJO nous Mit dem GERVALL und ALJO brandmark t wir have a wide range of security locks for disposons d’une ample gamme de haben eine breite Reihe von Schlössern für external hinged doors which is well serrures pour portes extérieures et Kabinenabschlusstüren sind in der known in the elevator sector for their battantes. GERVALL est largement Aufzugsbranche für ihr hohes Qualitätas-niveau high level of quality and wide range of connue dans le monde de l’ascenseur und breite Anwendungsmöglichkeiten bekannt. applications. pour la qualité de ses serrures et sa large gamme d’applications. Die zer tif izier te EU, mit der Richtlinie EU Certified with Directive 2014/33/ 2014 / 33 / EU, wird durch die Millionen von EU, our products’ reliability is vouched Certificats UE, avec la directive 2014/33/ Einrichtungen, die auf ihre Sicherheit by millions of installations that trust UE, sa fiabilité est avalisée par les angewiesen sind, unter s tüt z t . in the safety they provide. millions d’installation ou on a fait confiance en nous pour leur sécurité. Sie können für Seiten- oder Frontbetätigung They can be produced both side and links odeer rechts mit herkömmlichem Stif t front acting, left or right, with Elles peuvent être fabriquées par oder in Winkelausführung hergestellt warden. conventional or right angle pin… actionnements tant latéraux que Vielfache Lösungsvorschläge für problemlosen Multiple solutions to facilitate frontaux, à gauche ou à droite, avec fiche Einbau und Kostenreduzierung. installation and reduce costs. conventionnelle ou en équerre. Nous avons Des solutions multiples pour faciliter l’installation et réduire les coûts. · 16 ·
sistemas de detección Y apertura de puertas Opening door system detection Sistema de apertura y detección de cerraduras para puertas semiautomáticas por medio de llave de emergencia en ascensores con foso y/o huida reducida según EN81-21, punto 5.7.3.1. El sistema completo se compone de dos elementos, un cable con tornillería de fijación y un soporte con su contacto eléctrico (1NC+1NO) y triángulo para apertura de la cerradura desde el exterior. El cable de 2 metros, también permite la apertura de la cerradura desde el interior de hueco o foso por parte del operario de mantenimiento. Este cable permite unir la cerradura con el contacto. El contacto eléctrico puede ser de rearme manual o eléctrico a distancia (230 VAC) (biestables) o automático, con este último tipo de contacto es necesario preparar la maniobra para la función requerida por la norma. Lock opening and detection system for Système d’ouverture et de détection des Öffnungssystem und Erkennung von Schlössern swing doors by means of emergency key serrures de portes semi-automatiques au für halbautomatische Türen mit Hilfe des in lifts with pit and/or reduced headroom moyen d’une clé de secours pour ascenseurs Not schlüssels in Auf zügen mit Grube und / according to EN81-21, point 5.7.3.1. avec cuvette et / ou hauteur sous dalle oder verringer ter Flucht nach EN81-21, Punkt réduite selon EN81-21, point 5.7.3.1. 5.7.3.1 The complete system is made up of two elements, a cable with fixation Ce système complet se compose de deux Das Gesamtsystem besteht aus zwei Elementen, screws and a support with its electrical éléments, un câble avec vis de fixation et einem Kabel mit Befestigungsschrauben und contact (1NC+1NO) and triangle for un support avec son contact électrique einer Halterung mit elektrischem Kontakt (1NC opening the lock from the exterior. (1NC + 1NO) et un triangle pour ouvrir la + 1NO) und einem Dreieck zum Öf fnen des serrure de l’extérieur. Schlosses von außen. The cable of 2 metres, also permits the opening of the lock from the inside of Le câble de 2 mètres est également utilisé Das 2 Meter lange Kabel ermöglicht es dem the shaft or pit by the maintenance pour permettre à l’agent de maintenance War tungsarbeiter auch, das Schloss von der worker. This cable permits the lock to d’ouvrir la serrure de l’intérieur de la gaine Innenseite der Gru - be oder der Grube zu be united with the support with contact. ou de la cuvette. Ce câble permet de öffnen. Dieses Kabel ermöglicht die Verbindung joindre la serrure avec le support ayant des Schlosses mit dem Kontakt. The electrical contact can be of manual un contact. reset or remote electrical reset (230 Der elektrische Kontakt kann entweder manuell VAC) (bistable) or automatic, with this Le contact électrique peut être de oder elek tr isch (2 3 0 VAC ) (bis t abil) oder last type of contact the control panel réarmement manuel ou électrique ou à automatisch er fol - gen. B ei dieser let z ten needs to be prepared for the function distance (230 VAC) (bistable) ou automatique. Kontaktar t muss das Manöver für die von der required by the regulation. Avec ce dernier type de contact, il est Norm geforderte Funktion vorbereitet werden. nécessaire de préparer la manoeuvre au fonctionnement requis par la norme. · 17 ·
MÁQUINAS reductoras GEAR MACHINES Nuestras máquinas para ascensor, están diseñadas GAMA CQ para facilitar el trabajo del instalador, además de permitir una larga vida útil de la instalación. Cuentan con una gran robustez, apreciable en el uso de materiales, la sencillez de su diseño y su peso. Gracias a su compacto diseño, se facilita el montaje, permitiendo su colocación en espacios reducidos. La silleta, polea tractora y conjunto volante rotor se han diseñado para un fácil montaje que permite reducir su peso y volumen en hasta un 50 %. Disponemos de gran variedad de versiones que se adaptan a cualquier necesidad del cliente, con cargas útiles entre 300 y 600 Kg., y velocidades de hasta 1 m/g., y un par motor de hasta 1200 Nm. GAMA VQ GAMA FW GAMA GW Our machines for elevators are Nos machines pour ascenseurs sont Unsere Aufzugsmaschinen wurden ent wickelt, designed to make the fitter’s job easier conçues pour faciliter le travail de um dem Monteur die Arbeit zu erleichtern und and to ensure that the elevator l’installateur, et en outre permettre une eine lange Nur zung s dauer der A nlage zu installation has a long working life. longue durée de vie utile de l’installation. gewährleis ten. Sie zeichnen sich dank der They are highly robust, a characteristic Elles sont très robustes, ce qui est vérifiable Materialwahl durch ihre Robustheit, einfache that is evident in the use of materials, à l’usage des matériaux, à la simplicité de Bauweise und ihr Gewicht aus. the simplicity of the design and their leur conception et à leur poids. weight. Die kompakte Bauweise erleichtert den Einbau Leur conception compacte facilite le sogar bei engen Raumverhältnissen. Thanks to their compact design they montage et permet des installations dans Montageträger, Antriebsscheibe und Rotor- can be mounted in small spaces. The des espaces réduits. Le support, la poulie Schwungrad wurden so ent wickelt, dass ein mounting plate, drive pulley and rotor de traction et l’ensemble Volant rotor ont einfacher Einbau er folgen k ann und eine handwheel set have been designed été conçus pour montage simple Gewicht s-und Volumenreduk tion von bis zu for easy mounting with a reduction of permettant de réduire leur poids et 50% erzierlt warden konnte. up to 50 % in their weight and volume. volume de jusqu’à 50%. Unsere breite Modellreihe wird sämlichen We have a wide variety of versions to Nous disposons d’une grande variété Kundenanfordenrungen gerecht und weis t adapt to all of our customers’ needs, de versions qui s’adapte à tous les Nutzlasten von 300 bis 600 Kg. with useful loads of between 300 and besoins du client, à des charges utiles Geschwindigkeiten bis zu 1m/sec und ein 600 Kg. and speeds of up to 1m/sec d’entre 300 et 600 Kg., et des vitesses Drehmoment bis zu 1.200 Nm auf. and a motor torque of up to 1,200 Nm. de jusqu’à 1m/s., ainsi qu’un couple moteur de Jusqu’à 1200 Nm. · 18 ·
MÁQUINA GEARLESS GEARLESS MACHINE Nuestras máquinas Gearless están diseñadas para cubrir las nuevas tendencias del mercado del ascensor, aportando un alto Estándar de GEARLESS HOMELIFT calidad, seguridad y confort. Disponen de motores síncronos de imanes permanentes que permiten un funcionamiento silencioso y sin vibraciones, una fácil instalación y funcionamiento ecológico. Disponemos de modelos que se adaptan a cualquier necesidad del cliente, con amplia gama de cargas útiles en tiro directo y en 2:1, con velocidades hasta 1,6 m/g., y un par motor de hasta 373 Nm. También disponemos de un modelo diseñado específicamente para Home Lift, con una carga útil de 300 Kg. en 1:1 y 2:1 y una velocidad de 0,15 m/s. GEARLESS GQ-240 Our gearless machines are designed Nos moteurs Gearless sont conçues pour Unserer Gearless-Maschinen wurden eigens to cover the new trends in the elevator couvrir les nouvelles tendances du ent wickelt, um den neuen Trends auf dem market, providing high standards in marché de l’ascenseur, apportant un haut Auf zugsmark t gerecht zu warden und einen quality, safety and comfort. standard de qualité, sécurité et de confort. hohen Standard bei Qualität, Sicherheit und Komfor t zu bieten. They have permanent magnet Nous disposons de moteurs synchrones synchronous motors for silent, à aimants permanents qui permettent Die Synchronmotoren mit Permanentmagnet vibration-free operation, easy un fonctionnement silencieux et sans arbeiten geräusch-und vibrationsarm, lassen installation and ecological functioning. vibrations, une installation simple et un sich problemlos einbauen und zeichnen sich fonctionnement écologique. durch ihren umwelt freundlichen Betrieb aus. We have models that adapt to all customers needs, with useful service Nous disposons de modèles qui Unserer Modelle warden allen loads of between 320 and 1,000 Kg, s’adaptent à tous les besoins du client, Kundenanforderungen gerech miteiner breiten with a wide range of useful service avec une large gamme de charges utiles Reihe der lädt in Direk tem Ziehen undin 2:1 loads in direct pull and in 2:1 with a en tirage directe et dans 2:1, avec des mit Geschwindigkeiten biz zu 1,6 m/sec und motor torque of up to 373 Nm. vitesses allant jusqu’à 1,6 m/sh. Et un ein Drenmoment bis zu 373 Nm auf. Wir haben couple moteur de 373 Nm. such ein Modell speziel f ür Heim A u f zug We also have a model specifically ent wor fen, mit einer Nut zlast von 300 Kg in designed for Home Lift, with a load of Nous avons aussi un modèle 1:1 und 2:1 und mit einer Geschwindigkeit von 300 kg in 1:1 and 2:1 and a speed of spécialement conçu pour les Home Lift, 0,15 m/s. 0.15 m/s. avec une charge utile de 300 kg dans 1:1 et 2:1 et une vitesse de 0,15 m / s.z · 19 ·
PARADORES GERVALL FLOOR SWITCH GERVALL GERVALL fabrica una amplia gama GERVALL MOD.BASIC de Paradores de piso para su instalación en cada piso como un sistema de selector en hueco para indicar la planta en la que se encuentra la cabina, las plantas que hay por debajo de ella y las que hay por encima; y también como cambio de velocidad en pisos extremos, paro en estos pisos y final de carrera. En aplicaciones en las que se utilice como sistema de seguridad se puede sustituir el aspa de plástico por una o dos palancas metálicas, el rearme del contacto será manual si se utiliza una aspa metálica. Los contactos se fabrican con remaches bimetálicos Ag.Sn.90/10 GERVALL M1 GERVALL 205 de arranque y ruptura brusca con categoría AC-15. Amplia gama de modelos con diferentes secuencias de apertura/ cierre de los contactos y número de contactos. Existen también versiones con roldana para la actuación por medio de un patín. GERVALL manufactures a wide range GERVALL fabrique une ample gamme de GER VA L L v er fer t ig t eine brei te Reih v on of floor switches for installation on commutateurs d’étage pour son Schaltstopper für Installation auf jedem Stoch each floor like a system of selector in installation dans chaque étape comme un wie ein System des Auswählenden im Raum, the cavity to indicate which floor the système de sélecteur dans la gaine, pour um anzuzeigen, welcher Stock die Kabine, und cabin is on, and the floors above and indiquer l’étage où se trouve la cabine, les die Stock oben und unter der Kabine auf ist; below the cabin; and also like a change étages que existent au-dessous d’elle et und auch wie eine Änderung der of speed in the extreme floors, au-dessus; et aussi comme changement Geschwindigkeit bei den äuβer t s ten Stock, stopping on these floors and the end de vitesse dans des étages extrêmes, l’arrêt diese Stock und das Ende des Durchlaufes of run. dans ces étages et fin de course. dableibend. In installations where they are used Dans des applications ou ceux-ci sont In Installationen, wo sie als ein metallenes as a security system the plastic cross utilisées comme système de sécurité on Kreuz verwendet wird. Die Schalter(Wec warden can be replaced by one or two metal peut substituer le levier de le plastique par mit bimetal wer fer tig t befes tig t Sn. 90/10 levers, the reset of the switch will be un ou deux leviers métalliques, le Star tens und brüsken Brechens mit Kategorie manual if a metal cross is used. réarmement du contact sera manuel si un AC-15. levier métallique est utilisé. All switches are manufactured using Les contacts sont fabriqués avec un rivet Breite Reihe von Modellen mit verschiendenen bi-metallic rivets (Ag. Sn. 90/10) with bimétallique Ag.Sn.Un90/10 de point de Reihenfolgen dessen öffnet von der Schalterm) a snap action and break, and an AC-15 départ et de rupture brusque avec und Nummer) von Kontak ten.Versionen mit utilisation category.5. catégorie AC-15. einer Rolle sind auch vorhanden, um durch einen Schlittschuh zu aktivieren. Wide range of models with different Une ample gamme de modèles avec sequences of opening/closing of the différentes séquences d’ouverture/ switches and number of contacts. fermeture des contacts et nombre de Versions with a roller are also available contacts. Des versions existent aussi avec for activating via a skate. galet pour l´actuation au moyen d’un patin · 20 ·
MAGNÉTICOS GERVALL MAGNETICS GERVALL Los Magnéticos GERVALL pueden ser accionados por la detección de una pantalla metálica o por la detección de un imán. Los interruptores magnéticos tipo 616, 617 y 624 funcionan con ampolla Reed. El tipo 616 es con un contacto normalmente abierto que se cierra al detectar la pantalla; el tipo 624 tiene un contacto normalmente cerrado y el 617 es conmutador, tiene un borne común, uno NO y otro NC. Los magnéticos tipo 634 y 635 son mecánicos, cuando detectan la GERVALL MOD.618 pantalla metálica unas laminillas internas se desplazan cerrando o abriendo los contactos. Los contactos disponen de remaches bimetálicos Ag. Sn. 90/10 y de arranque. Los magnéticos tipo 618 funcionan por ampolla Reed, se instalan en cabina para proporcionar impulsos al armario de maniobra y su gran ventaja es que los imanes que los accionan se pueden fijar directamente en las guías, sin necesidad de soportes. GERVALL MOD. 617 GERVALL MOD.634 GERVALL magnetics can be activated Les interrupteurs magnétiques Gervall Ger vall magnetics kann durch die Aufdeckung by the detection of a metal screen or peuvent être actionnés par la détection d’un eines metallenen Schirmes oder durch die by the detection of a magnet. The écran métallique ou par la détection de l’un Aufdeckung eines Magnets ak tivier t werden. magnetic switches type 616, 617 and des aimants aimant. Die magnet schalter tippen 616,617 und 624 624 work with a Reed bottle. Arbeit mit einer Schilf-Flasche. Les interrupteurs magnétiques de type 616, Type 616 is with a contact normally 617 et 624 fonctionnent avec ampoule Reed. Typ 616 ist mit einem Kontakt normaler weise open which closes on detecting the Le type 616 est un contact normalement öffnen sich, der Ermitteln des Schirmen einholt; screen; type 624 has a contact normally ouvert qui se ferme après avoir détecté Ty p 624 lieβ ein Kont ak t nor maler w eis e closed and type 617 is a changeover l’écran; le type 624 a un contact fermé geschlossen und Typ 617 is t ein Übergang- switch, it has a common connector, normalement et le modèle 617 est un Schalter, es hat einen allgemeinen Stecker, eins one NO and the other NC. commutateur, avec une borne commune, NO und den anderen NC. l’un non et d’autre NC. Magnetic types 634 and 635 are M a g n e t i s c h e Ty p e n 6 3 4 u n d 6 3 5 s i n d mechanical, when they detect the Les détecteurs magnétiques de type 634 mechanisch, wenn sie den metallischen Schirm metallic screen some small sheets et 635 sont mécaniques, quand ils détectent einige kleine Bet tücher innerhalb des inside move closing or opening the l’écran métallique quelques lames internes Bewegungsschlieβens oder Öf fnung von den contacts. The contacts have bimetallic se déplacent en fermant ou en ouvrant les Kont ak ten entdecken. Die Kont ak te haben rivets AG.Sn 90/10 of starting. The contacts. Les contacts disposent de rivets bimetallic befestig t Generalbuchalter Ag. Sn magnetic type 618 function with Reed bimétalliques Ag. Sn. Un 90/10 et d’un point 90/10 Startens. Der Magnetics-Typ 618 Funktion bottles, they are installed in the cabin de départ. Les détecteurs magnétiques de mit Schilf-Flaschen, sie warden in der Kabine to provide impulses to the control type 618 fonctionnements par ampoule installier t, um impulse zum Kontrollscharank cupboard and their can be fitted Reed, s’installent dans une cabine pour zu versorgen, und ihr groβer Vor teil besteht directly in the rails, without the need fournir des impulsions à l’armoire de darin, dass die Magnete, die sie ak tivieren, of supports. manœuvre et son grand avantage consiste direct in den Schienen ohne das Bedürfnis nach en ce que les aimants qui les actionnent Unterstützungen angepasst warden kónnen. peuvent être fixés directement chez les guides, sans nécessité de supports. · 21 ·
CUÑAs RETRáCTILes RETIRING CAMs GERVALL dispone de la mayor gama de levas retráctiles eléctricas en la familia GERVALL y ALJO ampliamente conocidas por su alto nivel de calidad. GERVALL 612 GERVALL 612 RE ALJO 8118F GERVALL has the máximum range of GERVALL dispose de la plus grande GERVALL hat die maximale Reihe von electrical retiring cams in the GERVALL- gamme de cames rétractiles électriques elek trischen zurückhaltenden Nocken in der ALJO widely reknown for their high de la marque GERVALL et ALJO et GERVALL-ALJO Familie und für ihr erstklassiges quality level. amplement connue pour sa qualité. Niveau weit wiederbekanntem. · 22 ·
FINALES DE CARRERA Y CONTACTOS DE SEGURIDAD SAFETY LIMIT SWITCH AND SECURITY SWITCHES Finales de carrera conforme a las Normas Internacionales, con homologaciones TÜV y CE.La gama incluye diferentes formas de servicio y contactos de acción lenta o acción rápida. Los Contactos de seguridad de GERVALL se pueden suministrar fabricados en caja metálica con tapa transparente o con un armazón de policarbonato transparente. Todos los contactos tienen remaches bimetálicos Ag.Sn. 90/10 autolimpiantes y de arranque. Disponemos de múltiples versiones para adaptarse a todas las necesidades que pueda tener el instalador. GERVALL 700.00 GERVALL 800.0A GERVALL 800.0B End of run switches conforming to Des fins de course conformes aux normes Ende S c hal ter n, die sic h inter nat ionalen international regulations, with TÜV internationales, avec homologations TÜV Regelungen, mit TÜV und CE homologations and CE homologations. The range et CE. La gamme inclut différentes formes anpassen. Die Reihe schlieβt verschiedene includes different forms of service and d’utilisation et des contacts d’action lente Formen des Dienstes und langsamer Tätigkeit slow action or rapid action contacts. ou d’action rapide. oder schneller Tätigkeitskontakte ein. GERVALL security switches can be Les contacts de sécurité de GERVALL Sicherheitkontakte GERVALL kann ver fertigt in supplied manufactured in a metallic peuvent être fournis fabriqués avec une einem metallischen Kasten mit einer box with a transparent cover or in a caisse métallique et un couvercle durchsichtigen Decke oder in einem Chassis chassis of transparent polycarbonate. transparent ou avec une carcasse de des durchsichtigen Polykarbonat s geliefer t polycarbonate transparent. warden. All the switches have bimetallic rivets Ag.Sn. 90/10, selfcleaning and of Tous les contacts ont des rivets A lle S c hal ter hab en bimet allic b e fe s t ig t starting. bimétalliques Ag.Sn 90/10 autonettoyants Generalbuchhalter Ag.Sn.90/10, selbstreinigend et d’un point de départ. und Stratens. Multiple versions are available to thus adapt to all the requirements of the Nous disposons des versions multiples Mehr fache Versionen sind vorhanden, um sick installer. pour s’adapter à toutes les nécessités so an alle Vorausset zungen des Monteur s que l’installateur peut avoir. anzupassen. GERVALL 549 GERVALL 552 GERVALL 609 · 23 ·
CONTACTOS PUERTAS Doors Contacts Los contactos de seguridad Gervall están especialmente diseñados para su instalación en puertas semiautomáticas o automáticas. Todos los contactos disponen de remaches bimetálicos Ag. Sn. 90/10 autolimpiantes y de arranque. La elección del tipo de contacto a instalar se hace en función del espacio disponible en la puerta o en el operador y del recorrido que tenga que hacer el contacto para su cierre. GERVALL 620 GERVALL 630 GERVALL 647 ALJO 131 Gervall safety contacts are especially Les contacts de sécurité Gervall sont Ger vall Sicherheitskontakte warden besonders designed for installing in semi- spécialement dessinés pour leur b e s t immt ,um in halb au tomat is c hen o der automatic or automatic doors. installation dans des portes semi automatischen Türen zu ins t allieren. A lle All the contacts have bimetallic rivets automatiques ou automatiques. Tous Kontakte haben bimetallic befestigt Ag. Sn. 90/10, selfcleaning and of les contacts disposent des rivets Generalbuchhalter A g. Sn. 90/10, starting. bimétalliques A g. Sn. 90/10, selbstreinigend und Star tens. autonettoyants et d`un point de départ. Selection of the type of contact to be A us w ahl am Ty p d e s z u in s t alli eren d en installed is made in function of the Le choix du type du contact à installer K ont ak te s w ird in F unk t ion de s R aume s space available in the door or in the est fait en fonction de l’espace disponible vorhanden in der Tür ode rim Arbeiter und der operator and the distance which is dans la porte ou chez l’opérateur et de Ent fer nung gemacht , die für den Kont ak t needed for the contact to close. la course doit faire le contact pour sa er forderlick ist zu schlieβen. fermeture. · 24 ·
SENSOR SÍSMICO SEISMIC SENSOR Para controlar las actuaciones de los ascensores en caso de movimientos sísmicos y aplicación de la normativa EN81-77:2013 (apartado 5.10.3), se ha desarrollado un sensor con prestaciones avanzadas compatible con cualquier tipo de maniobra. Dispone de un sistema automático de verificación funcional que genera periódicamente vibración calibrada para auto comprobar la correcta funcionalidad. Su alimentación autónoma superior a 24h. permite la evaluación de ondas sísmicas aún sin alimentación externa. El reset puede ser realizado a distancia o presencialmente en el botón frontal del aparato. Permite la inhibición del sensor durante los procesos de montaje u operaciones en el hueco que puedan producir bloqueos erróneos. La caja responde al grado IP67 de estanqueidad, evitando los problemas de eventuales inundaciones del foso. To monitor the lifts in case of seismic Pour contrôler les mouvements des Um die Aktionen der Aufzüge bei activity, and applying the EN 81-77:2013 ascenseurs en cas de mouvements seismischen Bewegungen und der standard (Section 5.10.3), we have sismiques et l´application de la norme Anwendung der EN81-77: 2013 (Abschnitt developed a sensor with advanced EN81-77 :2013(CHAPITRE 5.10.3) il a été 5.10.3) zu kontrollieren, wurde ein Sensor performance, compatible with any développé un détecteur avec des mit fortschrittlicher Leistung entwickelt, der type of lift controller. prestations élevées et compatibles avec mit jeder Art von Manöver kompatibel ist. n´importe quelle type de manœuvre. This device has an automatic system Es verfügt über ein automatisches for functional testing which periodically Il dispose d´un système automatique funktionales Verifikationssystem, das emits calibrated vibrations to self- de vérification fonctionnelle qui génère periodisch Vibrationen kalibriert, um selbst check its proper functionality. fréquemment des vibrations calibrées die korrekte Funktionalität zu überprüfen. pour tester les fonctionnements correct. Its independent power supply, with a Seine autonome Fütterung mehr als 24h. capacity of over 24 hours, allows the Son alimentation avec autonomie ermöglicht die Auswertung von seismischen device to evaluate seismic waves even supérieure à 24h permet l’évaluation Wellen auch ohne externe Stromversorgung. without an external supply. des ondes sismiques même sans Der Reset kann fern oder vor der Fronttaste alimentation externe. La réinitialisation des Gerätes erfolgen. Ermöglicht die The sensor can be reset remotely, or peut être faite á distance ou en personne Sensorhemmung bei Montageprozessen directly using the button found on the sur le bouton frontal de l´appareil. oder Operationen in der Lücke, die zu front side of the device. This inhibits Permet l´inhibition du détecteur durant fehlerhaften Schlössern führen kann. the sensor during its installation or les processus de montage ou other operations carried out in the interventions dans la gaine qui peut Das Gehäuse reagiert auf IP67 Grad der shaft that could cause false detection provoquer des blocages erronés. Enge, Vermeidung der Probleme der and blocking. eventuellen Überschwemmung der Grube. La caisse répond au grade IP67 The box has an IP67 degree of d´étanchéité, évitant les problèmes en protection, avoiding any problems cas d´éventuelles inondations de la caused by possible floods in the pit. cuvette. · 25 ·
Vous pouvez aussi lire