Professionals in motion - Bondioli & Pavesi

 
CONTINUER À LIRE
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
Mechanical range B

                     Professionals in motion
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
PROFESSIONALS IN MOTION
PROFESSIONNELS DE LA TRANSMISSION DE PUISSANCE
PROFESIONALES DE LA TRANSMISIÓN DE POTENCIA

Bondioli & Pavesi has nurtured one passion           Bondioli & Pavesi cultive depuis toujours une           En B&P se cultiva desde siempre una gran y
from the beginning: the transmission of power.       seule et grande passion: la transmission de la          única pasión: la transmisión de potencia.
From agricultural to mobile machinery, from          puissance.                                              De la agricultura a la máquinas automotrices,
mechanical transmission to electronic and            De l’agriculture aux engins mobiles, de la              de la transmisión mecánica a los componentes
hydraulic components, Bondioli & Pavesi              transmission mécanique aux composants oléo-             oleodinámicos y electrónicos, B&P realiza cada
manufactures, every day and all over the             hydrauliques et électroniques, Bondioli & Pavesi        día, en todo el mundo, una línea integrada
world, an integrated line of products specifically   réalise chaque jour, dans le monde entier, une          de productos proyectado y fabricados para
designed and manufactured to meet our clients’       ligne intégrée de produits conçus et fabriqués          satisfacer las exigencias de nuestros clientes.
requirements.                                        pour satisfaire les exigences de nos clients.           Un importante punto de fuerza es la estructura
An international structure divided into              Son point de force est représenté par une structure     mundial subdividida en empresas productivas y
Production Companies and commercial                  mondiale qui s’appuie sur des entreprises de            sociedades comerciales.
companies represents our main strength.              production et des sociétés commerciales.                Cada una de las empresas productivas esta
Each Production Company specializes in               Chacune des entreprises de production est               especializada en una topología de producto que
the production of a specific product, which          spécialisée dans un produit particulier qui s’intègre   se integra en la oferta completa del grupo.
completes the whole group’s offer. The               dans l’offre globale du groupe.                         El soporte técnico y comercial sin embargo
Commercial Technical Support is provided             En revanche, l‘assistance technique et                  se ofrece al cliente a través de las sociedades
to the client by the Commercial Companies            commerciale est offerte aux clients par le biais de     comerciales que operan en los principales
located respectively in the most important           sociétés commerciales situées dans les principaux       países productores de máquinas y a través de
countries for machine manufacturing and by a         pays de production de machines, ainsi que par un        una red capilar e distribuidores y revendedores
worldwide network of agents and dealers.             réseau de concessionnaires et revendeurs dans           en cada parte del mundo.
                                                     toutes les parties du monde.

2
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
1. Automatic machining yokes      1. Ligne automatique d‘usinage des mâchoires        1. Línea automática de mecanizado de horquillas
2. Gearboxes cast body machining   2. Usinage des carters de boîtiers                  2. Mecanización de carcasas de cajas de engranajes
3. Ring Gears Turning              3. Tournage des couronnes                           3. Torneado de coronas dentadas
4. Machining of CV joint yokes     4. Usinage des mâchoires de joints homocinétiques   4. Mecanización de horquillas de nudos homocinéticos

                                                                                                                                       1

                                                                                                                                       2

                                                      3                                                                                4

                                                                                                                                           3
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
MECHANICAL RANGE
GAMME MECANIQUE
GAMME MÉCANIQUE

            SFT SERIES DRIVE SHAFTS           SFT-GLOBAL SERIES
            U-JOINT                      6    OVERRUNNING CLUTCHES          13
            TRANSMISSIONS À CARDANS           ROUES LIBRES
            JOINT SIMPLES SERIE SFT           SERIE SFT-GLOBAL
            TRANSMISIONES A CARDAN            RUEDAS LIBRES
            NUDO SIMPLE SERIE SFT             SERIE SFT-GLOBAL

            SFT SERIES                        SFT-GLOBAL SERIES
            TELESCOPING MEMBERS          7    TORSIONALLY RESILIENT JOINT   14
            ELEMENTS TELESCOPIQUES
            SERIE SFT                         AMORTISSERUR ELASTIQUE
                                              SERIE SFT-GLOBAL
            ELEMENTOS TELESCÓPICOS
            SERIE SFT                         NUDO ELÁSTICO
                                              SERIE SFT-GLOBAL

            SFT SERIES DRIVE SHAFTS           SFT-GLOBAL SERIES
            CV JOINT                     8    TORQUE LIMITERS               15
            TRANSMISSIONS A CARDANS           LIMITEURS DE COUPLE
            JOINT GRAND ANGLE                 SERIE SFT-GLOBAL
            SERIE SFT
                                              LIMITADORES DE PAR
            TRANSMISIONES A CARDAN            SERIE SFT-GLOBAL
            NUDO HOMOCINÉTICO
            SERIE SFT

            GLOBAL SERIES DRIVE SHAFTS        SFT SERIES GUARDING
            U-JOINT                      10   SYSTEM                        21
            TRANSMISSIONS À CARDANS           SYSTEMES DE PROTECTION
            JOINT SIMPLES SERIE GLOBAL        SERIE SFT
            TRANSMISIONES A CARDAN            SISTEMAS DE PROTECCION
            NUDO SIMPLE SERIE GLOBAL          SERIE SFT

            GLOBAL SERIES                     GLOBAL SERIES
            TELESCOPING MEMBERS          11   GUARDING SYSTEM               22
            ELEMENTS TELESCOPIQUES            SYSTEMES DE PROTECTION
            SERIE GLOBAL                      SERIE GLOBAL
            ELEMENTOS TELESCÓPICOS            SISTEMAS DE PROTECCION
            SERIE GLOBAL                      SERIE GLOBAL

            GLOBAL SERIES DRIVE SHAFTS        MULTIFUNCTION
            CV-JOINT                     12   GEARBOXES                     23
            TRANSMISSIONS A CARDANS           RENVOIS D’ANGLE
            JOINT GRAND ANGLE                 MULTIFONCTIONS
            SERIE GLOBAL
                                              CAIXAS DE ENGRENAGENS
            TRANSMISIONES A CARDAN            MULTIFUNCÍON
            NUDO HOMOCINÉTICO
            SERIE GLOBAL
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
FLAIL MOWERS AND STALK              PARALLEL SHAFT GEARBOXES FOR
SHREDDERS GEARBOXES            24   FEED PROCESSING AND HANDLING
                                    MACHINERY
                                                                            30
RENVOIS D’ANGLE POUR
TONDEUSES ET BROYEURS               BOITIERS A ARBRES PARALLELES POUR
                                    MATERIELS DE TRANSFORMATION ET
CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA          DE DISTRIBUTION DES FOURRAGES
SEGADORAS Y TRITURADORAS
                                    CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES
                                    PARALELOS PARA MÁQUINAS PARA
                                    LA TRANSFORMACIÓN Y DISTRIBUCIÓN
                                    DE FORRAJE
POST HOLE DIGGER                    PARALLEL SHAFT GEARBOXES
GEARBOXES                      25   FOR HOSE REELS                          30
RENVOIS D’ANGLE                     BOITIERS A ARBRES PARALLELES
POUR TARIERES                       POUR MACHINES POUR
                                    L’IRRIGATION
CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA
PERFORADORAS DEL SUELO              CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES
                                    PARALELOS PARA MAQUINAS
                                    PARA RIEGO

GEARBOXES FOR ROTARY                PARALLEL SHAFT GEARBOXES FOR
MOWERS AND ROTARY TILLERS      26   HYDRAULIC PUMPS AND MOTORS AND
                                    STANDARD PUMP DRIVE
                                                                            31
RENVOIS D’ANGLE
POUR FAUCHEUSES ET                  BOITIERS A ARBRES PARALLELES POUR
FAUCHEUSES                          POMPES ET MOTEURS OLÉODYNAMIQUES ET
                                    ACCOUPLEMENTS STANDAR POUR POMPES
CAIXAS DE ENGRENAGENS
PARA DESBROZADORAS Y                CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES PARALELOS
FRESAS INTERFILARES                 PARA BOMBAS Y MOTORES OLEODINÁMICAS
                                    Y CAJAS REPARTIDORAS STANDAR

ROTARY HARROWS GEARBOXES            MULTIDISC CLUTCHES WITH
RENVOIS D’ANGLE
                               27   HYDRAULIC CONTROL                       32
POUR HERSES ROTATIVES               EMBRAYAGES MULTIDISQUES A
                                    COMMANDE HYDRAULIQUE
CAIXAS DE ENGRENAGENS
PARA GRADAS ROTATIVAS               EMBRAGUES MULTIDISCO
                                    CONTROL HIDRÁULICO

GEARBOXES MANUFACTURED              SPECIAL PUMP DRIVES
FOR BONDIOLI & PAVESI          28   ACCOUPLEMENTS SPECIAUX
                                                                            33
RENVOIS D’ANGLE FABRIQUÉS           POUR POMPES
POUR BONDIOLI & PAVESI
                                    CAJAS REPARTIDORAS
CAJAS DE ENGRANAJES                 ESPECIALES
FABRICADOS PARA BONDIOLI
& PAVESI

PARALLEL SHAFT GEARBOXES            SPECIAL APPLICATIONS
FOR SPRAYERS AND P.T.O.
POWERED GENERATORS
                               29   GEARBOXES                               34
                                    BOITIERS SUIVANT
BOITIERS A ARBRES PARALLELES        SPECIFICATION
POUR PULVERISATEURS
ET GROUPES ELECTROGENES             CAJAS DE ENGRANAJES
                                    ESPECIALES
CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES
PARALELOS PARA ATOMIZADORES
Y GRUPOS ELECTRÒGENOS

                                                                             5
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
DRIVE SHAFTS U-JOINT
TRANSMISSIONS À CARDANS JOINT SIMPLES
TRANSMISIONES A CARDAN NUDO SIMPLE

    SFT                                                               540 min-1 1000 min-1
                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                                                                 up to 272 kW
                                                                      POTENCIA

                                                                           S1
                                                                           S2
                                                                           S4
                                                                           S5
                                                                           S6
                                                                           H7
                                                                           S8
                                                                           H8
                                                                           S9
                                                                           SH
                                                                           S0
                                                                           SK
                                                                                    0     20     40     60    80    100   120    140   160      180   200   220   240   260    280
                                                                                                                                                                              [kW]
                                                                      1000 hour lifetime of a joint operating with joint angle α = 5°.
                                                                      Durée de vie du joint pour 1000 heures avec un angle de travail α = 5°.
                                                                      Duración del nudo de 1000 horas con ángulo α = 5°.

                                                              50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Using their understanding of modern market       La connaissance des exigences du marché                     El conocimiento de las modernas exigencias
demands and decades of experience in the         actuel et l’expérience développée pendant                   del mercado y la experiencia desarrolladas
field of power transmission as it relates to     des décennies d’activité dans le secteur de                 durante decenas de años en el campo de
agricultural mechanization, Bondioli & Pavesi    la mécanisation agricole ont amené Bondioli                 la mecanización agrícola han llevado a
developed the SFT range of drivelines            & Pavesi au développement du projet SFT:                    Bondioli&Pavesi al desarrollo del proyecto
and accessories, with every component            une gamme complète de transmissions à                       SFT: una gama completa de transmisiones
designed and built according to the              cardan dont tous les éléments sont conçus                   in la cual todos los componentes han sido
principles of safety, function and technology.   et fabriqués conformément aux principes de                  proyectados y construidos en baso a los
                                                 sécurité, de fonctionnalité et de la techno-                principios de seguridad, funcionalidad y
                                                 logie.                                                      tecnología.

6
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
TELESCOPING MEMBERS
ELEMENTS TELESCOPIQUES
ELEMENTOS TELESCÓPICOS

FOUR-TOOTH PROFILE TUBES
PROFIL A QUATRE CANNELURES
TUBOS TELESCÓPICOS DE CUATRO DIENTES

                                                                                    S1
FREE ROTATION PROFILE TUBES                                                         S2
TUBES FREE ROTATION
TUBOS FREE ROTATION                                                                 S4
                                                                                    S5
                                                                                    S6
                                                                                    H7
SPLINED TELESCOPING MEMBERS
BARRE CANNELÉE                                                                      S8
MACIZO ESTRIADO
                                                                                    H8
                                                                                    S9
                                                                                   SH
ADVANCED FOUR TOOTH PROFILE
PROFIL A QUATRE CANNELURES ADVANCED                                                 S0
TUBOS TELESCÓPICOS DE CUATRO DIENTES ADVANCED
                                                                                   SK

                                                              GREASING SYSTEM

                                                                  50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Four-Tooth profile tubes are designed to provide    Les tubes à quatre dents sont conçus pour avoir une       Los tubos de 4 Dientes han sido proyectados para
maximum resistance and optimal telescoping          résistance maximale et les meilleures caractéristiques    tener la máxima resistencia y las mejores características
within the space available between the yoke         de coulissement dans l’espace disponible des              de deslizamiento dentro del espacio disponible
ears. Free Rotation tubes allow the ends of the     mâchoires. Les tubes “Free Rotation” permettent une       de la horquilla. Los tubos ‘Free Rotation’ permiten
driveline to rotate with respect to each other up   rotation relative jusqu’à 60° entre les extrémités de     una rotación hasta 60º entre las extremidades de la
to 60°, thereby facilitating the alignment of the   la transmission pour faciliter l’alignement des profils   transmisión para facilitar la alineación de los perfiles
splined yokes to the PTO. Splined telescoping       cannelés de la mâchoire et de la prise de mouvement.      estriados de la horquilla y de la toma de fuerza. En
members can satisfy the requirements of             Les tubes télescopiques cannelés répondent aux            aplicaciones caracterizadas por pares elevados,
applications with high torques, frequent            exigences d’applications caractérisées par des couples    deslizamientos bajo carga frecuentes y alargamientos
sliding under load and extensions longer than       élevés, des coulissements fréquents sous charge           superiores a los permitidos por tubos telescópicos
those permitted by telescoping tubes. SFT           et des allongements supérieurs à ceux consentis           debe de recurrirse a tubos telescópicos estriados.
drivelines are designed to simplify maintenance     par les tubes télescopiques. Les transmissions SFT        Las transmisiones SFT ha sido proyectadas para
work with less time required. Increasing the        sont conçues pour simplifier et réduire les opérations    simplificar y reducir los tiempos de mantenimiento.
lubrication frequency to 50 hours was a positive    d’entretien. En plus d’un intervalle entre deux           Además de tener un intervalo de lubricación extendido
improvement. SFT drivelines can be equipped         graissages atteignant 50 heures, les transmissions SFT    hasta las 50 horas, las transmisiones SFT pueden
with a lubrication system for the telescoping       peuvent être équipées d’un système de graissage des       dotarse de un sistema de lubricación de los tubos
members, called the Greasing System.                tubes télescopiques, le Greasing System.                  telescópicos, denominado Greasing System.

                                                                                                                                                                     7
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
CV JOINT DRIVE SHAFTS
TRANSMISSIONS A CARDANS JOINT GRAND ANGLE
TRANSMISIONES A CARDAN NUDO HOMOCINÉTICO

    SFT 80°                                                            540 min-1 1000 min-1
                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                                               up to 147 kW
                                                                      POTENCIA

                                                                          S2
                                                                          S4
                                                                          S6
                                                                          H7
                                                                          S8
                                                                          H8
                                                                          S9
                                                                          SH
                                                                                10   20   30    40   50   60   70   80   90   100   110   120   130   140    150
                                                                                                                                                            [kW]

        80°                                                                75° SH

                                                       50 h                                                                                50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Constant velocity joint can allow large joint    Le joint homocinétique peut effectuer               El nudo homocinetico puede trabajar
angles -up to 80°, 75° or 50° depending          pendant de brèves périodes (par exemple             con angulos amplios 80°, 75° y 50° por
upon the type. These joint angles should         durant le braquage) des angles d’une                breves per.odos (por ejemplo durante el
only be allowed for brief periods, for example   amplitude de 80°, 75° à 50° en fonction             giro del tractor) sin generar variaciones de
during turning. For drivelines with a constant   du modèle, sans entraîner de variation de           velocidad. Cuando la transmision incorpora
velocity joint on the tractor side and a         vitesse. Si la transmission est équipée d’un        un nudo homocinetico en el lado tractor y un
single cardan joint on the implement side,       joint homocinétique du côté du tracteur et          nudo a cardan simple en el lado maquina,
the maximum recommended angles of the            d’un joint à cardan simple du côté de la            se recomienda no superar angulos de
single joint are 16° at 540 min-1 and 9° at      machine, nous vous recommandons de ne               trabajo continuados; del nudo a cardan
1000 min-1 to prevent irregular motion.          pas dépasser, dans le prolongement du joint         simple superiores a 16° a 540 min-1 y de 9°
                                                 simple, des angles de travail de 16° à 540          a 1000 min-1 para evitar vibraciones en la
                                                 min-1 et de 9° à 1000 min-1, pour éviter des        transmision.
                                                 mouvements irréguliers.

8
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
CV JOINT DRIVE SHAFTS
TRANSMISSIONS A CARDANS JOINT GRAND ANGLE
TRANSMISIONES A CARDAN NUDO HOMOCINÉTICO

  SFT 50°                                                             540 min-1 1000 min-1
                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                                              up to 147 kW
                                                                      POTENCIA

                                                                          S4
                                                                          S6
                                                                          H7
                                                                          S8
                                                                          H8
                                                                          S9
                                                                          SH
                                                                                10   20   30   40   50   60   70   80   90   100   110   120   130   140    150
                                                                                                                                                           [kW]

                                                                               50°

                                                                                                                                          50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Constant velocity joint can allow large joint    Le joint homocinétique peut effectuer              El nudo homocinetico puede trabajar
angles -up to 80°, 75° or 50° depending          pendant de brèves périodes (par exemple            con angulos amplios 80°, 75° y 50° por
upon the type. These joint angles should         durant le braquage) des angles d’une               breves per.odos (por ejemplo durante el
only be allowed for brief periods, for example   amplitude de 80°, 75° à 50° en fonction            giro del tractor) sin generar variaciones de
during turning. For drivelines with a constant   du modèle, sans entraîner de variation de          velocidad. Cuando la transmision incorpora
velocity joint on the tractor side and a         vitesse. Si la transmission est équipée d’un       un nudo homocinetico en el lado tractor y un
single cardan joint on the implement side,       joint homocinétique du côté du tracteur et         nudo a cardan simple en el lado maquina,
the maximum recommended angles of the            d’un joint à cardan simple du côté de la           se recomienda no superar angulos de
single joint are 16° at 540 min-1 and 9° at      machine, nous vous recommandons de ne              trabajo continuados; del nudo a cardan
1000 min-1 to prevent irregular motion.          pas dépasser, dans le prolongement du joint        simple superiores a 16° a 540 min-1 y de 9°
                                                 simple, des angles de travail de 16° à 540         a 1000 min-1 para evitar vibraciones en la
                                                 min-1 et de 9° à 1000 min-1, pour éviter des       transmision.
                                                 mouvements irréguliers.

                                                                                                                                                           9
Professionals in motion - Bondioli & Pavesi
DRIVE SHAFTS U-JOINT
TRANSMISSIONS À CARDANS JOINT SIMPLES
TRANSMISIONES A CARDAN NUDO SIMPLE

  Global                                                                 540 min-1 1000 min-1
                                                                         POWER
                                                                         PUISSANCE                                                                      up to 110 kW
                                                                         POTENCIA

                                                                               G1
                                                                               G2
                                                                               G3
                                                                               G4
                                                                               G5
                                                                               G7
                                                                               G8
                                                                               G9
                                                                                          0       10       20       30        40       50          60   70   80   90   100    110
                                                                                                                                                                             [kW]
                                                                         1000 hour lifetime of a joint operating with joint angle α = 5°.
                                                                         Durée de vie du joint pour 1000 heures avec un angle de travail α = 5°.
                                                                         Duración del nudo de 1000 horas con ángulo α = 5°.

                                                                   50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Global drivelines are designed to respond to      Les transmissions Global ont été conçues                          Las transmisiones Global han sido
the user’s needs: reliability, low weight (with   en apportant une grande attention aux                             proyectadas con gran atención a las
equal performance), easy installation and         exigences des utilisateurs: grande fiabilité,                     exigencias de los usuarios: elevada fiabilidad,
simplified, long-lasting lubrication. Global      poids contenu à prestations égales, facilité                      peso reducido a igualdad de prestaciones,
drivelines are based on the experience            d’installation, graissage prolongé et facilité.                   facilidad de instalación, engrase sencillo y
Bondioli & Pavesi has gained in the               Les améliorations de la productivité dans                         con intervalos dilatados. Las mejoras de la
design and manufacture of drivelines and          le secteur agricole sont le résultat de la                        productividad en agricultura son resultado
accessories since 1950.                           technologie appliquée. Le projet Global                           de la tecnología aplicada. Las transmisiones
                                                  utilise le savoir-faire de Bondioli & Pavesi,                     Global utilizan el conocimiento acumulado
                                                  acquis en concevant et en fabriquant des                          por Bondioli & Pavesi desarrollando,
                                                  transmissions à cardan depuis 1950.                               proyectando y fabricando transmisiones a
                                                                                                                    cardan desde 1950.

10
TELESCOPING MEMBERS
ELEMENTS TELESCOPIQUES
ELEMENTOS TELESCÓPICOS

TRIANGLE PROFILE TUBE
TUBE TRILOBE
TUBO TRIANGULAR

                                                                      G1
SPLINED TELESCOPING MEMBERS
BARRE CANNELÉE                                                        G2
MACIZO ESTRIADO
                                                                      G3
                                                                      G4
                                                                      G5
                                                                      G7
                                                                      G8
                                                                      G9

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
Triangle profile tubes are designed to          Les tubes trilobés sont prévus pour combiner   Los tubos triangulares se han proyectado
provide maximum resistance and optimal          au mieux les caractéristiques de résistance    para combinar las características de
telescoping. The profile will only couple so    et de coulissement. Le profil est conçu pour   resistencia y deslizamiento. El perfil permite
the joints are properly in phase with respect   permettre l’assemblage des tubes quand         el acoplamiento de los tubos en una sola
to each other.                                  les joints sont correctement en phase. Les     posición en la que los nudos se encuentran
Splined telescoping members can satisfy         tubes télescopiques cannelés répondent         en fase correcta. En aplicaciones
the requirements of applications with high      aux exigences d’applications caractérisées     caracterizadas     por    pares    elevados,
torques, frequent sliding under load and        par des couples élevés, des coulissements      deslizamientos bajo carga frecuentes y
extensions longer than those permitted by       fréquents sous charge et des allongements      alargamientos superiores a los permitidos
telescoping tubes.                              supérieurs à ceux consentis par les tubes      por tubos telescópicos debe de recurrirse a
                                                télescopiques.                                 tubos telescópicos estriados.

                                                                                                                                         11
CV JOINT DRIVE SHAFTS
TRANSMISSIONS A CARDANS JOINT GRAND ANGLE
TRANSMISIONES A CARDAN NUDO HOMOCINÉTICO

  Global 80°                                                           540 min-1 1000 min-1
                                                                       POWER
                                                                       PUISSANCE                                         up to 96 kW
                                                                       POTENCIA

                                                                          G2
                                                                          G4
                                                                          G5
                                                                          G7
                                                                          G8
                                                                                 0    10    20    30    40    50    60    70     80    90    100
                                                                                                                                            [kW]

                                                                               80°

                                                                                                                                 50 h
KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Constant velocity joint can allow large joint    Le joint homocinétique peut effectuer           El nudo homocinetico puede trabajar con
angles (80°). These joint angles should only     pendant de brèves périodes (par exemple         angulos amplios 80° por breves periodos
be allowed for brief periods, for example        durant le braquage) des angles d’une            (por ejemplo durante el giro del tractor) sin
during turning. For drivelines with a constant   amplitude de 80° en fonction du modèle,         generar variaciones de velocidad. Cuando la
velocity joint on the tractor side and a         sans entraîner de variation de vitesse.         transmision incorpora un nudo homocinetico
single cardan joint on the implement side,       Si la transmission est équipée d’un joint       en el lado tractor y un nudo a cardan simple
the maximum recommended angles of the            homocinétique du côté du tracteur et d’un       en el lado maquina, se recomienda no
single joint are 16° at 540 min-1 and 9° at      joint à cardan simple du côté de la machine,    superar angulos de trabajo continuados;
1000 min-1 to prevent irregular motion.          nous vous recommandons de ne pas                del nudo a cardan simple superiores a 16°
                                                 dépasser, dans le prolongement du joint         a 540 min-1 y de 9° a 1000 min-1 para evitar
                                                 simple, des angles de travail de 16° à 540      vibraciones en la transmision.
                                                 min-1 et de 9° à 1000 min-1, pour éviter des
                                                 mouvements irréguliers.

12
OVERRUNNING CLUTCH
ROUES LIBRES
RUEDAS LIBRES

                                                                      SFT
     RA                                                               RA1
                                                                      RA2
                                                                             S1    S2   S4      S5     S6    H7   S8    H8   S9    SH   S0    SK
                                                                                                                                             SIZE

                                                                    Global
                                                                      RA1
                                                                      RA2
                                                                             G1    G2   G3      G4     G5    G7   G8    G9                   SIZE

          50 h

                                                                      SFT
      RL                                                              RL1
                                                                      RL2
                                                                      RL3
                                                                      RLK
                                                                             S1    S2   S4      S5     S6    H7   S8    H8   S9    SH   S0    SK
                                                                                                                                             SIZE

                                                                    Global
                                                                      RL3
                                                                             G1    G2   G3      G4     G5    G7   G8    G9                   SIZE

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

This device prevents transmission of inertial   Élimine les retours de puissance de la               Elimina los retornos de potencia de la
loads from implement to the tractor during      machine au tracteur pendant les phases de            máquina al tractor durante las fases de
deceleration or stopping of the PTO.            décélération ou d’arrêt de la prise de force.        desaceleración o detención de la toma de
The RL overrunning clutches do not require      Les roues libres RL ne nécessitent pas de            fuerza.
lubrication and are not equipped with grease    graissage et donc ne comportent pas de               Las ruedas libres RL no requieren lubricación
fittings.                                       graisseurs.                                          y no tienen engrasador.

                                                                                                                                               13
TORSIONALLY RESILIENT JOINT
AMORTISSERUR ELASTIQUE
NUDO ELÁSTICO

                                                                     MAX TORQUE
     GE                                                              COUPLE MAX
                                                                     PAR MAX
                                                                                                       from 1700 Nm to 5000 Nm
                                                                      SFT
                                                                       G4
                                                                       G6
                                                                       G8
                                                                              S1    S2   S4      S5      S6   H7    S8    H8    S9   SH    S0    SK
                                                                                                                                                SIZE

                                                                     MAX TORQUE
                                                                     COUPLE MAX                        from 1700 Nm to 5000 Nm
                                                                     PAR MAX
                                                                     Global
                                                                       G4
                                                                       G6
                                                                       G8
                                                                              G1    G2   G3      G4      G5   G7    G8    G9                    SIZE

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

The GE torsionally resilient joint is used on   Le joint élastique GE est un élément résilient        El nudo elástico GE es un elemento
drivelines for different functions depending    à la torsion utilisé dans les transmissions à         deformable a la torsión y se utiliza incorporado
upon the specific application.                  cardan pour remplir diverses fonctions selon          en las transmisiones para desarrollar varias
The GE can reduce torque peaks generated        l’application. Il réduit les pics de couple           funciones en función de la aplicación:
by the inertia of machines with heavy           générés par l’inertie de la machine (rotors,          Reduce los picos de par generados por
flywheels or rotors during abrupt starts or     volants) quand elle subit de brusques                 la inercia de la máquina (rotores, volantes)
deceleration.                                   accélérations ou décélérations. Il réduit les         cuando se produce una brusca aceleración
The GE can smooth alternating or pulsating      charges alternées ou pulsatoires qui ont des          o deceleración. Reduce las cargas alternas
loads that may shorten the life of power        effets négatifs sur la durée des éléments. Il         que tienen efectos negativos sobre la
transmission components.                        modifie la fréquence naturelle d’un système           duración de los componentes. Modifica
The GE can modify the natural frequency of      pour éviter les phénomènes de résonnance              la frecuencia natural de un sistema para
a system, to avoid resonance events that        qui peuvent provoquer des déformations                evitar deformaciones o roturas. Amortigua
could cause failures.                           ou des ruptures. Il atténue les vibrations            las vibraciones causadas por ejemplo por
The GE can smooth torsional vibrations          torsionnelles causées par exemple par                 ángulos de trabajo asimétricos en una
generated by unequal working angles on          des angles de travail différents avec une             transmisión con distintos nudos.
drivelines with more than one joint.            transmission comprenant plusieurs joints à
                                                cardan.

14
RATCHET TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE A CAMES
LIMITADORES DE PAR POR PESTILLOS

                                                                   ONE-WAY
      SA                                                           UNIDIRECTIONNEL
                                                                   UNIDIRECCIONALES
                                                                   700 min-1 max
                                                                   MAX TORQUE
                                                                   COUPLE MAX                       from 400 Nm to 1600 Nm
                                                                   PAR MAX
                                                                    SFT
                                                                    SA1
                                                                    LC1
                                                                    SA2
                                                                    LC2

        50 h                                                        SA3
                                                                    LC3
                                                                    SA4
                                                                    LC4

      LC
                                                                            S1   S2   S4     S5      S6   H7   S8   H8   S9   SH   S0    SK
                                                                                                                                        SIZE

                                                                   700 min-1 max
                                                                   MAX TORQUE
                                                                   COUPLE MAX                       from 400 Nm to 1600 Nm
                                                                   PAR MAX
                                                                   Global
                                                                    SA1
                                                                    SA2
                                                                    SA3
                                                                    SA4
                                                                            G1   G2   G3     G4     G5    G7   G8   G9                  SIZE

       250 h

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

A ratchet torque limiter is a device able to   Les limiteurs de couple à cames arrêtent la        Los limitadores de par por pestillos
interrupt the transmission of power in the     transmission de puissance quand le couple          interrumpen la transmisión de potencia
event of a torque peak or overload that        transmis dépasse la valeur de tarage et            cuando el par transmitido supera el valor
exceeds the setting. The torque limiter is     se réenclenchent automatiquement une               de tara preestablecida recuperándose
automatically re-engaged after the cause       fois éliminée la cause de la surcharge. Ils        automáticamente una vez que se elimina
of the overload is removed. Ratchet            sont normalement utilisés pour protéger            la causa que ha provocado la sobrecarga.
torque limiters are generally employed to      des surcharges les machines agricoles              Normalmente se utilizan para proteger de
protect implements subject to constant or      caractérisées par un diagramme de couple           sobrecargas las máquinas agrícolas con un
alternating torques from overloads.            constant ou alterné.                               diagrama de par constante o alterno con
                                                                                                  posibilidad de sobrecargas o bloqueos.

                                                                                                                                         15
RATCHET TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE A CAMES
LIMITADORES DE PAR POR PESTILLOS

                                                                   SYMMETRICALS
      LN                                                           BIDIRECTIONNEL
                                                                   SIMÉTRICOS
                                                                   700 min-1 max
                                                                   POWER
                                                                   PUISSANCE                        from 300 Nm to 1200 Nm
                                                                   POTENCIA

                                                                    LN1
                                                                    LT1
                                                                    LN2
                                                                    LT2
         50 h                                                       LN3
                                                                    LT3
                                                                    LN4
                                                                    LT4
      LT                                                                   S1    S2   S4     S5     S6   H7   S8   H8   S9   SH   S0    SK
                                                                                                                                       SIZE

                                                                   700 min-1 max
                                                                   POWER
                                                                   PUISSANCE                        from 300 Nm to 1200 Nm
                                                                   POTENCIA

                                                                    LN1
                                                                    LN2
                                                                    LN3
                                                                    LN4
                                                                           G1   G2    G3     G4     G5   G7   G8   G9                  SIZE

        250 h

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

A ratchet torque limiter is a device able to   Les limiteurs de couple à cames arrêtent la        Los limitadores de par por pestillos
interrupt the transmission of power in the     transmission de puissance quand le couple          interrumpen la transmisión de potencia
event of a torque peak or overload that        transmis dépasse la valeur de tarage et            cuando el par transmitido supera el valor
exceeds the setting. The torque limiter is     se réenclenchent automatiquement une               de tara preestablecida recuperándose
automatically re-engaged after the cause       fois éliminée la cause de la surcharge. Ils        automáticamente una vez que se elimina
of the overload is removed. Ratchet            sont normalement utilisés pour protéger            la causa que ha provocado la sobrecarga.
torque limiters are generally employed to      des surcharges les machines agricoles              Normalmente se utilizan para proteger de
protect implements subject to constant or      caractérisées par un diagramme de couple           sobrecargas las máquinas agrícolas con un
alternating torques from overloads.            constant ou alterné.                               diagrama de par constante o alterno con
                                                                                                  posibilidad de sobrecargas o bloqueos.

16
TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE
LIMITADORES DE PAR

                                                                      SHEAR BOLT
      LB                                                              A BOULON
                                                                      A BULÓN
                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                            from 650 Nm to 9000 Nm
                                                                      POTENCIA
                                                                       SFT
                                                                        LB
                                                                               S1    S2    S4      S5     S6    H7    S8   H8    S9   SH    S0    SK
                                                                                                                                                 SIZE

                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE
                                                                      POTENCIA
                                                                                                           from 650 Nm to 9000 Nm
                                                                      Global
          250 h                                                         LB
                                                                               G1    G2    G3      G4     G5    G7   G8    G9                    SIZE

                                                                      AUTOMATIC
                                                                      AUTOMATIQUES
      LR                                                              AUTOMATICO
                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                          from 1200 Nm to 4500 Nm
                                                                      POTENCIA
                                                                       SFT
                                                                       LR23
                                                                       LR24
                                                                       LR35
                                                                               S1    S2    S4      S5     S6    H7    S8   H8    S9   SH    S0    SK
                                                                                                                                                 SIZE

                                                                      POWER
                                                                      PUISSANCE                          from 1200 Nm to 3500 Nm
                                                                      POTENCIA
                                                                      Global
                                                                       LR23
                                                                       LR24
                                                                       LR35
                                                                               G1    G2    G3      G4     G5    G7   G8    G9                    SIZE

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

LB -This device interrupts the transmission      LB - Interrompt la transmission de puissance           LB Opera interrumpiendo la transmisión de
of power by shearing a bolt when the torque      lorsque le couple transmis dépasse la valeur           potencia cuando el par transmitido supera el
exceeds the setting.                             prédéfie.                                              valor correspondiente a su regulación.
Replace the sheared bolt with the same           Pour rétablir l’entraînement, il faut remplacer        Para restablecer la transmisión es necesario
diameter, length and grade as the original.      le boulon cisaillé par un neuf de même                 sustituir el tornillo cortado con uno de igual
LR -This device interrupts the transmission of   diamètre, classe et longueur.                          diámetro, clase y longitud.
power when the torque exceeds the setting.       LR - Interrompt la transmission de puissance           LR Opera interrumpiendo la transmisión de
To automatically re-engage the device, slow      lorsque le couple dépasse la valeur de                 potencia cuando el par transmitido supera el
down or stop the PTO.                            tarage. Il se réengage automatiquement en              valor correspondiente a su regulación.
This device is sealed - no additional            réduisant la vitesse ou en arrêtant la prise           El limitador se acopla de modo automático
lubrication is required.                         de force.                                              al reducir la velocidad o al parar la toma de
                                                 Le dispositif est lubrifié au montage et ne            fuerza.
                                                 nécessite pas de graissage périodique.                 Este dispositivo es lubricado en el momento
                                                                                                        de efectuarse el montaje y no requiere
                                                                                                        sucesiva lubricación periódica.

                                                                                                                                                  17
FRICTION TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE A FRICTION
LIMITADORES DE PAR DE DISCOS DE FRICCIÓN

                                                                       ADJUSTABLE
      FV                                                               REGLABLE
                                                                       CON TARA REGULABLE
                                                                       POWER
                                                                       PUISSANCE                          from 400 Nm to 3000 Nm
                                                                       POTENCIA
                                                                        SFT
                                                                        FV22
                                                                       FFV22
                                                                        FV32
                                                                       FFV32
                                                                        FV42
                                                                       FFV42
                                                                        FV34
                                                                       FFV34
                                                                        FV44

     FFV                                                               FFV44
                                                                                S1   S2    S4     S5      S6   H7    S8    H8    S9   SH    S0    SK
                                                                                                                                                 SIZE

                                                                       POWER
                                                                       PUISSANCE                          from 400 Nm to 2200 Nm
                                                                       POTENCIA
                                                                       Global
                                                                        FV22
                                                                       FFV22
                                                                        FV32
                                                                       FFV32
                                                                        FV42
                                                                       FFV42
                                                                        FV34
                                                                       FFV34
         FOR SHAFTS NOT BEARING CE MARK
         POUR TRANSMISSIONS SANS MARQUE CE
         PARA TRANSMISIONES SIN MARCA CE                                FV44
                                                                       FFV44
                                                                                G1   G2    G3     G4      G5    G7   G8    G9                    SIZE

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

The torque transmitted to the machine is          Le patinage des disques de friction limite la        El patinaje de los discos de fricción limita el
limited by allowing the clutch plates to slip     valeur du couple transmis. Les pointes de            valor del par transmitido.
relative to each other.                           couple et les surcharges de courte durée             Picos de par y sobrecargas de breve
Torque peaks or short duration overloads          sont éliminées.                                      duración son eliminados.
are limited when the clutch is used and           Il est utilisable comme limiteur de couple           Se utiliza sea como limitador de par
adjusted properly.                                ou comme dispositif de démarrage pour                sea como dispositivo de arranque para
It can be used as an overload clutch, or to       machines à haut moment d’inertie ou à                máquinas de gran inercia. La regulación se
help start implements with high inertial loads.   masses d’inertie importantes. Le tarage est          efectúa ajustando la altura de trabajo del
The setting can be adjusted by modifying          réglable en ajustant la hauteur du ressort.          resorte.
the working height of the springs.

18
FRICTION TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE A FRICTION
LIMITADORES DE PAR DE DISCOS DE FRICCIÓN

                                                                              NON-ADJUSTABLE
      FT                                                                      NON REGLABLE
                                                                              CON TARA FIJA
                                                                              POWER
                                                                              PUISSANCE                                   from 400 Nm to 2600 Nm
                                                                              POTENCIA
                                                                               SFT
                                                                               FT22
                                                                               FK22
                                                                               FT32
                                                                               FK32
                                                                               FT42
                                                                               FK42
                                                                               FT34
                                                                               FK34
                                                                               FT44

      FK                                                                       FK44
                                                                                          S1     S2     S4       S5      S6     H7    S8     H8    S9     SH    S0     SK
                                                                                                                                                                      SIZE

                                                                              POWER
                                                                              PUISSANCE                                   from 400 Nm to 2200 Nm
                                                                              POTENCIA
                                                                              Global
                                                                               FT22
                                                                               FK22
                                                                               FT32
                                                                               FK32
                                                                               FT42
                                                                               FK42
                                                                               FT34
                                                                               FK34
                                                                               FT44

KEY FEATURES                                                                   FK44
CARACTERISTIQUES                                                                          G1     G2     G3       G4      G5     G7    G8     G9                        SIZE
CARACTERÍSTICAS

The torque transmitted to the machine             Le patinage des disques de friction limite la valeur du             El patinaje de los discos de fricción limita el valor
is limited by allowing the clutch plates to       couple transmis. Les pointes de couple et les surcharges            del par transmitido. Picos de par y sobrecargas de
slip relative to each other. Torque peaks or      de courte durée sont éliminées. Il est utilisable comme             breve duración son eliminados. Se utiliza sea como
short duration overloads are limited when         limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage pour            limitador de par sea como dispositivo de arranque
the clutch is used and adjusted properly.         machines à haut moment d’inertie ou à masses d’inertie              para máquinas de gran inercia. El embrague FT
It can be used as an overload clutch, or          importantes. Le limiteur FT est entouré d’une collerette            tiene un aro metálico en torno a su circunferencia. La
to help start implements with high inertial       métallique sur toute sa périphérie. La compression du               compresión del resorte es correcta cuando el mismo
loads. The FT has a metal band around its         ressort est correcte lorsque celui-ci adhère à la collerette        queda adherido al aro metálico. Evitar el apriete
circumference. Avoid excessive tightening         métallique. Éviter le serrage excessif des boulons pour             excesivo de los pernos ya que ello puede alterar el
of the bolts - implement, tractor, or driveline   ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif.                funcionamiento del dispositivo. El embrague FK está
damage may occur. The FK clutch has bolts         Le limiteur à friction FK est muni de boulons avec écrous           dotado de pernos con tuercas ciegas. La compresión
with cap nuts. The spring compression is          borgnes. La compression du ressort (rondelle “Belleville”)          del resorte es correcta cuando las tuercas están
correct when the nuts are fully screwed on.       est correcte lorsque les écrous sont complètement vissés.           enroscadas a fondo.

                                                                                                                                                                        19
FRICTION TORQUE LIMITERS
LIMITEURS DE COUPLE A FRICTION
LIMITADORES DE PAR DE DISCOS DE FRICCIÓN

                                                                   ADJUSTABLE INCORPORATED OVERRUNNING CLUTCH
     FNV                                                           AVEC ROUE LIBRE INCORPOREE REGLABLE
                                                                   CON RUEDA LIBRE INCORPORADA CON TARA REGULABLE
                                                                   POWER
                                                                   PUISSANCE                           from 1200 Nm to 2800 Nm
                                                                   POTENCIA
                                                                    SFT
                                                                   FNV34
                                                                   FFNV34
                                                                   FNV44
                                                                   FFNV44
                                                                             S1    S2    S4      S5     S6   H7    S8   H8    S9   SH   S0    SK
                                                                                                                                             SIZE

         50 h                                                      POWER
                                                                   PUISSANCE                          from 1200 Nm to 2200 Nm
     FFNV                                                          POTENCIA
                                                                   Global
                                                                   FNV34
                                                                   FFNV34
                                                                   FNV44
                                                                   FFNV44
                                                                             G1    G2    G3      G4     G5   G7    G8   G9                   SIZE

                                                                   NON-ADJUSTABLE INCORPORATED OVERRUNNING CLUTCH
                                                                   AVEC ROUE LIBRE INCORPOREE NON REGLABLE
                                                                   CON RUEDA LIBRE INCORPORADA CON TARA FIJA
                                                                   POWER
         50 h       FOR SHAFTS NOT BEARING CE MARK
                    POUR TRANSMISSIONS SANS MARQUE CE
                                                                   PUISSANCE
                                                                   POTENCIA
                                                                                                       from 1200 Nm to 2800 Nm
                    PARA TRANSMISIONES SIN MARCA CE

     FNT                                                            SFT
                                                                   FNT34
                                                                    FNT44
                                                                             S1    S2    S4      S5     S6   H7    S8   H8    S9   SH   S0    SK
                                                                                                                                             SIZE

                                                                   POWER
                                                                   PUISSANCE                          from 1200 Nm to 2200 Nm
                                                                   POTENCIA
                                                                   Global
                                                                   FNT34
                                                                    FNT44
                                                                             G1    G2    G3      G4     G5   G7    G8   G9                   SIZE

         50 h
APPLICATIONS
APPLICATIONS
APLICACIONES

A clutch which combines the functional       Conjugue       les       caractéristiques      de        Une a las características de funcionamiento
characteristics of friction clutch and an    fonctionnement du limiteur à friction et celles          del limitador de discos de fricción aquéllas
overrunning clutch.                          de la roue libre. Il est utilisé sur les machines        de la rueda libre. Se emplea en máquinas de
Used on machines with high inertial loads.   à masse rotatoire importante.                            fuerte masa giratoria.

20
GUARDING SYSTEM
SYSTEMES DE PROTECTION
SISTEMAS DE PROTECCION

ALL ROTATING PARTS MUST BE SHIELDED.                   TOUTES LES PIÈCES EN ROTATION                  TODAS LAS PIEZAS GIRATORIAS
THE TRACTOR MASTER SHIELD, THE                         DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES.                        DEBEN PERMANECER PROTEGIDAS.
DRIVELINE GUARD, AND THE IMPLEMENT                     LES PROTECTIONS DU TRACTEUR ET                 LAS PROTECCIONES DEL TRACTOR Y
SHIELD ALL WORK TOGETHER FOR YOUR                      DE LA MACHINE DOIVENT FORMER UN                DE LA MÁQUINA DEBEN CONSTITUIR
SAFETY.                                                SYSTÈME INTÉGRÉ AVEC LE PROTECTEUR             UN SISTEMA INTEGRADO CON LA
                                                       DE LA TRANSMISSION À CARDAN.                   PROTECCIÓN DE LA TRANSMISIÓN DE
                                                                                                      CARDÁN.

SHIELD CONE CONFIGURATIONS                                                     IMPLEMENT INPUT CONNECTION SHIELDS
GAINES DE PROTECTION EN OPTION                                                 BOLS DE PROTECTION
BANDAS DE PROTECCIÓN OPCIONALES                                                CAPERUZAS

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Proper use and maintenance of the driveline            Une utilisation et un entretien corrects de    El correcto empleo de las transmisiones y la
and shielding is of primary importance for             la transmission et de la protection sont       integridad de las protecciones de seguridad
operator safety. A high percentage of driveline        fondamentaux pour assurer la sécurité de       son fundamentales para la seguridad del
accidents occur when safety shielding is missing       l’opérateur. Un grand nombre d’accidents       operario.
or does not function properly. Bondioli & Pavesi       se produit à cause de l’absence ou de la       Un elevado porcentaje de incidentes tiene
recommends the use of proper shields and               modification des protections d’origine.        su origen en la ausencia de mantenimiento
guards for the driveline, tractor, and implement.      Bondioli & Pavesi recommande l’utilisation     de las protecciones de seguridad.
Damaged or missing components must be                  de protections appropriées pour les            Bondioli & Pavesi ecomienda la utilización
replaced with original equipment spare parts,          transmissions à cardan et les prises de        de protecciones adecuadas para las
correctly installed, before using the driveline. Use   mouvement. Le remplacement éventuel de         transmisiones y para las tomas de fuerza.
the implement only with the original driveline.        pièces de la protection endommagée devra       La eventual sustitución de componentes
The implement input connection shield must be          être effectué à l’aide de pièces de rechange   dañados de las protecciones deben ser
compatible with the driveline and the application.     d’origine.                                     realizados con recambios originales.

                                                                                                                                               21
GUARDING SYSTEM
SYSTEMES DE PROTECTION
SISTEMAS DE PROTECCION

ALL ROTATING PARTS MUST BE SHIELDED.                   TOUTES LES PIÈCES EN ROTATION                  TODAS LAS PIEZAS GIRATORIAS
THE TRACTOR MASTER SHIELD, THE                         DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES.                        DEBEN PERMANECER PROTEGIDAS.
DRIVELINE GUARD, AND THE IMPLEMENT                     LES PROTECTIONS DU TRACTEUR ET                 LAS PROTECCIONES DEL TRACTOR Y
SHIELD ALL WORK TOGETHER FOR YOUR                      DE LA MACHINE DOIVENT FORMER UN                DE LA MÁQUINA DEBEN CONSTITUIR
SAFETY.                                                SYSTÈME INTÉGRÉ AVEC LE PROTECTEUR             UN SISTEMA INTEGRADO CON LA
                                                       DE LA TRANSMISSION À CARDAN.                   PROTECCIÓN DE LA TRANSMISIÓN DE
                                                                                                      CARDÁN.

SHIELD CONE CONFIGURATIONS                                                    IMPLEMENT INPUT CONNECTION SHIELDS
GAINES DE PROTECTION EN OPTION                                                BOLS DE PROTECTION
BANDAS DE PROTECCIÓN OPCIONALES                                               CAPERUZAS

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Proper use and maintenance of the driveline            Une utilisation et un entretien corrects de    El correcto empleo de las transmisiones y la
and shielding is of primary importance for             la transmission et de la protection sont       integridad de las protecciones de seguridad
operator safety. A high percentage of driveline        fondamentaux pour assurer la sécurité de       son fundamentales para la seguridad del
accidents occur when safety shielding is missing       l’opérateur. Un grand nombre d’accidents       operario.
or does not function properly. Bondioli & Pavesi       se produit à cause de l’absence ou de la       Un elevado porcentaje de incidentes tiene
recommends the use of proper shields and               modification des protections d’origine.        su origen en la ausencia de mantenimiento
guards for the driveline, tractor, and implement.      Bondioli & Pavesi recommande l’utilisation     de las protecciones de seguridad.
Damaged or missing components must be                  de protections appropriées pour les            Bondioli & Pavesi ecomienda la utilización
replaced with original equipment spare parts,          transmissions à cardan et les prises de        de protecciones adecuadas para las
correctly installed, before using the driveline. Use   mouvement. Le remplacement éventuel de         transmisiones y para las tomas de fuerza.
the implement only with the original driveline.        pièces de la protection endommagée devra       La eventual sustitución de componentes
The implement input connection shield must be          être effectué à l’aide de pièces de rechange   dañados de las protecciones deben ser
compatible with the driveline and the application.     d’origine.                                     realizados con recambios originales.

22
MULTIFUNCTION GEARBOXES
RENVOIS D’ANGLE MULTIFONCTIONS
CAIXAS DE ENGRENAGENS MULTIFUNCÍON

 S1000                        540 min-1 1000 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE                          up to 26 kW at 1000 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                                   from 1:2,78 to 2,78:1
                              RELACIONES
                               S1010
                               S1018
                               S1020
                                       0                        10                         20                            30
                                                                                                                        [kW]

 S2000                        540 min-1 1000 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE                         up to 265 kW at 1000 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                                   from 1:2,78 to 2,78:1
                              RELACIONES

                               S2018
                               S2020
                               S2030
                               S2050
                               S2070
                               S2100
                               S2125
                               S2155
                               S2200
                                       0   20   40   60   80     100   120   140   160   180    200   220   240   260    280
                                                                                                                        [kW]

                              1000 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE                         up to 331 kW at 1000 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                                                                       1:1
                              RELACIONES
                               S2450
                                       0        50        100          150         200          250         300          350
                                                                                                                        [kW]

                                                                                                                        23
FLAIL MOWERS AND STALK SHREDDERS GEARBOXES
RENVOIS D’ANGLE POUR TONDEUSES ET BROYEURS
CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA SEGADORAS Y TRITURADORAS

 S2001                        540 min-1 1000 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE                          up to 220 kW at 1000 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                                   from 1:5,33 to 5,33:1
                              RELACIONES
                               S2021
                               S2041
                               S2061
                               S2066
                               S2071
                               S2076
                               S2081
                               S2201
                                       0   20    40         60      80    100   120    140         160    200    220
                                                                                                                [kW]

                              1000 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE                          up to 390 kW at 1000 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                                   from 1,94:1 to 4,12:1
                              RELACIONES

                               S2401
                                       0    50        100         150     200    250         300         350     400
                                                                                                                [kW]

24
POST HOLE DIGGER GEARBOXES
RENVOIS D’ANGLE POUR TARIERES
CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA PERFORADORAS DEL SUELO

                              WITH OUTPUT INVERTER
 S2002 - S2003                AVEC INVERSEUR
                              CON INVERSOR

                              540 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE              up to 46 kW at 540 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                       from 2,46:1 to 4,11:1
                              RELACIONES
                               S2072
                               S2082
                                       0     10         20        30       40         50
                                                                                     [kW]

                              WITHOUT OUTPUT INVERTER
                              SANS INVERSEUR
                              SIN INVERSOR

                              540 min-1
                              POWER
                              PUISSANCE              up to 46 kW at 540 min-1
                              POTENCIA
                              RATIOS
                              RAPPORTS                       from 1,93:1 to 4,50:1
                              RELACIONES
                               S2063
                               S2073
                               S2083
                                       0     10         20        30       40         50
                                                                                     [kW]

                                                                                 25
GEARBOXES
RENVOIS D’ANGLE
CAIXAS DE ENGRENAGENS

                        FOR ROTARY MOWERS
 S3000                  POUR FAUCHEUSES
                        PARA DESBROZADORAS

                        540 min-1 1000 min-1
                        POWER
                        PUISSANCE                        up to 216 kW at 1000 min-1
                        POTENCIA
                        RATIOS
                        RAPPORTS                                     from 1:2,82 to 1,90:1
                        RELACIONES
                         S3035
                         S3040
                         S3050
                         S3065
                         S3070
                         S3100
                         S3150
                         S3160
                                 0   20   40        60   80    100    120   140   160   180        200   210    220
                                                                                                               [kW]

                        ROTARY TILLERS
 S4000                  POUR FRAISES INTERLIGNES
                        PARA FRESAS INTERFILARES

                        540 min-1 1000 min-1
                        POWER
                        PUISSANCE                             up to 49 kW at 1000 min-1
                        POTENCIA
                        RATIOS
                        RAPPORTS                                     from 1,35:1 to 2,44:1
                        RELACIONES
                         S4023
                         S4033
                         S4053
                         S4073
                         S4083
                         S4034
                         S4054
                                 0             10              20            30               40                50
                                                                                                               [kW]

26
ROTARY HARROWS GEARBOXES
RENVOIS D’ANGLE POUR HERSES ROTATIVES
CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA GRADAS ROTATIVAS

 S5000                         540 min-1 1000 min-1
                               POWER
                               PUISSANCE                                      up to 110 at 1000 min-1
                               POTENCIA
                                S5060
                                S5080
                                S5120
                                S5150
                                        0            20             40                   60                80              100          120
                                                                                                                                       [kW]

                               CENTRAL GEARBOX WITH GEAR SHIFT
                               BOÎTIER CENTRAL AVEC CHANGEMENT DE VITESSE
                               CAJAS DE ENGRANAJES CENTRALES CON CAMBIO

                               1000 min-1
                               POWER
                               PUISSANCE                            up to 220 kW at 1000 min-1
                               POTENCIA
                                S5251
                                        0       20    40       60        80        100        120        140    160   180        200    220
                                                                                                                                       [kW]

                               540 min-1 1000 min-1
                               POWER
                               PUISSANCE                                 up to 92 kW at 1000 min-1
                               POTENCIA
                                S5579
                                S5252
                                            0             20                  40                    60                80                100
                                                                                                                                       [kW]

                                                                                                                                       27
GEARBOXES MANUFACTURED FOR BONDIOLI & PAVESI
RENVOIS D’ANGLE FABRIQUÉS POUR BONDIOLI & PAVESI
CAJAS DE ENGRANAJES FABRICADOS PARA BONDIOLI & PAVESI

                                 FOR ROTARY MOWERS
 Y3000                           POUR FAUCHEUSES
                                 PARA DESBROZADORAS

                                 540 min-1 1000 min-1
                                 POWER
                                 PUISSANCE                        up to 92 kW at 1000 min-1
                                 POTENCIA
                                 RATIOS
                                 RAPPORTS                               from 1:2,30 to 1,35:1
                                 RELACIONES

                                  Y3034
                                  Y3035
                                  Y3051
                                  Y3060
                                  Y3064
                                  Y3082
                                  Y3120
                                              0        20          40          60          80           100
                                                                                                       [kW]

                                 SPLITTER GEARBOXES
                                 RENVOIS D’ANGLE SPLITTER
 Y8001 8191                      CAJAS DE ENGRANAJES SPLITTER

                                 540 min-1 1000 min-1
                                 POWER
                                 PUISSANCE                       up to 184 kW at 1000 min-1
                                 POTENCIA
                                 RATIOS
                                 RAPPORTS                                from 1:1,2 to 1,35:1
                                 RELACIONES

                                  Y8181
                                  Y8191
                                          0       20   40   60     80    100   120   140   160   180    200
                                                                                                       [kW]

28
PARALLEL SHAFT GEARBOXES
BOITIERS A ARBRES PARALLELES
CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES PARALELOS

                               SPRAYERS
 MS - M                        PULVERISATEURS
                               ATOMIZADORES

                               540 min-1
                               POWER
                               PUISSANCE                     up to 55 kW at 540 min-1
                               POTENCIA
                               RATIOS
                               RAPPORTS                             from 1:7,4 to 1:3
                               RELACIONES
                                 MSA
                                 MSB
                                 MSC
                                 MGA
                                 M30
                                 M47
                                 M60
                                 M55
                                            0           20                40              60
                                                                                        [kW]

 CAR3P - MGA - MGE - M
                               P.T.O. POWERED GENERATORS
                               GROUPES ELECTROGENES
                               GRUPOS ELECTRÒGENOS

                               OUTPUT POWER
                               PUISSANCE A LA SORTIE   up to 90 kW up to 3000 min-1
                               POTENCIA EN SALIDA
                               RATIOS
                               RAPPORTS                             from 1:1,5 to 1:7
                               RELACIONES
                                CAR3P
                                 MGA
                                MGE5
                                MGE6
                                MGE7
                                  M9
                                MGE10
                                        0         20         40      60        80        100
                                                                                        [kW]

                                                                                        29
PARALLEL SHAFT GEARBOXES
BOITIERS A ARBRES PARALLELES
CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES PARALELOS

                               FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
 IMR - CRD - CMS - CVI         MATERIELS DE TRANSFORMATION ET DE DISTRIBUTION
                               DES FOURRAGES
 CPI - RCM200                  MÁQUINAS PARA LA TRANSFORMACIÓN Y DISTRIBUCIÓN
                               DE FORRAJE

                               540 min-1 1000 min-1
                               POWER
                               PUISSANCE
                               POTENCIA                      up to 213 kW at 1000 min-1
                               RATIOS
                               RAPPORTS                                      from 2,3:1 to 1:3
                               RELACIONES
                                 IMR4
                                 CRD
                                 CMS
                                 CVI
                                 CPI
                               RCM150
                               RCM200
                                        0   20   40     60    80   100      120   140   160     180   200    220
                                                                                                            [kW]

     GI
                               HOSE REELS
                               MACHINES POUR L’IRRIGATION
                               MAQUINAS PARA RIEGO
                               OUTPUT TORQUE
                               COUPLE A LA SORTIE                                 up to 2000 Nm
                               PAR EN SALIDA
                               RATIOS
                               RAPPORTS                                  from 90:1 to 1634:1
                               RELACIONES

                                 GI5
                                 GI10
                                 GI15
                                 GI20
                                        0             500            1000                1500               2000
                                                                                                            [Nm]

30
PARALLEL SHAFT GEARBOXES
BOITIERS A ARBRES PARALLELES
CAJAS DE ENGRANAJES DE EJES PARALELOS

                                                                  FOR HYDRAULIC PUMPS AND MOTORS
 MP - M - MPD - REG                                               POUR POMPES ET MOTEURS OLÉO-DYNAMIQUES
                                                                  PARA BOMBAS Y MOTORES OLEODINÁMICAS

                                                                 540 min-1 1000 min-1
                                                                 POWER
                                                                 PUISSANCE                           up to 92 kW at 1000 min-1
                                                                 POTENCIA
                                                                 RATIOS
                                                                 RAPPORTS                                         from 3,8:1 to 1:5
                                                                 RELACIONES

                                                                  MP10
                                                                  MP21
                                                                  MP22
                                                                   M6
                                                                   M7
                                                                  MPD
                                                                   REG
                                                                   M9
                                                                   M10
                                                                         0        10    20     30     40    50     60     70     80    90     100
                                                                                                                                             [kW]

  BR

                                                                  STANDARD PUMP DRIVE
                                                                  ACCOUPLEMENTS STANDARD POUR POMPES
                                                                  CAJAS REPARTIDORAS STANDARD
                                                                 POWER
                                                                 PUISSANCE                    up to 242 kW up to 2300 min-1
                                                                 POTENCIA
                                                                 RATIOS
                                                                 RAPPORTS                                            from 1:1 to 1:3
                                                                 RELACIONES
                                                                   BR4
                                                                   BR5
                                                                   BR6
                                                                        80   90    100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
                                                                                                                                           [kW]

APPLICAZIONI
APPLICATIONS
ANWENDUNGEN

The standard range includes multiple Pump     Les Pump Drive multiples font partie de           Una parte de la gama estándar incluye los
Drives capable of housing 2, 3 and 4 pumps.   gamme standard, et peuvent recevoir 2, 3          Pump Drive múltiples que pueden alojar 2,
                                              ou 4 pompes.                                      3 o 4 bombas.

                                                                                                                                            31
MULTIDISC CLUTCHES WITH HYDRAULIC CONTROL
EMBRAYAGES MULTIDISQUES A COMMANDE HYDRAULIQUE
EMBRAGUES MULTIDISCO CONTROL HIDRÁULICO

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

Hydraulic control clutches are the most         Les embrayages à commande hydraulique          Los embragues hidráulicos son el sistema
convenient and reliable system for engaging     sont le moyen le plus pratique et fiable       más conveniente y fiable para conectar
or disengaging cardan transmissions,            pour engager ou désengager les arbres          o desconectar transmisiones por cardán,
pulleys or other components that activate       d’entraînement à cardans, les poulies et       poleas u otros componentes que accionan
important machine functions.                    autres composants qui actionnent des           importantes funciones de la máquina.
Hydraulic Clutches can also be used as          fonctions importantes de la machine.           Los embragues accionados hidráulicamente
hydraulic brake.                                Les embrayages à commande hydraulique          pueden también ser utilizados como un freno.
Depending on the torque to be transmitted,      peuvent également être utilisés comme          Según el par a transmitir, los embragues
the hydraulic control clutches are available    freins.                                        hidráulicos están disponibles con dos o más
with two or more friction discs and different   En fonction du couple à transmettre, les       discos de fricción y distintos tamaños.
dimensions.                                     embrayages à commande hydraulique sont         El cilindro hidráulico se alimenta a través de un
The hydraulic cylinder is fed by a rotating     disponibles avec deux ou plusieurs disques     distribuidor rotativo, fabricado por Bondioli &
distributor, produced by Bondioli & Pavesi,     de friction et de différentes tailles.         Pavesi, o a través de un eje de la caja, según
or by a shaft of the gearbox, depending on      Le vérin hydraulique est alimenté par un       las necesidades de aplicación.
the requirements of the application.            distributeur rotatif, construit par Bondioli
                                                & Pavesi, ou par un arbre du boîtier, en
                                                fonction des besoins de l’application.

32
SPECIAL PUMP DRIVES
ACCOUPLEMENTS SPECIAUX POUR POMPES
CAJAS REPARTIDORAS ESPECIALES

KEY FEATURES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS

The Pump Drive is a gearbox allowing             Le Pump Drive est un boîtier à engrenages         El Pump Drive es un caja de engranajes que
the connection of an internal combustion         qui permet de coupler un moteur                   permite conectar un motor endotérmico
engine to one or more hydraulic pumps, and       endothermique à une ou plusieurs pompes           a una o varias bombas oleodinámicas y
consequently used on all items of mobile         hydrauliques, et est donc utilisé dans toutes     por lo tanto se utiliza en toda maquinaria
equipment where mechanical power must            les machines mobiles dans lesquelles il           de obras públicas en la que sea necesario
be converted into hydraulic power for the        est nécessaire de convertir la puissance          transformar la potencia mecánica en potencia
purpose of operating travel functions and        mécanique en énergie hydraulique à utiliser       oleodinámica a utilizar para el movimiento y
services.                                        pour la translation et les servitudes.            los servicios.
The experience acquired by Bondioli              L’expérience acquise par Bondioli &               La experiencia acumulada por Bondioli &
& Pavesi in developing gearboxes and             Pavesi dans le développement de boîtiers          Pavesi en el desarrollo de cajas de engranajes
integrated power transmission systems is         d’engrenages et de systèmes intégrés pour         y sistemas integrados para la transmisión de
available to builders of mobile and industrial   la transmission de puissance est au service       potencia está al servicio de los fabricantes de
machines and equipment for the design and        des constructeurs des machines mobiles            maquinaria de obras públicas e industriales
construction of special Pump Drives to meet      et industrielles pour l’étude et la réalisation   para el estudio y la realización de Pump
specific engineering and practical needs.        de Pump Drive spécifiques d’exigences             Drive especiales para necesidades de diseño
                                                 particulières.                                    específicas.

                                                                                                                                              33
SPECIAL APPLICATIONS GEARBOXES
BOITIERS SUIVANT SPECIFICATION
CAJAS DE ENGRANAJES ESPECIALES

APPLICATIONS
APPLICATIONS
APLICACIONES

Bondioli & Pavesi has grown throughout          Bondioli & Pavesi a acquis au cours des           A lo largo de los años B&P ha adquirido
the years an important experience in the        années une profonde expérience dans le            una gran experiencia en el desarrollo y
development and production of gearboxes         domaine du développement de boîtiers à            construcción de cajas de engranajes y
and integrated power transmission systems.      engrenages et de systèmes intégrés pour la        sistemas integrados de transmisión de
This strong design and production capacity      transmission de la puissance.                     potencia.
is today available for all manufacturers of     Cette capacité de conception et de                Esta gran capacidad de diseño y fabricación
mobile machines and industrial applications     construction est aujourd’hui au service           está hoy a disposición de los fabricantes de
for the design and realization of products on   des fabricants d’engins de travaux publics        maquinaria automotriz e industrial para el
customer specifications.                        mobiles et industriels pour étudier et réaliser   desarrollo de proyectos personalizados a
                                                des projets personnalisés.                        medida.

34
1. Test Area for Mechanical Transmissions                            1. Salle de tests des transmissions mécaniques                                    1. Sala de pruebas de transmisiones mecánicas
2. Gearboxes Bench Testing                                           2. Banc d’essais des boîtiers                                                     2. Banco de pruebas de cajas de engranajes
3. FEM calculation                                                   3. Calcul FEM (Méthode de Calculs par Eléments Finis)                             3. Cálculo FEM
4. PTO Driveshafts Robot Painting                                    4. Peinture robotisée des transmissions                                           4. Pintura robotizada de transmisiones a cardan
5. Gearboxes Assembly                                                5. Assemblage des boîtiers                                                       5. Montaje de cajas de engranajes

                                                                                                    1                                                                                                                 2

                                                                                                    3

                                                                                                    4                                                                                                                 5
Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A.                                 Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A.                                              Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A.
September 2016 - Design by: Bondioli & Pavesi.                       Septembre 2016 - Conception graphique: Bondioli & Pavesi .                        Septiembre 2016 - Proyecto Gráfico: Bondioli & Pavesi.
The data reported in this catalogue are not binding. Bondioli &      Les caractéristiques contenues dans ce catalogue sont données à titre             Los datos indicados en la siguiente publicación no son vinculantes.
Pavesi reserves the right to change specifications without notice.   indicatif et sans engagement. Bondioli & Pavesi se réserve le droit de modifier   Bondioli & Pavesi se reserva la posibilidad de realizar cambios en la
                                                                     les caractéristiques techniques de ses produits à tout moment et sans préavis.    misma sin aviso previo.

                                                                                                                                                                                                                       35
ITALIA        BONDIOLI & PAVESI SALES & LOGISTICS SpA

                                                                                                   Les données fournies sont indicatives. La S.té Bondioli & Pavesi Spa se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits à tous moments et sans préavis.
              Via 23 Aprile, 35/a - I - 46029 SUZZARA (MN)

                                                                                                   Los datos referidos en la presente publicación son indicativos. Bondioli & Pavesi Spa se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin aviso previo.
              Tel. +39 03765141 - Telefax +39 0376514444 - E-mail bypy@bypy.it

BRAZIL        BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS Ltda.
              Rua Domênico Martins Mezzomo, 184
              CEP 95030-230 - CAXIAS DO SUL - RS
              Tel.: 55 54 3211 8900 - Telefax: 55 54 3211 8907 - E-mail vendas@bypy.com.br

              BPN TRANSMISSÕES Ltda.

                                                                                                   The data reported in this catalogue are not binding. Bondioli & Pavesi Spa reserves the right to change specifications without notice.
              Estrada dos Romeiros, 42 501, Portão B
              SANTANA DE PARNAIBA /SP - Cep.: 06501-001
              Tel.: 55 11 4154 9037 - Telefax 55 11 41549013 - E-mail bpn@bpntransmissoes.com.br

CHINA         BONDIOLI & PAVESI HYDRAULIC AND MECHANICAL
              COMPONENT (HANGZHOU) CO. LTD
              N°420 of Beitang East Road, Xinjie Town, Xiaoshan District,
              HANGZHOU CITY, 311217 Zhejiang Province
              Tel.: (0571) 83508180 - Telefax: (0571) 83508178 - 83508177
              E-mail customer_service@bypychina.com
DANMARK       DANI-TECH A/S
              Bredholm, 4 - DK 6100 HADERSLEV
              Tel.: 76 34 23 00 - Telefax: 76 34 23 01 - E-mail infodk@dani-tech.com

SVERIGE       DANI-TECH A/S
              Kantyxegatan, 23 - 21376 MALMO
              Tel.: 046 233060 - Telefax: 046 233069 - E-mail infose@dani-tech.com
DEUTSCHLAND   BONDIOLI & PAVESI GmbH DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH    D 64521 GROSS-GERAU - Im Neugrund 8
              Tel.: (06152) 9816/0 - Telefax: (06152) 9816/65
              E-mail info@bypy.de - Postfach 1125 D-64501 GROSS-GERAU
ESPAÑA        BONDIOLI Y PAVESI - IBERICA S.A.
PORTUGAL      Autopista de Barcelona - PG. Malpica, CL. F. n°1- 50057 ZARAGOZA
              Tel.: 976 588 150 - Telefax: 976 574 927 - E-mail bondiolipavesi@bypy-iberica.com

FRANCE        BONDIOLI & PAVESI FRANCE S.A.
              Zac Montvrain 2 - 6, Rue Jean Cocteau B.P. 20045 - 91541 MENNECY CEDEX
              Tél.: 01.64.93.84.63 - Telefax: 01.64.93.94.46 - E-mail bondiolipavesi@bypy.fr

INDIA         BONDIOLI & PAVESI INDIA PVT. LTD.
              D 510, TTC Industrial Area, MIDC,
              Opposite Everest Nivara Infotech Park
              TURBHE, NAVI MUMBAI 400703, Maharashtra
              Tél.: 022 32250355 - E-mail info@bypyindia.com
NEDERLAND     DANI-TECH BV
              Energieweg 41 A - 2382 NC ZOETERWOUDE
              Tel.: (071) 5417704 - Telefax: (071) 5419106 - E-mail infonl@dani-tech.com

POLSKA        BONDIOLI & PAVESI Sp. zo.o.
              PL - 76 200 SLUPSK - ul. Poznanska 71
              Tel.: 0-59/8412832 - Telefax: 0-59/8427269 - E-mail biuro@bondiolipavesi.pl

RUSSIAN       BONDIOLI & PAVESI LTD. RUSSIA

                                                                                                                                                             398C40300-0916-2000-I-C-Printed in Italy
FEDERATION    Skobeleva M.D. st., 2 - 350900 KRASNODAR
              Tel.: 861 225 94 32 - Telefax: 861 225 94 12 - E-mail info@bypy.ru

UKRAÏNA       BONDIOLI I PAVESI UKRAINE L.L.C.
              Grushevskogo street, 134B
              47470 smt. VELYKI BIRKY - Ternopil area - Ternopil region
              Tel.: 0352 492125 - Telefax: 0352 492914 - E-mail kucher@bypy.com.ua
U.S.A.        BONDIOLI & PAVESI INC.
CANADA        10252 Sycamore Drive - ASHLAND VA 23005 - 8137
              Tel.: (804) 550-2224 - Telefax: (804) 550-2837 - E-mail info@bypyusa.com
                                                                                                   B

              www.bondioli-pavesi.com
Vous pouvez aussi lire