Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC

La page est créée Sophie Roche
 
CONTINUER À LIRE
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
Lift
Components

     www.gervall.com
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
LIMITADORES DE VELOCIDAD CON UCM
Over s peed governors with UCM device

PRESENTACIÓN PRESENTATION
Since 1920 and up to the present day, Aplicaciones                 De 1920 à nos jours, Applications électromécaniques Gervall
Electromecánicas Gervall has always followed the same              a toujours suivi la même philosophie: regarder au-delà avec
philosophy: look ahead with the firm objective of offering         l’objectif d’offrir à nos clients une large gamme de composants
our customers a wide range of components for lifts, with           pour les ascenseurs, avec les meilleures caractéristiques et
the best features and maximum quality.                             la plus haute qualité.

Since its foundation, Gervall, has sustained its development       Depuis sa création, Gervall a soutenu son développement
on the conviction that each and everyone of its products           avec la conviction que chacun de ses produits parvient à
achieves the transmission of the tradition and exigency            transmettre la tradition et les exigences qui caractérisent
which characterise the company. Values, both, laboured             l’entreprise. Valeurs, à la fois, fondées sur des années
on years of experience, effort and dedication.                     d’expérience, d’efforts et de dévouement.

100 years of history and three generations later, our way          100 ans d’histoire et trois générations plus tard, notre façon
of thinking and creating has become a natural insignia of          de penser et de créer est devenue une specificité de la marque,
the brand, of the company and of those who work in and             de l’entreprise et de ceux qui travaillent pour elle. Une
for it. A company which has known how to evolve and                entreprise qui a su évoluer et s’adapter aux conditions
adapt to the changing conditions of its environment.               environnementales changeantes.

Service, attention to the customer and our delivery periods,       Un bon service client et nos délais de livraison complètent
complete the never-ending search of excellence in such a           la recherche incessante de l’excellence pour que tous les
way that the customer finds in the Gervall brand the best          clients trouvent dans la marque Gervall le meilleur allié pour
ally to guarantee safety in all his vertical transport.            garantir la sécurité dans tous vos transports verticaux.

Today, Aplicaciones Electromecánicas Gervall maintains             Actuellement, Applications électromécaniques Gervall
one of the main values of a traditional business, that of a        conserve l’une des principales valeurs d’une entreprise
close relationship with its customers. This fluid relationship     traditionnelle, la relation étroite avec les clients. Cette relation
and our multi-lingual commercial team, enables us to               fluide et notre équipe commerciale multilingue nous
communicate with companies in their language making                permettent de communiquer avec des entreprises dans leur
possible that our products are present in more than 60             langue, ce qui permet à nos produits d’être présents dans
countries all over the world. Neither geographical barriers        plus de 60 pays à travers le monde. Ni les barrières
nor language can limit Gervall.                                    géographiques ni la langue ne sont une barrière pour Gervall.

                                                                 ·2·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
Desde 1920 y hasta la actualidad, Aplicaciones Electromecánicas Gervall siempre ha seguido una misma filosofía:
mirar más allá con el objetivo firme de ofrecer a nuestros clientes, una amplia gama de componentes para ascensores,
con las mejores prestaciones y la máxima calidad.

Desde su nacimiento, Gervall, ha sustentado su desarrollo sobre la convicción de que todos y cada uno de sus
productos consigan transmitir la tradición y la exigencia que caracterizan a la empresa. Valores, ambos, labrados
a base de años de experiencia, esfuerzo y dedicación.

100 años de historia y tres generaciones después, nuestra manera de pensar y crear se ha convertido en todo un
distintivo natural de la marca, de la compañía y de quienes trabajan en y para ella. Una empresa que ha sabido
evolucionar y adaptarse a las condiciones cambiantes del entorno.

El servicio, la atención al cliente y nuestros plazos de entrega, completan la incesante búsqueda de la excelencia
de manera que todo cliente encuentre en la marca Gervall el mejor aliado para garantizar la seguridad en todos
sus transportes verticales.

Actualmente, Aplicaciones Electromecánicas Gervall conserva uno de los principales valores propios de un negocio
tradicional, la relación cercana con los clientes. Esta relación fluída y nuestro equipo comercial multilingüe, nos
permite comunicarnos con las empresas en su idioma haciendo posible que nuestros productos estén presentes
en más de 60 países repartidos por todo el mundo. Ni las barreras geográficas ni el idioma son una limitación para
Gervall.

A plicaciones Elec tromecánicas Ger vall ver folg t seit 1920 und bis heute die gleiche Philosophie: mit dem fes ten Ziel, unseren Kunden eine
breite Palet te an Komponenten für Auf züge mit den bes ten Eigenschaf ten und höchs ter Qualit ät anzubieten.

Seit seiner Gründung hat Ger vall seine Ent wicklung in der Über zeugung for t geset z t , dass jeder einzelne seiner Produk te die Über tragung
der Tradition und der A nforderungen, die das Unternehmen charak terisieren, erreicht . Wer te, beide auf jahrelanger Er fahrung , Mühe
und Hingabe gearbeitet .

10 0 Jahre Geschichte und drei Generationen später is t unsere A r t zu denken und zu kreieren zu einer natürlichen Insignie der Marke, der
Firma und derer geworden, die in und für sie arbeiten. Ein Unternehmen, das sich zu ent wickeln und sich an die veränder ten Bedingungen
seiner Umwelt anzupassen weiß.

Ser vice, Aufmerksamkeit für den Kunden und unsere Lieferzeiten ver vollständigen die nie endende Suche nach Exzellenz, so dass der Kunde in
der Marke Ger vall den besten Verbündeten findet, um Sicherheit in all seinen Ver tikaltranspor ten zu gewährleisten.

Heute hält Aplicaciones Electromecánicas Ger vall einen der wichtigsten Wer te eines traditionellen Unternehmens, nämlich die enge Beziehung
zu seinen Kunden. Diese fließende Beziehung und unser mehrsprachiges, kommerzielles Team ermöglicht uns, mit Unternehmen in ihrer Sprache
zu kommunizieren, wodurch unsere Produkte in mehr als 60 Ländern auf der ganzen Welt präsent sind. Weder geografische Grenzen noch Sprache
können Ger vall einschränken.

                                                                      ·3·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
SOLUCIONES UCM
UCM SOLUTIONS

   EN 81-20:2014
   EN 81-50:2014
   El sistema completo se compone de:
   - Paracaídas con sistema de accionamiento.
   - Limitador de velocidad con dispositivo de detección y enclavamiento
     integrado UCM.
   - Módulo Electrónico UCM 100, de Monitorización y Rescate.

   El “Sistema Completo UCM Gervall”, certificado por TÜV Rheinland
   para el cumplimiento de:
   - EN 81-20:2014 / 5.6.7, movimientos incontrolados de la cabina.
   - EN 81-50:2014 puntos, 5.5.2.2 y 5.7.2.2, “Sistema de pre-accionamiento
     de parada”.

   Puede utilizarse tanto en ascensores eléctricos como hidráulicos. Las
   distancias de detección más parada del conjunto son inferiores a 200
   mm. La utilización del Sistema completo UCM Gervall, permite al cliente
   adaptar sus diseños actuales a las nuevas Normas rápidamente y con
   garantía y disponer de todo el sistema con un solo certificado.

The complete system is made up of:         Le système complet se compose de :           Das komplette System besteht aus:
- Overspeed governor with integrated       -Parachutes avec un système de prise         - Fangvorrichtungen mit Antriebssystem.
  UCM detection device of tripping.        -Limiteur de vitesse avec un dispositif      - Geschwindigkeitsbegrenzer mit
- Safety gears with actionning system.     de détection et prise intégrée UCM           integ r ier ter Er kennung s- und
- Electronic module UCM 100, of            -Un module électronique UCM 100, de          Verriegelungseinrichtung UCM.
  monitorisation and rescue.               Motorisation et secours                      - Elektronisches Modul UCM 100,
                                                                                        Überwachung und Rettung.
The “Complete system UCM Gervall”,         Le système complet UCM Gervall,
certified by TÜV Rheinland for the         Certifié par TÜV Rheinland est               Das von TÜV Rheinland zertifizierte “UCM
fulfillment of:                            enConformité avec les normes                 Gervall Complete System” für die Einhaltung:
- EN 81-20:2014 / 5.6.7, unintended        suivantes :                                  - EN 81-20: 2014 / 5.6.7, unkontrollierte
 car movement.                             - EN 81-20:2014 / 5.6.7, mouvements             Bewegungen der Kabine.
- EN 81-50:2014 points, 5.5.2.2 and        Incontrôlés de la cabine.                    - EN 81-50: 2014 Punkte, 5.5.2.2 und 5.7.2.2,
  5.7.2.2, “System of pre-activation of    - EN 81-21:2009 points, 5.5.2.2 y 5.7.2.2,     “Stopp vor dem Antrieb”.
 stoppage”.                                “Système de preactionnement de L´arrêt”.
                                                                                        Es kann sowohl in elektrischen und
It can be used in both electric and        Peut être utilisé autant avec des            hydraulischen Aufzügen verwendet werden.
hydraulic lifts. The detection distances   Ascenseurs électriques comme                 Die weitesten Entfernungsabstände der
along with the stoppage of the set are     hydrauliques. Les distances de détection     Baugruppe sind kleiner als 200 mm. Die
under 200 mm. The use of Gervall’s         du système Sont inferieures á 200 mm         Verwendung des kompletten UCM Gervall
complete UCM system permits the            L´utilisation du système complet UCM         Systems ermöglicht es dem Kunden, seine
customer to quickly adapt present          Gervall. Permet au client d´adapter          aktuellen Designs schnell und mit Garantie
designs to the new regulations and         rapidement Ses conceptions actuelles         an die neuen Standards anzupassen und
with guarantee and provides the            aux nouvelles Normes et avec la garantie     das gesamte System mit einem einzigen
complete system with one single            de disposer de tout le système avec un       Zertifikat zu versehen.
certificate.                               seul certificat

                                                              ·4·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
LIMITADORES DE VELOCIDAD CON UCM
            Overspeed governors with UCM device

                                             El dispositivo UCM detecta y bloquea el limitador en el caso de movimientos
                                             incontrolados de cabina, en situación de paro y con puertas abiertas.

                                             El dispositivo UCM, detecta desde su inicio el movimiento incontrolado
                                             de la cabina. Permite un movimiento libre de la cabina de +/-20mm.
                                             antes de actuar, para absorber los ajustes en la carga y descarga de la
                                             cabina, como refleja la Norma EN 81-20:2014 en el punto 5.12.1.1.4

                                             Máximo desplazamiento DETECCIÓN (Eléctrica):
                                             Polea Ø 200:
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
PARACAÍDAS UCM
UCM SAFETY GEARS

   Los paracaídas progresivos/dispositivos de Frenado,
                                                                                MOD 245
   M-240; M-245; M-245/2000; M-247; M-290; han sido
   ensayados y certificados por TÜV Rheinland, de
   acuerdo al punto 5.8 de la EN 81-50:2014 como
   elemento de frenado y mantenimiento en parado
   de la cabina, verificando que pueden realizar esta
   función aún en velocidades de actuación muy bajas
   con distancias de frenado muy pequeñas en ambas
   direcciones.

   La gama de paracaídas progresivos Gervall, cubre
   P+Q desde 500 a 4000 Kg. y ancho de guía desde 8
   hasta 16 mm.

                                                                             MOD 245/2000

Our progressive safety gears/braking devices M-240; M-245;
M245/2000; M-247; M-290; have been tested and certified
by TÜV Rheinland, in accordance with point 5.8 of EN 81-
50:2014 as element of braking and maintaining stoppage
of the car, verifying that they can carry out these functions
in bi-directional operations of very low speeds with very
small braking distances.

Gervall’s range of safety gears covers P+Q from 500 to
4000Kg. & guide width from 8 to 16 mm.

                                                                                   MOD 247

Nos parachutes progressifs / dispositifs de freinage M-240;
M245; M245/2000; M-247, M-290; ont été testés et certifiés
par le TÜV Rheinland, conformément au point 5.8 de la norme
EN 81-50:2014 en tant qu’élément de freinage et le maintien
en arrêt de la cabine, vérifiant qu’ils peuvent exercer ces
fonctions même en cas de vitesses d´actuation très faible,
avec de très petites distances de freinage.

La gamme GERVALL de parachutes couvre depuis P+Q 500
jusqu´à 4000 kg. Avec une largeur de guide entre 8 et 16 mm.

                                                                                   MOD 290
Unsere Brems fang vor r ichtungen / Brems anlagen M -24 0, M -245,
M245/2000; M-247, M-290, wurden getestet und vom TÜV Rheinland
zer tifizier t, Punkt 5.8 der EN 81-50:2014 als Element des Bremsens und
Aufrechterhaltung Stillstand des Kabine, die Überprüfung , dass sie
durchführen können diese Funktionen in bidirek tionale Operationen
sehr niedrigen Drehzahlen mit sehr kleinen Bremswege.

Der Reihe GERVALL Fang vorrichtungen deckt P + Q von 500 bis 4000 kg.
und Schienen Breite von 8 bis zu16 mm.

                                                                       ·6·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
MóDULOS UCM
                                         UCM MODULE

                 Módulos electrónicos para el cumplimiento de la
UCM 100          EN 81-20:2014 y EN 81-50:2014

                 UCM 100: Limitador de velocidad
                 UCM 200: Máquina Gearless
                 UCM 300: Válvula NGV A3
                 UCM 400: Centrales Hidráulicas Dobles Macánicas.
                 UCM 500: Centrales Hidráulicas DSV-A3 y C-LRV con
                  controlador C-DELCON de Bucher Hydraulics AG.

UCM 200

            Electronic Modules for fulfillment of EN 81-20:2014 and
            EN 81-50:2014.

            UCM 100: Overspeed Governor
            UCM 200: Gearless Machine
            UCM 300: NGV A3 Valve
            UCM 400: Double Mechanical Hydraulic Plants
            UCM 500: DSV - A3 & C-LRV Hydraulic Plant with controller
 UCM 300             C-DELCON from Bucher Hydraulics AG.

            Les modules électroniques conformément á la norme EN 81-
            20:2014 et EN 81-50:2014.

            UCM 100: Limiteur de vitesse.
            UCM 200: Machines Gearless.
            UCM 300: Valve NGV A3.
            UCM 400: Centrale hydraulique HDU Wittur.
 UCM 400    UCM 500: Central hydraulique D SV - A 3 et C-LRV avec
                      Contrôleur C-DELCON de Bucher Hydraulique AG.

            Elektronische Module für die Er füllung von Anhang der Verordnung EN
            81-20:2014 und EN 81-50:2014.

            UCM 100: Geschwindigkeitsbegrenzer.
            UCM 200: Gearless Maschine.
 UCM 500    UCM 300: Ventil NGV A 3.
            UCM 400: Hydraulischen Betriebe HDU Wittur.
            UCM 500: Hydraulischen Betriebe DS V-A 3 und C-LRV mit Kontroleur
                     C-DELCON von Bucher Hydraulics AG.

                 DSV-A3 & C-LRV ® is a registred trandemark of Butcher Hydraulics AG.
                     GMV ® is a registred trandemark of GMV S.p.A y GMV Eurolift S.A.

           ·7·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
LIMITADORES
Overspeed governors

GAMA GERVALL
GERVALL dispone de la mayor gama de limitadores
de velocidad tanto centrífugos como oscilantes,
todos ellos homologados por un Organismo
Notificado y con sus correspondientes certificados
UE/CE de homologación.

Disponemos de versiones para apoyo en losa y en
viga, y para instalación en cuarto de máquinas y en
hueco (MRL), con sistema de enclavamiento a
distancia y para instalación en cabina.

                 NUEVO - NEW - NOUVEAU - NEU - Ø 120

                                GV120 - V01                 GV120 - V02

                                                             GV120 - V03

                                                      ·8·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
LIMITADORES
                                                               Overspeed governors

   GERVALL 60.200                                                                                GERVALL 12.090

       EUROPA 20.200                                                                             EUROPA 20.205

              ZEUS 23.200                                 ZEUS 23.400                                GOLIATH 22.205

GERVALL has the máximum range of both        GERVALL dispose de la plus grande           GER VA L L hat die ma ximale Reihe sowohl
centrifugal and pendulous overspeed          gamme de limiteurs de vitesse               zentrifugaler als herabhängenden
governors, all approved by an Authorised     Centrifuges comme oscillants, tous          Geschwindigkeit sbeschränker, die alle über
Official Body and with their corresponding   homologués par un Organisme Notifié,        die offizielle Zulassung ver füguen und mit dem
UE/CE approval certificates.                 avec    leurs cer tificats UE /CE           UE/CE- Zer tifikat versehen sind.
                                             correspondant á l´homologation.
Our wide range of overspeed governors                                                    Die verschiedenen Ausführungen ermöglichen
includes models suitable for lift systems    Nous disposons de versions d’appui sur      eine Auflage auf Plat te oder Träger und den
with a machine room, as well as machine      dalle, et sur poutre et pour installation   Einbau im Maschinenraum oder dem
room-less (MRL) installations using a        en salle de machines et en gaine x (MRL),   Aufzugsschacht (MRL) mit einem
remote tripping system. We have versions     avec système de prise à distance et         ferngesteuer ten Verriefelungssystem und für
designed to be fixed onto concrete slabs     pour une Installation en cabine.            den Einbau in der Kabine.
in a machine room, as well as onto steel
beams, or directly on the car, inside the
lift shaft.

                                                               ·9·
Lift Components - www.gervall.com - Dpal Trading PLC
LIMITADORES
Overspeed governors

GAMA ALJO

                             ALJO 2128

      ALJO 2128

        ALJO 2129            ALJO 2130

                    · 10 ·
POLEAS TENSORAS
                                                                               TENSION WEIGHTS

                                             Las poleas tensoras están diseñadas para el montaje con los Limitadores
                                             de velocidad, garantizan la tensión necesaria en el cable para la
                                             actuación del paracaídas.
    GERVALL 12.064.0M                        Se fabrican diferentes versiones, con anclaje a guía por medio de una
                                             placa y tres bridas o apoyo en el suelo del foso, con contrapeso metálico
                                             o tensión ejercida por medio de muelles.

                                             También se pueden optar por polea de plástico (PA6+FV) o de fundición
                                             gris (FG25).

                                             Todas las tensoras se suministran con el dispositivo eléctrico de
                                             seguridad que será accionado en caso de rotura o aflojamiento del
                                             cable del limitador y con protección de salida de cables y de caída de
                                             objetos.

                                                                                  GERVALL 12.065.0A
              GERVALL 10.064.0A

The tensión weights are designed for      Les poulies tendeuses sont dessinées          Die Spannrolle werden für Ins tallation mit
installation with Overspeed Governors,    pour le montage avec les Limiteurs de         Geschwindigkeit sbegrenzer bes timmt , die
guaranteeing the required tension on      Vitesse, garantissant la tension nécessaire   er forderliche Spannung auf dem K abel für
the table for the correct action of the   dans le câble pour le comportement du         kor rek te T ät ig keit der Fang vor r ic ht ungen
safety gears.                             parachute.                                    garantierend.

Different versions are manufactured,      Différentes versions sont fabriquées,         Verschiedene Versionen warden, mit Fixierung
with fixation by a runner via a plate     avec ancrage à un guide au moyen d’une        von einem Läufer durch einen Teller und 3
and 3 bridles or support on the floor     plaque et trois brides ou appuie sur le       Zäume oder Unterstützung auf dem Fuβboden
of the pit, with a metallic tension       sol de la cuvette, avec un contre poids       der Grobe, mit einem metallischen
weight or tension supplied by springs.    métallique ou une tension exercée au          Sp annung sge w i c ht o der durc h F r ühlinge
                                          moyen des amortisseurs.                       geliefer ter Spannung ver fer tig t.
There is also the option of a plastic     On peut aussi opter pour la poulie en
pulley (PA 6+FV) or grey iron (FG25).     polyamide (PA6+FV) ou de fonte grise          E s g ib t au c h die Wah ein er P las t ik ro ll e
                                          (FG 25).                                      (PAPA6+F V ) oder graues Eisen (FG25).
All the tension weights are supplied
with an electrical safety switch which    Toutes les tendeuses sont fournies avec       Alle Spannrolle warden mit einem elektrischen
will be activated in the event of         le dispositif électrique de sécurité qui      Sicherheit sschalter geliefer t , de rim Falle
breaking or weakening of the cable of     sera actionné en cas d’une rupture ou         Brechens oder Schwächung des Kabels des
the overspeed governor and with rope      un relâchement du câble du limiteur et        Geschwindigkeitsbegrenzer und mit Seil aus
out protection for stray objects.         avec la protection des sorties de câbles      Schutz für Streugegenstände aktivier t wird.
                                          et de chutes d`objets.

                                                             · 11 ·
PARACAÍDAS
SAFETY GEARS

  Gervall garantiza la calidad y seguridad de sus paracaídas gracias a la mecanización
  de su producción por control numérico y a los amplios medios de verificación y
  control de que dispone.

  Están diseñados para cualquier guía entre 8 y 16 mm., alcanzando velocidades
  de actuación de 2,2 m/s y P+Q de 4250 Kg.(+7,5%)

  Su estudiado diseño nos permite una gran fiabilidad de funcionamiento, sencillez
  en su fabricación e instalación, facilidad de taraje, y reducidos plazos de entrega.
  Su alta capacidad de carga con dimensiones muy reducidas, permiten su utilización
  para la mayoría de los ascensores, simplificando trabajos y reduciendo costes.

  Los paracaídas Gervall, cuentan con la mayor fiabilidad, estando entre los más
  solicitados por los profesionales del sector.

                M253                                           M255                                            M-600

                                                                                                              MOD 247 / MOD 290
    MOD 240                   MOD 245                            MOD 245/2000

Gervall guarantees the quality and         Gervall garantit la qualité et la sécurité de     Ger vall garantier t die Qualität und Sicherheit
safety of its safety gears thanks to the   ses parachutes grâce à La mécanisation            de Fang vorrichtungen dank ihrer Verarbeitung
numeric control machining of all of its    de sa production par contrôle numérique,          mit numerischer Steuerung und dem Einsatz
production and comprehensive               et aux larges moyens de vérification et de        von zahlereichen zur Ver fügung s tehenden
checking and control means.                contrôle dont elle dispose.                       Prüfungs- und Kontrollmit teln während der
                                                                                             Fer tigung.
They are designed for any guide rail of    Ils sont conçus pour tout guide d’entre
between 8 and 16mm, and reach              8 et 16 mm atteignant des vitesses                Sie sind für Führungsschienen von 8 bis 16 mm
tripping speeds of 2.2 m/sec and P+Q       d’action de 2,2 m/s et P+Q de 4250 Kg.            ausgelegt und erreichen Auslöse
of 4250 Kg (+7,5%).                        (+7,5%).                                          G e s c hw indig kei ten v on 2 , 2m /s und eine
                                                                                             Gesamtmasse P+Q von 4250 Kg (+7,5%).
A carefully studied design means a         Leur conception soignée nous permet
high degree of reliability in operation,   d’offrir une grande fiabilité de                  Die durc hdac hte B au weis e ge w ähr leis tet
simple manufacture and installation,       fonctionnement, ainsi que la simplicité de        Betriebszuverlässigkeit, einfache Herstellung
easy calibration and short delivery        leur fabrication et d’installation, la facilité   und Einb au, p rob leml o s e Tar ier ung und
times.                                     de réglage et les délais réduits de livraison.    zeitnahe Liefer fristen.

They can be used for most elevators        Leur grande capacité de charge avec des           Die hohe Trag fähigkeit mit kleiner dimensions
thanks to their reduced size capacity,     dimensions réduites permet de les utiliser        ermöglicht ihre Ver wendung bei den moisten
simplifying work and reducing costs.       dans la plupart des ascenseurs, simplifiant       Aufzugsanlagen, erleichter t die Arbeiten und
Gervall safety gears are of the greatest   ainsi les travaux et, réduisant les coûts. Les    reduzier t die Kosten. Die Fang worrichtungen
reliability and amongst the most           parachutes Gervall sont de toute confiance        von Gervall sind absulut zuverlässig und warden
requested by sector professionals.         et fiabilité et figurent parmi les plus           von Brachenfachieuten hoch geschätzt.
                                           sollicités par les professionnels du secteur.

                                                                · 12 ·
TimoneríaS
                                                                                                  Driving Set

                     Kit de Sustitución de Paracaídas en chasis ya instalados.
                     Este Kit es una solución de montaje rápida y sencilla para la sustitución del paracaídas y es
                     válida para cualquier tipo de chasis y guías de 8mm a 16mm.

                     El Kit se suministra premontado en fábrica e incluye:
                       Pareja de soportes y chapa para acoplar la timonería.
                       Soportes de rozaderas de aluminio y rozaderas de 8mm a 16mm.
                       Tornillería de los soportes de las rozaderas.
                       Pareja de paracaídas M245/2000, M247 y M290.
                       Timonería y barra de timonería.

Safety Gear Replacement Kit for           Kits de substitution des parachutes de       Kit für die Erset zung der Fang vorrichtung in
existing lift frames.                     sécurité pour les arcades déjà installé.     schon installier te Fahrkorbrahmen
                                                                                       Dieses Kit stellt eine Lösung für die schnelle
This Kit is a quick and easy assembly     Cette solution complète, proposée par        und einfache Montage während der Ersetzung
solution to replace safety gears on       Gervall, pour la mise à niveau de            der Fang vorrichtung dar. Das Kit ist gültig für
existing lift car frames - suitable for   l’ensemble des parachutes est simple         j e d e A r t v o n Fa h r k o r b r a h m e n u n d f ü r
any type of lift frame and for guides     et rapide. Elle s’adapte à tout type         Führungsschiene von 8mm bis 16mm.
from 8 mm to 16 mm.                       d´arcades et guides de 8 à 16mm.
                                                                                       Das Kit wird in der Fabrik montier t und es
The Kit is pre-assembled in factory       Le kit est fourni pré assemblé en usine      enthält:
and includes the following:               et comprend:                                 · Ein Paar von Hälterung und das Blech um die
· Pair of Fixing Supports and Plates to   · Une paire de supports et de plaques          Gestänge zu befestigen.
  attach the Driving Set.                   pour l’assemblage de la tringlerie.        · Hälterungen der Gleiteinlage aus Aluminium
· Aluminium Guide Shoe Supports           · Le montage des patins de guidage en          und Gleiteinlage von 8mm bis 16mm.
  and Guide Shoes for Guides from           aluminium et des patins de 8 à 16mm.       · Befestigungsschrauben für die Hälterungen.
  8mm to 16mm.                            · Des vis pour les supports des patins.      · Ein Paar von Fang vorrichtungen M245/2000,
· Guide Shoe Support assembling           · Les parachutes M245/2000, M247 ou            M247 oder M290.
  hardware.                                 M290.                                      · Lenkgestänge und die Gestänge.
· Pair of Safety Gears Model              · La tringlerie et les axes de de liaison.
  M245/2000, M247 or M290.
· Driving Set and Driving Set
  Synchronisation Bar.

                                                            · 13 ·
CERRADURAS Mecánicas
Mechanical Locks
                                                                                            GERVALL 103
GAMA GERVALL
Con las líneas GERVALL y ALJO disponemos de una amplia gama de
cerraduras de seguridad para puertas exteriores de batiente, es
ampliamente conocida en el sector des ascensor por su nivel de calidad
y su amplia gama de aplicaciones.

Certificadas UE, con directiva 2014/33/UE, su fiabilidad está avalada
por las millones de instalaciones que confían en su seguridad.

Pueden fabricarse para accionamientos tanto laterales como frontales
y eléctricos, a izquierda o derecha, con clavija convencional o en escuadra…
Múltiples soluciones para facilitar la instalación y reducir costes.

                NUEVA REFERENCIA
                 NEW REFERENCE
               NOUVELLE RÉFÉRENCE
                 NEUE REFERENZ

                          GERVALL 95                                           GERVALL 96

                                             GERVALL 96 DI

                                                         · 14 ·
CERRADURAS eléctricas
                                        Electronic Locks
                                          GERVALL 03.120.00.EL
GERVALL 103 EL

                                      NUEVA - NEW - NOUVELLE - NEUE

 NUEVA REFERENCIA
  NEW REFERENCE
NOUVELLE RÉFÉRENCE                            GERVALL 096 EL
  NEUE REFERENZ

                     GERVALL 95 EL

                                                            12V / 24 VDC
                                                          24 ÷ 48 VDC / AC

                     GERVALL 96 DI EL

                             · 15 ·
CERRADURAS
Locks

   GAMA ALJO 104-S

                  ALJO 4104.DPL/IPL

                                                                                                              ALJO 4104.DPF

                                                                            ALJO 4101.ZP

With the GERVALL and ALJO brands we        Avec les modèles GERVALL et ALJO nous            Mit dem GERVALL und ALJO brandmark t wir
have a wide range of security locks for    disposons d’une ample gamme de                   haben eine breite Reihe von Schlössern für
external hinged doors which is well        serrures pour portes extérieures et              Kabinenabschlusstüren sind in der
known in the elevator sector for their     battantes. GERVALL est largement                 Aufzugsbranche für ihr hohes Qualitätas-niveau
high level of quality and wide range of    connue dans le monde de l’ascenseur              und breite Anwendungsmöglichkeiten bekannt.
applications.                              pour la qualité de ses serrures et sa
                                           large gamme d’applications.                      Die zer tif izier te EU, mit der Richtlinie
EU Certified with Directive 2014/33/                                                        2014 / 33 / EU, wird durch die Millionen von
EU, our products’ reliability is vouched   Certificats UE, avec la directive 2014/33/       Einrichtungen, die auf ihre Sicherheit
by millions of installations that trust    UE, sa fiabilité est avalisée par les            angewiesen sind, unter s tüt z t .
in the safety they provide.                millions d’installation ou on a fait
                                           confiance en nous pour leur sécurité.            Sie können für Seiten- oder Frontbetätigung
They can be produced both side and                                                          links odeer rechts mit herkömmlichem Stif t
front acting, left or right, with          Elles peuvent être fabriquées par                oder in Winkelausführung hergestellt warden.
conventional or right angle pin…           actionnements tant latéraux que                  Vielfache Lösungsvorschläge für problemlosen
Multiple solutions to facilitate           frontaux, à gauche ou à droite, avec fiche       Einbau und Kostenreduzierung.
installation and reduce costs.             conventionnelle ou en équerre. Nous
                                           avons Des solutions multiples pour
                                           faciliter l’installation et réduire les coûts.

                                                               · 16 ·
sistemas de detección Y apertura de puertas
                                 Opening door system detection

                                                Sistema de apertura y detección de cerraduras para puertas
                                                semiautomáticas por medio de llave de emergencia en ascensores con
                                                foso y/o huida reducida según EN81-21, punto 5.7.3.1.

                                                El sistema completo se compone de dos elementos, un cable con
                                                tornillería de fijación y un soporte con su contacto eléctrico (1NC+1NO)
                                                y triángulo para apertura de la cerradura desde el exterior. El cable de
                                                2 metros, también permite la apertura de la cerradura desde el interior
                                                de hueco o foso por parte del operario de mantenimiento.

                                                Este cable permite unir la cerradura con el contacto. El contacto eléctrico
                                                puede ser de rearme manual o eléctrico a distancia (230 VAC) (biestables)
                                                o automático, con este último tipo de contacto es necesario preparar
                                                la maniobra para la función requerida por la norma.

 Lock opening and detection system for       Système d’ouverture et de détection des          Öffnungssystem und Erkennung von Schlössern
 swing doors by means of emergency key       serrures de portes semi-automatiques au          für halbautomatische Türen mit Hilfe des
 in lifts with pit and/or reduced headroom   moyen d’une clé de secours pour ascenseurs       Not schlüssels in Auf zügen mit Grube und /
 according to EN81-21, point 5.7.3.1.        avec cuvette et / ou hauteur sous dalle          oder verringer ter Flucht nach EN81-21, Punkt
                                             réduite selon EN81-21, point 5.7.3.1.            5.7.3.1
 The complete system is made up of
 two elements, a cable with fixation         Ce système complet se compose de deux            Das Gesamtsystem besteht aus zwei Elementen,
 screws and a support with its electrical    éléments, un câble avec vis de fixation et       einem Kabel mit Befestigungsschrauben und
 contact (1NC+1NO) and triangle for          un support avec son contact électrique           einer Halterung mit elektrischem Kontakt (1NC
 opening the lock from the exterior.         (1NC + 1NO) et un triangle pour ouvrir la        + 1NO) und einem Dreieck zum Öf fnen des
                                             serrure de l’extérieur.                          Schlosses von außen.
 The cable of 2 metres, also permits the
 opening of the lock from the inside of      Le câble de 2 mètres est également utilisé       Das 2 Meter lange Kabel ermöglicht es dem
 the shaft or pit by the maintenance         pour permettre à l’agent de maintenance          War tungsarbeiter auch, das Schloss von der
 worker. This cable permits the lock to      d’ouvrir la serrure de l’intérieur de la gaine   Innenseite der Gru - be oder der Grube zu
 be united with the support with contact.    ou de la cuvette. Ce câble permet de             öffnen. Dieses Kabel ermöglicht die Verbindung
                                             joindre la serrure avec le support ayant         des Schlosses mit dem Kontakt.
 The electrical contact can be of manual     un contact.
 reset or remote electrical reset (230                                                        Der elektrische Kontakt kann entweder manuell
 VAC) (bistable) or automatic, with this     Le contact électrique peut être de               oder elek tr isch (2 3 0 VAC ) (bis t abil) oder
 last type of contact the control panel      réarmement manuel ou électrique ou à             automatisch er fol - gen. B ei dieser let z ten
 needs to be prepared for the function       distance (230 VAC) (bistable) ou automatique.    Kontaktar t muss das Manöver für die von der
 required by the regulation.                 Avec ce dernier type de contact, il est          Norm geforderte Funktion vorbereitet werden.
                                             nécessaire de préparer la manoeuvre au
                                             fonctionnement requis par la norme.

                                                                 · 17 ·
MÁQUINAS reductoras
GEAR MACHINES

   Nuestras máquinas para ascensor, están diseñadas                                  GAMA CQ
   para facilitar el trabajo del instalador, además de
   permitir una larga vida útil de la instalación. Cuentan
   con una gran robustez, apreciable en el uso de
   materiales, la sencillez de su diseño y su peso.

   Gracias a su compacto diseño, se facilita el montaje,
   permitiendo su colocación en espacios reducidos.
   La silleta, polea tractora y conjunto volante rotor
   se han diseñado para un fácil montaje que permite
   reducir su peso y volumen en hasta un 50 %.

   Disponemos de gran variedad de versiones que se
   adaptan a cualquier necesidad del cliente, con
   cargas útiles entre 300 y 600 Kg., y velocidades de
   hasta 1 m/g., y un par motor de hasta 1200 Nm.

  GAMA VQ                                           GAMA FW                                                        GAMA GW

Our machines for elevators are             Nos machines pour ascenseurs sont                 Unsere Aufzugsmaschinen wurden ent wickelt,
designed to make the fitter’s job easier   conçues pour faciliter le travail de              um dem Monteur die Arbeit zu erleichtern und
and to ensure that the elevator            l’installateur, et en outre permettre une         eine lange Nur zung s dauer der A nlage zu
installation has a long working life.      longue durée de vie utile de l’installation.      gewährleis ten. Sie zeichnen sich dank der
They are highly robust, a characteristic   Elles sont très robustes, ce qui est vérifiable   Materialwahl durch ihre Robustheit, einfache
that is evident in the use of materials,   à l’usage des matériaux, à la simplicité de       Bauweise und ihr Gewicht aus.
the simplicity of the design and their     leur conception et à leur poids.
weight.                                                                                      Die kompakte Bauweise erleichtert den Einbau
                                           Leur conception compacte facilite le              sogar bei engen Raumverhältnissen.
Thanks to their compact design they        montage et permet des installations dans          Montageträger, Antriebsscheibe und Rotor-
can be mounted in small spaces. The        des espaces réduits. Le support, la poulie        Schwungrad wurden so ent wickelt, dass ein
mounting plate, drive pulley and rotor     de traction et l’ensemble Volant rotor ont        einfacher Einbau er folgen k ann und eine
handwheel set have been designed           été conçus pour montage simple                    Gewicht s-und Volumenreduk tion von bis zu
for easy mounting with a reduction of      permettant de réduire leur poids et               50% erzierlt warden konnte.
up to 50 % in their weight and volume.     volume de jusqu’à 50%.
                                                                                             Unsere breite Modellreihe wird sämlichen
We have a wide variety of versions to      Nous disposons d’une grande variété               Kundenanfordenrungen gerecht und weis t
adapt to all of our customers’ needs,      de versions qui s’adapte à tous les               Nutzlasten von 300 bis 600 Kg.
with useful loads of between 300 and       besoins du client, à des charges utiles           Geschwindigkeiten bis zu 1m/sec und ein
600 Kg. and speeds of up to 1m/sec         d’entre 300 et 600 Kg., et des vitesses           Drehmoment bis zu 1.200 Nm auf.
and a motor torque of up to 1,200 Nm.      de jusqu’à 1m/s., ainsi qu’un couple
                                           moteur de Jusqu’à 1200 Nm.

                                                                · 18 ·
MÁQUINA GEARLESS
                                                                             GEARLESS MACHINE

                                              Nuestras máquinas Gearless están diseñadas para cubrir las nuevas
                                              tendencias del mercado del ascensor, aportando un alto Estándar de
GEARLESS HOMELIFT                             calidad, seguridad y confort.

                                              Disponen de motores síncronos de imanes permanentes que permiten
                                              un funcionamiento silencioso y sin vibraciones, una fácil instalación
                                              y funcionamiento ecológico.

                                              Disponemos de modelos que se adaptan a cualquier necesidad del
                                              cliente, con amplia gama de cargas útiles en tiro directo y en 2:1, con
                                              velocidades hasta 1,6 m/g., y un par motor de hasta 373 Nm.

                                              También disponemos de un modelo diseñado específicamente para
                                              Home Lift, con una carga útil de 300 Kg. en 1:1 y 2:1 y una velocidad de
                                              0,15 m/s.

                                                                   GEARLESS GQ-240

Our gearless machines are designed         Nos moteurs Gearless sont conçues pour         Unserer Gearless-Maschinen wurden eigens
to cover the new trends in the elevator    couvrir les nouvelles tendances du             ent wickelt, um den neuen Trends auf dem
market, providing high standards in        marché de l’ascenseur, apportant un haut       Auf zugsmark t gerecht zu warden und einen
quality, safety and comfort.               standard de qualité, sécurité et de confort.   hohen Standard bei Qualität, Sicherheit und
                                                                                          Komfor t zu bieten.
They have permanent magnet                 Nous disposons de moteurs synchrones
synchronous motors for silent,             à aimants permanents qui permettent            Die Synchronmotoren mit Permanentmagnet
vibration-free operation, easy             un fonctionnement silencieux et sans           arbeiten geräusch-und vibrationsarm, lassen
installation and ecological functioning.   vibrations, une installation simple et un      sich problemlos einbauen und zeichnen sich
                                           fonctionnement écologique.                     durch ihren umwelt freundlichen Betrieb aus.
We have models that adapt to all
customers needs, with useful service       Nous disposons de modèles qui                  Unserer Modelle warden allen
loads of between 320 and 1,000 Kg,         s’adaptent à tous les besoins du client,       Kundenanforderungen gerech miteiner breiten
with a wide range of useful service        avec une large gamme de charges utiles         Reihe der lädt in Direk tem Ziehen undin 2:1
loads in direct pull and in 2:1 with a     en tirage directe et dans 2:1, avec des        mit Geschwindigkeiten biz zu 1,6 m/sec und
motor torque of up to 373 Nm.              vitesses allant jusqu’à 1,6 m/sh. Et un        ein Drenmoment bis zu 373 Nm auf. Wir haben
                                           couple moteur de 373 Nm.                       such ein Modell speziel f ür Heim A u f zug
We also have a model specifically                                                         ent wor fen, mit einer Nut zlast von 300 Kg in
designed for Home Lift, with a load of     Nous avons aussi un modèle                     1:1 und 2:1 und mit einer Geschwindigkeit von
300 kg in 1:1 and 2:1 and a speed of       spécialement conçu pour les Home Lift,         0,15 m/s.
0.15 m/s.                                  avec une charge utile de 300 kg dans
                                           1:1 et 2:1 et une vitesse de 0,15 m / s.z

                                                              · 19 ·
PARADORES GERVALL
FLOOR SWITCH GERVALL

  GERVALL fabrica una amplia gama                                                              GERVALL MOD.BASIC
  de Paradores de piso para su
  instalación en cada piso como un
  sistema de selector en hueco para
  indicar la planta en la que se
  encuentra la cabina, las plantas
  que hay por debajo de ella y las
  que hay por encima; y también
  como cambio de velocidad en pisos
  extremos, paro en estos pisos y
  final de carrera.

  En aplicaciones en las que se utilice
  como sistema de seguridad se
  puede sustituir el aspa de plástico
  por una o dos palancas metálicas,
  el rearme del contacto será
  manual si se utiliza una aspa
  metálica.

  Los contactos se fabrican con
  remaches bimetálicos Ag.Sn.90/10                        GERVALL M1                                            GERVALL 205
  de arranque y ruptura brusca con
  categoría AC-15.

  Amplia gama de modelos con
  diferentes secuencias de apertura/
  cierre de los contactos y número
  de contactos. Existen también
  versiones con roldana para la
  actuación por medio de un patín.

GERVALL manufactures a wide range           GERVALL fabrique une ample gamme de             GER VA L L v er fer t ig t eine brei te Reih v on
of floor switches for installation on       commutateurs d’étage pour son                   Schaltstopper für Installation auf jedem Stoch
each floor like a system of selector in     installation dans chaque étape comme un         wie ein System des Auswählenden im Raum,
the cavity to indicate which floor the      système de sélecteur dans la gaine, pour        um anzuzeigen, welcher Stock die Kabine, und
cabin is on, and the floors above and       indiquer l’étage où se trouve la cabine, les    die Stock oben und unter der Kabine auf ist;
below the cabin; and also like a change     étages que existent au-dessous d’elle et        und auch wie eine Änderung der
of speed in the extreme floors,             au-dessus; et aussi comme changement            Geschwindigkeit bei den äuβer t s ten Stock,
stopping on these floors and the end        de vitesse dans des étages extrêmes, l’arrêt    diese Stock und das Ende des Durchlaufes
of run.                                     dans ces étages et fin de course.               dableibend.

In installations where they are used        Dans des applications ou ceux-ci sont           In Installationen, wo sie als ein metallenes
as a security system the plastic cross      utilisées comme système de sécurité on          Kreuz verwendet wird. Die Schalter(Wec warden
can be replaced by one or two metal         peut substituer le levier de le plastique par   mit bimetal wer fer tig t befes tig t Sn. 90/10
levers, the reset of the switch will be     un ou deux leviers métalliques, le              Star tens und brüsken Brechens mit Kategorie
manual if a metal cross is used.            réarmement du contact sera manuel si un         AC-15.
                                            levier métallique est utilisé.
All switches are manufactured using         Les contacts sont fabriqués avec un rivet       Breite Reihe von Modellen mit verschiendenen
bi-metallic rivets (Ag. Sn. 90/10) with     bimétallique Ag.Sn.Un90/10 de point de          Reihenfolgen dessen öffnet von der Schalterm)
a snap action and break, and an AC-15       départ et de rupture brusque avec               und Nummer) von Kontak ten.Versionen mit
utilisation category.5.                     catégorie AC-15.                                einer Rolle sind auch vorhanden, um durch
                                                                                            einen Schlittschuh zu aktivieren.
Wide range of models with different         Une ample gamme de modèles avec
sequences of opening/closing of the         différentes séquences d’ouverture/
switches and number of contacts.            fermeture des contacts et nombre de
Versions with a roller are also available   contacts. Des versions existent aussi avec
for activating via a skate.                 galet pour l´actuation au moyen d’un patin

                                                                · 20 ·
MAGNÉTICOS GERVALL
                                                                          MAGNETICS GERVALL

                                              Los Magnéticos GERVALL pueden ser accionados por la detección de
                                              una pantalla metálica o por la detección de un imán. Los interruptores
                                              magnéticos tipo 616, 617 y 624 funcionan con ampolla Reed.

                                              El tipo 616 es con un contacto normalmente abierto que se cierra al
                                              detectar la pantalla; el tipo 624 tiene un contacto normalmente cerrado
                                              y el 617 es conmutador, tiene un borne común, uno NO y otro NC.

                                              Los magnéticos tipo 634 y 635 son mecánicos, cuando detectan la
         GERVALL MOD.618                      pantalla metálica unas laminillas internas se desplazan cerrando o
                                              abriendo los contactos. Los contactos disponen de remaches bimetálicos
                                              Ag. Sn. 90/10 y de arranque. Los magnéticos tipo 618 funcionan por
                                              ampolla Reed, se instalan en cabina para proporcionar impulsos al
                                              armario de maniobra y su gran ventaja es que los imanes que los
                                              accionan se pueden fijar directamente en las guías, sin necesidad de
                                              soportes.

                                                      GERVALL MOD. 617                                 GERVALL MOD.634

GERVALL magnetics can be activated         Les interrupteurs magnétiques Gervall          Ger vall magnetics kann durch die Aufdeckung
by the detection of a metal screen or      peuvent être actionnés par la détection d’un   eines metallenen Schirmes oder durch die
by the detection of a magnet. The          écran métallique ou par la détection de l’un   Aufdeckung eines Magnets ak tivier t werden.
magnetic switches type 616, 617 and        des aimants aimant.                            Die magnet schalter tippen 616,617 und 624
624 work with a Reed bottle.                                                              Arbeit mit einer Schilf-Flasche.
                                           Les interrupteurs magnétiques de type 616,
Type 616 is with a contact normally        617 et 624 fonctionnent avec ampoule Reed.     Typ 616 ist mit einem Kontakt normaler weise
open which closes on detecting the         Le type 616 est un contact normalement         öffnen sich, der Ermitteln des Schirmen einholt;
screen; type 624 has a contact normally    ouvert qui se ferme après avoir détecté        Ty p 624 lieβ ein Kont ak t nor maler w eis e
closed and type 617 is a changeover        l’écran; le type 624 a un contact fermé        geschlossen und Typ 617 is t ein Übergang-
switch, it has a common connector,         normalement et le modèle 617 est un            Schalter, es hat einen allgemeinen Stecker, eins
one NO and the other NC.                   commutateur, avec une borne commune,           NO und den anderen NC.
                                           l’un non et d’autre NC.
Magnetic types 634 and 635 are                                                            M a g n e t i s c h e Ty p e n 6 3 4 u n d 6 3 5 s i n d
mechanical, when they detect the           Les détecteurs magnétiques de type 634         mechanisch, wenn sie den metallischen Schirm
metallic screen some small sheets          et 635 sont mécaniques, quand ils détectent    einige kleine Bet tücher innerhalb des
inside move closing or opening the         l’écran métallique quelques lames internes     Bewegungsschlieβens oder Öf fnung von den
contacts. The contacts have bimetallic     se déplacent en fermant ou en ouvrant les      Kont ak ten entdecken. Die Kont ak te haben
rivets AG.Sn 90/10 of starting. The        contacts. Les contacts disposent de rivets     bimetallic befestig t Generalbuchalter Ag. Sn
magnetic type 618 function with Reed       bimétalliques Ag. Sn. Un 90/10 et d’un point   90/10 Startens. Der Magnetics-Typ 618 Funktion
bottles, they are installed in the cabin   de départ. Les détecteurs magnétiques de       mit Schilf-Flaschen, sie warden in der Kabine
to provide impulses to the control         type 618 fonctionnements par ampoule           installier t, um impulse zum Kontrollscharank
cupboard and their can be fitted           Reed, s’installent dans une cabine pour        zu versorgen, und ihr groβer Vor teil besteht
directly in the rails, without the need    fournir des impulsions à l’armoire de          darin, dass die Magnete, die sie ak tivieren,
of supports.                               manœuvre et son grand avantage consiste        direct in den Schienen ohne das Bedürfnis nach
                                           en ce que les aimants qui les actionnent       Unterstützungen angepasst warden kónnen.
                                           peuvent être fixés directement chez les
                                           guides, sans nécessité de supports.

                                                              · 21 ·
CUÑAs RETRáCTILes
RETIRING CAMs

  GERVALL dispone de la mayor
  gama de levas retráctiles
  eléctricas en la familia GERVALL
  y ALJO ampliamente conocidas
  por su alto nivel de calidad.

                                                                             GERVALL 612

                                                                             GERVALL 612 RE

                                                                             ALJO 8118F

GERVALL has the máximum range of           GERVALL dispose de la plus grande        GERVALL hat die maximale Reihe von
electrical retiring cams in the GERVALL-   gamme de cames rétractiles électriques   elek trischen zurückhaltenden Nocken in der
ALJO widely reknown for their high         de la marque GERVALL et ALJO et          GERVALL-ALJO Familie und für ihr erstklassiges
quality level.                             amplement connue pour sa qualité.        Niveau weit wiederbekanntem.

                                                            · 22 ·
FINALES DE CARRERA Y CONTACTOS DE SEGURIDAD
      SAFETY LIMIT SWITCH AND SECURITY SWITCHES

                                              Finales de carrera conforme a las Normas Internacionales, con
                                              homologaciones TÜV y CE.La gama incluye diferentes formas de servicio
                                              y contactos de acción lenta o acción rápida.

                                              Los Contactos de seguridad de GERVALL se pueden suministrar
                                              fabricados en caja metálica con tapa transparente o con un armazón
                                              de policarbonato transparente.

                                              Todos los contactos tienen remaches bimetálicos Ag.Sn. 90/10
                                              autolimpiantes y de arranque.

                                              Disponemos de múltiples versiones para adaptarse a todas las
                                              necesidades que pueda tener el instalador.

               GERVALL 700.00                            GERVALL 800.0A                                  GERVALL 800.0B

 End of run switches conforming to         Des fins de course conformes aux normes        Ende S c hal ter n, die sic h inter nat ionalen
 international regulations, with TÜV       internationales, avec homologations TÜV        Regelungen, mit TÜV und CE homologations
 and CE homologations. The range           et CE. La gamme inclut différentes formes      anpassen. Die Reihe schlieβt verschiedene
 includes different forms of service and   d’utilisation et des contacts d’action lente   Formen des Dienstes und langsamer Tätigkeit
 slow action or rapid action contacts.     ou d’action rapide.                            oder schneller Tätigkeitskontakte ein.

 GERVALL security switches can be          Les contacts de sécurité de GERVALL            Sicherheitkontakte GERVALL kann ver fertigt in
 supplied manufactured in a metallic       peuvent être fournis fabriqués avec une        einem metallischen Kasten mit einer
 box with a transparent cover or in a      caisse métallique et un couvercle              durchsichtigen Decke oder in einem Chassis
 chassis of transparent polycarbonate.     transparent ou avec une carcasse de            des durchsichtigen Polykarbonat s geliefer t
                                           polycarbonate transparent.                     warden.
 All the switches have bimetallic rivets
 Ag.Sn. 90/10, selfcleaning and of         Tous les contacts ont des rivets               A lle S c hal ter hab en bimet allic b e fe s t ig t
 starting.                                 bimétalliques Ag.Sn 90/10 autonettoyants       Generalbuchhalter Ag.Sn.90/10, selbstreinigend
                                           et d’un point de départ.                       und Stratens.
 Multiple versions are available to thus
 adapt to all the requirements of the      Nous disposons des versions multiples          Mehr fache Versionen sind vorhanden, um sick
 installer.                                pour s’adapter à toutes les nécessités         so an alle Vorausset zungen des Monteur s
                                           que l’installateur peut avoir.                 anzupassen.

             GERVALL 549                                GERVALL 552                                        GERVALL 609

                                                              · 23 ·
CONTACTOS PUERTAS
Doors Contacts

  Los contactos de seguridad Gervall están
  especialmente diseñados para su instalación en
  puertas semiautomáticas o automáticas. Todos los
  contactos disponen de remaches bimetálicos Ag.
  Sn. 90/10 autolimpiantes y de arranque.

  La elección del tipo de contacto a instalar se hace
  en función del espacio disponible en la puerta o en
  el operador y del recorrido que tenga que hacer el
  contacto para su cierre.

                       GERVALL 620                                                      GERVALL 630

                   GERVALL 647                                                                   ALJO 131

Gervall safety contacts are especially    Les contacts de sécurité Gervall sont         Ger vall Sicherheitskontakte warden besonders
designed for installing in semi-          spécialement dessinés pour leur               b e s t immt ,um in halb au tomat is c hen o der
automatic or automatic doors.             installation dans des portes semi             automatischen Türen zu ins t allieren. A lle
All the contacts have bimetallic rivets   automatiques ou automatiques. Tous            Kontakte haben bimetallic befestigt
Ag. Sn. 90/10, selfcleaning and of        les contacts disposent des rivets             Generalbuchhalter A g. Sn. 90/10,
starting.                                 bimétalliques A g. Sn. 90/10,                 selbstreinigend und Star tens.
                                          autonettoyants et d`un point de départ.
Selection of the type of contact to be                                                  A us w ahl am Ty p d e s z u in s t alli eren d en
installed is made in function of the      Le choix du type du contact à installer       K ont ak te s w ird in F unk t ion de s R aume s
space available in the door or in the     est fait en fonction de l’espace disponible   vorhanden in der Tür ode rim Arbeiter und der
operator and the distance which is        dans la porte ou chez l’opérateur et de       Ent fer nung gemacht , die für den Kont ak t
needed for the contact to close.          la course doit faire le contact pour sa       er forderlick ist zu schlieβen.
                                          fermeture.

                                                             · 24 ·
SENSOR SÍSMICO
                                                                                        SEISMIC SENSOR

                                                                                Para controlar las actuaciones de los
                                                                                ascensores en caso de movimientos
                                                                                sísmicos y aplicación de la normativa
                                                                                EN81-77:2013 (apartado 5.10.3), se ha
                                                                                desarrollado un sensor con prestaciones
                                                                                avanzadas compatible con cualquier tipo
                                                                                de maniobra.

                                                                                Dispone de un sistema automático de
                                                                                verificación funcional que genera
                                                                                periódicamente vibración calibrada para
                                                                                auto comprobar la correcta funcionalidad.

                                                                                Su alimentación autónoma superior a
                                                                                24h. permite la evaluación de ondas
                                                                                sísmicas aún sin alimentación externa.

                                                                                El reset puede ser realizado a distancia
                                                                                o presencialmente en el botón frontal
                                                                                del aparato.
                                                                                Permite la inhibición del sensor durante
                                                                                los procesos de montaje u operaciones
                                                                                en el hueco que puedan producir
                                                                                bloqueos erróneos.

                                                                                La caja responde al grado IP67 de
                                                                                estanqueidad, evitando los problemas
                                                                                de eventuales inundaciones del foso.

To monitor the lifts in case of seismic     Pour contrôler les mouvements des           Um die Aktionen der Aufzüge bei
activity, and applying the EN 81-77:2013    ascenseurs en cas de mouvements             seismischen Bewegungen und der
standard (Section 5.10.3), we have          sismiques et l´application de la norme      Anwendung der EN81-77: 2013 (Abschnitt
developed a sensor with advanced            EN81-77 :2013(CHAPITRE 5.10.3) il a été     5.10.3) zu kontrollieren, wurde ein Sensor
performance, compatible with any            développé un détecteur avec des             mit fortschrittlicher Leistung entwickelt, der
type of lift controller.                    prestations élevées et compatibles avec     mit jeder Art von Manöver kompatibel ist.
                                            n´importe quelle type de manœuvre.
This device has an automatic system                                                     Es verfügt über ein automatisches
for functional testing which periodically   Il dispose d´un système automatique         funktionales Verifikationssystem, das
emits calibrated vibrations to self-        de vérification fonctionnelle qui génère    periodisch Vibrationen kalibriert, um selbst
check its proper functionality.             fréquemment des vibrations calibrées        die korrekte Funktionalität zu überprüfen.
                                            pour tester les fonctionnements correct.
Its independent power supply, with a                                                    Seine autonome Fütterung mehr als 24h.
capacity of over 24 hours, allows the       Son alimentation avec autonomie             ermöglicht die Auswertung von seismischen
device to evaluate seismic waves even       supérieure à 24h permet l’évaluation        Wellen auch ohne externe Stromversorgung.
without an external supply.                 des ondes sismiques même sans               Der Reset kann fern oder vor der Fronttaste
                                            alimentation externe. La réinitialisation   des Gerätes erfolgen. Ermöglicht die
The sensor can be reset remotely, or        peut être faite á distance ou en personne   Sensorhemmung bei Montageprozessen
directly using the button found on the      sur le bouton frontal de l´appareil.        oder Operationen in der Lücke, die zu
front side of the device. This inhibits     Permet l´inhibition du détecteur durant     fehlerhaften Schlössern führen kann.
the sensor during its installation or       les processus de montage ou
other operations carried out in the         interventions dans la gaine qui peut        Das Gehäuse reagiert auf IP67 Grad der
shaft that could cause false detection      provoquer des blocages erronés.             Enge, Vermeidung der Probleme der
and blocking.                                                                           eventuellen Überschwemmung der Grube.
                                            La caisse répond au grade IP67
The box has an IP67 degree of               d´étanchéité, évitant les problèmes en
protection, avoiding any problems           cas d´éventuelles inondations de la
caused by possible floods in the pit.       cuvette.

                                                              · 25 ·
Vous pouvez aussi lire