Schweineklassi zierung in der Schweiz

La page est créée Loïc Bouvier
 
CONTINUER À LIRE
Schweineklassifizierung
                                                             in der Schweiz
                                                             Einschätzungssystem für Schweineschlachtkörper

                                                             Classification des porcs
                                                             en Suisse
                                                             Système d’estimation pour les carcasses de porcs

Herausgegeben von:           Editeur

Proviande Genossenschaft     Proviande société coopérative
Brunnhofweg 37, 3001 Bern    Brunnhofweg 37, 3001 Berne
E-mail: info@proviande.ch    e-mail: info@proviande.ch
Internet: www.proviande.ch   Internet: www.proviande.ch
© 2015                       © 2015
Einleitung                                     Introduction                                      Magerfleischanteil                             Pourcentage de viande maigre

Gemäss Schlachtviehverordnung erteilt          Conformément à l’Ordonnance suisse                Die Qualität der Schweineschlachtkörper        La qualité des carcasses de porcs est
das Bundesamt für Landwirtschaft (BLW)         sur le bétail de boucherie, l’Office fédéral      wird anhand des Magerfleischanteils            déterminée à l’aide du pourcentage de
einer neutralen Organisation im Rahmen         de l’agriculture (OFAG) demande à une             (MFA) bestimmt. Als MFA gilt das Verhält-      viande maigre (PVM). Le PVM est le rapport
einer Leistungsvereinbarung den Auftrag,       organisation neutre de constater la qualité       nis zwischen dem ermittelten Gewicht aller     entre le poids de tous les muscles rouges
die Qualität der Schlachtkörper festzu-        des carcasses dans le cadre d’un mandat           quergestreiften roten Muskeln, soweit sie      striés – dans la mesure où ils sont saisis-
stellen. Die neutrale Qualitätseinstufung      de prestations. La classification neutre de       mit dem Messer erfassbar sind, und dem         sables avec un couteau – et le poids de la
ist in allen Schlachtbetrieben mit mehr als    la qualité est obligatoire dans tous les abat-    Gewicht des Schlachtkörpers. Der MFA           carcasse. Le PVM est influencé d’une part
1200 Schlachteinheiten pro Jahr obligato-      toirs totalisant plus de 1200 unités d’abat-      wird einerseits durch die Fleischigkeit        par la charnure de la carcasse (décharnée,
risch und erfolgt seit 2000 durch Proviande.   tage par an. Depuis 2000, Proviande se            des Schlachtkörpers (leerfleischig, mittel-    moyenne en viande, bien en viande et très
Als Schlachteinheit zählen 1 Grossvieh,        charge de cette tâche. Une «unité d’abat-         fleischig, voll- und sehr vollfleischig) und   bien en viande), et d’autre part, par la part
2 Kälber, 5 Schweine, 10 Schafe oder           tage» comprend 1 gros bovin, 2 veaux, 5           andererseits durch den Fettanteil (mager,      de graisse (carcasse maigre, normale,
20 Lämmer.                                     porcs, 10 moutons ou 20 agneaux.                  normal, fett und sehr fett) beeinflusst.       grasse et très grasse).

Grundlage für die Einschätzung der             La classification neutre des carcasses de         Der MFA muss mit einer vom BLW zuge-           Le PVM doit être estimé selon une méthode
Schlachtkörper von Schweinen bildet die        porcs est basée sur l’Ordonnance de               lassenen Klassifizierungsmethode ermittelt     de classification admise par l’OFAG. Les
Verordnung des BLW über die Qualitäts-         l’OFAG sur la taxation de la qualité des por-     werden. Die Klassifizierungsgeräte messen      appareils de classification mesurent les
einstufung von geschlachteten Tieren der       cins abattus (RS 916.341.21). Pour effectuer      Muskel- und Speckdicke an genau definier-      épaisseurs du muscle et du lard à des
Schweinegattung (SR 916.341.21). Für die       la classification neutre de la qualité du porc,   ten Stellen am Schlachtkörper. Auf Grund       endroits bien précis de la carcasse. Sur la
neutrale Qualitätseinstufung beim Schwein      on estime le pourcentage de viande maigre         dieser Messwerte wird der MFA mit einer        base de ces valeurs de mesure, le PVM est
wird der Magerfleischanteil des Schlacht-      de la carcasse.                                   entsprechenden Schätzformel berechnet.         calculé à l’aide d’une formule d’estimation
körpers geschätzt.                                                                                                                              correspondante.
                                               Dans la pratique, on tient partiellement          Folgende Geräte/Methoden sind zugelassen:
In der Praxis werden teilweise weitere Be-     compte d’autres critères d’appréciation           Autofom, Gerätetypen I und III       (AFOM)    Les appareils/méthodes suivant(e)s sont
urteilungskriterien für die Bezahlung der      pour le paiement des porcs de boucherie,          Fat-O-Meater, Gerätetyp II           (FOM)     autorisé(e)s:
Schlachtschweine herangezogen, insbe-          notamment les limites de poids, la qualité        Zwei-Punkte-Verfahren                (ZP)      Autofom, types I et III    (AFOM)
sondere Gewichtslimiten, Fettqualität (Fett-   de la graisse ainsi que des valeurs-limites                                                      Fat-O-Meater, type II      (FOM)
beschaffenheit) sowie Grenzwerte für den       pour la valeur de pH de la viande de muscle.      Die neutrale Qualitätseinstufung der           Méthode deux points        (ZP)
pH-Wert des Muskelfleisches. Diese Kri-        Ces critères ne font pas partie intégrante        Schweine verteilte sich im Mittel der drei
terien sind nicht Bestandteil der neutralen    de la classification neutre de la qualité. Ils    letzten Jahre (2012–14) wie folgt auf die      En moyenne des trois dernières années
Qualitätseinstufung. Sie werden von den        sont relevés par les abattoirs. Proviande a       verschiedenen Methoden:                        (2012-14), la classification neutre de la
Schlachtbetrieben erhoben. Zur Bestim-         toutefois édicté des directives concernant        AFOM:       84.1%                              qualité des porcs était répartie comme suit
mung der Fettqualität (PUFA und Jodzahl)       la procédure de détermination de la qualité       FOM:        14.6%                              sur les différentes méthodes:
hat Proviande jedoch Verfahrensrichtlinien     de la graisse (AGPI et indice d’iode).            ZP:          1.3%                              AFOM:       84,1%
erlassen.                                                                                                                                       FOM:       14,6%
                                                                                                                                                ZP:             1,3%

2                                                                                                                                                                                               3
Das Klassifizieren                             La classification

                         Die Klassifizierer werden von Proviande        Les classificateurs sont formés par Pro-
                         ausgebildet und lizenziert. Die Klassifizie-   viande (avec licence). Les experts de la
                         rungsexperten sorgen für eine permanente       classification garantissent un support et
                         Unterstützung und Weiterbildung.               une formation continue permanents.

                         Die Klassifizierungsgeräte sind im Besitz      Les appareils de classification sont la
                         der Schlachtbetriebe. Sie müssen regel-        propriété des abattoirs. Ils doivent être
                         mässig von der zuständigen Servicestelle       entretenus, contrôlés et plombés régulière-
                         gewartet, kontrolliert und plombiert werden.   ment par le service d’entretien compétent.
                         Defekte Geräte oder solche ohne Plombe         Les appareils défectueux ou exempts de
                         der Servicestelle dürfen nicht eingesetzt      plombs du service d’entretien ne peuvent
                         werden. Proviande überwacht die terminge-      être utilisés. Proviande surveille la ponctua-
                         rechte Durchführung der Wartungen.             lité des interventions d’entretien.

                         Autofom-Anlagen müssen vor der Inbetrieb-      Conformément à l’Ordonnance (RS
                         nahme im Schlachtbetrieb durch Proviande       916.341.21), les installations Autofom
                         gemäss Verordnung (SR 916.341.21) validiert    doivent être validées par Proviande avant
                         werden.                                        leur mise en service dans l’abattoir.

                         Die Klassifizierung muss am warmen             La classification doit être effectuée sur la
                         Schlachtkörper erfolgen. Messungen an          carcasse chaude. Les mesures faites sur
                         abgekühlten Tieren sind nicht zulässig. Die    des animaux refroidis ne sont pas autori-
                         Klassifizierungsergebnisse werden ent-         sées. Les résultats de la classification sont
                         weder ausgedruckt oder in einem Eich-          soit consignés dans un procès-verbal soit
                         speicher gesichert. Der MFA muss auf das       mémorisés sur un support électronique.
                         Waagdokument übertragen werden.                Le PVM doit être reporté sur le bulletin de
                                                                        pesée.
                         Im Störungsfall ist ein anderes Gerät einzu-
mager    normal   fett   setzen, und zwar in folgender Reihenfolge:     Si un appareil tombe en panne, il doit être
maigre   normal   gras   AFOM ➔ FOM ➔ ZP.                               remplacé par un autre, et ce, dans l’ordre
                                                                        suivant:
                                                                        AFOM ➔ FOM ➔ ZP.

4                                                                                                                       5
Das Autofom (AFOM)                            L’Autofom (AFOM)                             • Zusätzlich können mit dem AFOM in         • De plus, associé au poids mort, l’AFOM
                                                                                            Verbindung mit dem Schlachtgewicht die      permet également d’évaluer les poids
Das AFOM ist eine komplexe Anlage und         L’AFOM est une installation complexe, uti-    Teilstückgewichte für Schinken, Schulter    individuels des jambons, des épaules
wird daher nur in grossen Schlachtanlagen     lisée par conséquent uniquement dans les      und Karree sowie der Magerfleischanteil     et du carré, ainsi que le pourcentage de
eingesetzt.                                   grands abattoirs.                             des Bauches geschätzt werden.               viande maigre de l’abdomen.
                                                                                           • Alle erhobenen Daten werden laufend       • Toutes les données recueillies sont consi-
Merkmale:                                     Caractéristiques:                             elektronisch protokolliert.                 gnées en continu dans un procès-verbal
• Vollautomatisches Ultraschall-Messgerät.    • Appareil à ultrasons entièrement                                                        numérique.
• Das AFOM muss vor und nach jedem             automatique.
    Einsatztag gemäss spezieller Anweisung    • L’AFOM doit être contrôlé avant et après
    geprüft werden. Daneben arbeitet es        chaque journée d’utilisation conformé-
    bedienungsfrei.                            ment à une directive spéciale. A côté de
• Der Schlachtkörper wird nach dem             cela, il fonctionne d’une manière totale-
    Entborsten durch eine Wanne über einen     ment autonome.
    Messbügel gezogen.                        • Une fois épilée, la carcasse est déposée
• Im Messbügel befinden sich 16 Ultra-         dans une cuve et tirée par dessus un
    schallmessköpfe. Während der Schlacht-     étrier de mesure.
    körper über den Messbügel gezogen         • Dans l’étrier de mesure se trouvent 16
    wird, werden alle 5 mm Messungen der       transducteurs à ultrasons. Tandis que la
    Muskel- und Fettdicken ausgelöst. Die      carcasse est tirée par dessus l’étrier de   Bügel mit Messköpfen im Messkanal             Schema der AFOM-Messung
    zahlreichen Messwerte werden über eine     mesure, des mesures sont déclenchées        Etrier avec transducteurs dans le canal       Schéma du mesurage AFOM
    Schätzformel in den Magerfleischanteil     tous les 5 mm pour les épaisseurs du        de mesure
    umgesetzt.                                 muscle et de la graisse. Les nombreuses
• Die Schätzformel für das AFOM I lautet:      valeurs de mesure sont considérées pour
    MFA = 59.70753 - 0.11639 x IP002 -         le calcul du PVM à l’aide d’une formule
    0.20592 x IP009 - 0.41216 x IP090 -        d’estimation.
    0.39161 x IP091 + 0.19357 x IP113         • Formule d’estimation pour l’AFOM I:
 (IPxxx = aus den Messwerten berechnete        PVM = 59.70753 - 0.11639 x IP002 -
    Variablen)                                 0.20592 x IP009 - 0.41216 x IP090 -
• Die Schätzformel für das AFOM III lautet:    0.39161 x IP091 + 0.19357 x IP113
    MFA = 75.42808 - 0.29192 x R2P2 -          (IPxxx = variables calculées à l’aide des
    0.20117 x R2P13 + 0.08209 x R3P5           valeurs de mesure)
 (RxPx = aus den Messwerten berechnete        • Formule d’estimation pour l’AFOM III:
    Variablen)                                 PVM = 75.42808 - 0.29192 x R2P2 -
                                               0.20117 x R2P13 + 0.08209 x R3P5            AFOM im Einsatz                             Die Klassifizierungsergebnisse werden
                                               (RxPx = variables calculées à l’aide des    AFOM en action                              ausgedruckt
                                               valeurs de mesure)                                                                      Les résultats de classification sont imprimés

6                                                                                                                                                                                  7
Das Fat-O-Meater (FOM)                           Le Fat-O-Meater (FOM)

Das FOM ist ein Sondengerät. Mit der             Le FOM est un appareil équipé d’une
Einstichsonde wird die Muskel- und Speck-        sonde. La sonde à piquer permet de mesu-
dicke in mm gemessen. Vor und nach               rer les épaisseurs du muscle et du lard en
jedem Einsatztag muss mit einem Testblock        mm. Avant et après toute utilisation jour-
jeweils eine Messkontrolle durchgeführt          nalière, un contrôle de mesure doit chaque
werden. Werden dabei Falschmessungen             fois être effectué à l’aide d’un bloc d’essai.
festgestellt, blockiert das Gerät und kann       Si des mesures erronées sont constatées,
erst nach erfolgreicher Wartung wieder ein-      l’appareil est bloqué et ne pourra être
gesetzt werden.                                  utilisé qu’après une révision couronnée de
                                                 succès.
Die Messung erfolgt an der linken Schlacht-                                                        FOM mit Testblock und Kontrollnadel              Messkontrolle
hälfte, zwischen der zweit- und drittletzten     La mesure est effectuée à la demi-carcasse        FOM avec bloc d’essai et aiguille de contrôle    Contrôle de mesure
Rippe, rechtwinklig zur Längslinie des           gauche, entre la deuxième et la troisième
Rückens.                                         côte depuis la fin, et à angle droit par rap-
• Der Einstich erfolgt 7 cm seitlich der         port à la ligne longitudinale du dos.
    Spaltlinie. Beim Austritt muss die Distanz   • L’aiguille doit être appliquée à 7 cm latéra-
    zur Spaltlinie, winkelrecht zur Sonde ge-     lement de la ligne médiane de la car-
    messen, 4 cm betragen. Eine Winkelscha-       casse. A la sortie de l’aiguille, la distance
    blone am Messkopf dient zur korrekten         par rapport à la ligne médiane, mesurée
    Positionierung der Messpistole.               à angle droit par rapport à la sonde, doit
• Mit der Kontrollnadel kann die Messstelle       être de 4 cm. Au niveau de la tête de me-
    nachträglich überprüft werden.                sure, un gabarit angulaire sert à position-
• Der MFA für das FOM II wird anhand              ner correctement le pistolet de mesure.          Messstelle zwischen zweit- und                   FOM im Einsatz
    folgender Schätzformel berechnet:            • Grâce à l’aiguille de contrôle, le point de     drittletzter Rippe                               FOM en action
    MFA = 64.01197 - 0.76092 x Speckmass          mesure peut être vérifié a posteriori.           Lieu de mesure entre la 2e et 3e côte
    + 0.08170 x Fleischmass                      • Le PVM est calculé selon la formule             depuis la fin
• Die Daten werden laufend elektronisch           suivante pour le FOM II:
    protokolliert.                                PVM = 64.01197 - 0.76092 x épaisseur du                    Überprüfung der Einstichstelle mit
                                                  lard + 0.08170 x épaisseur du muscle                                        der Kontrollnadel
                                                 • Les données sont consignées en continu                      Contrôle du lieu de mesure avec
                                                  dans un procès-verbal numérique.                                         l’aiguille de contrôle

8                                                                                                                                                                        9
Das Zwei-Punkte-Verfahren (ZP)               La méthode deux points (ZP)

Beim Zwei-Punkte-Verfahren wird der          La méthode deux points évalue le pour-
Mager fleischanteil auf Grund eines Speck-   centage de viande maigre sur la base des
und eines Fleischmasses geschätzt. Die       épaisseurs du lard et du muscle. Celles-ci
Muskel- und Speckdicke wird mit der          sont mesurées avec la carte ZP sur la demi-
ZP-Karte an der linken Schlachthälfte        carcasse gauche.
gemessen.
                                             Le PVM est lu dans le tableau ZP ou calculé
Der MFA wird aus der ZP-Tabelle ent-         selon la formule d’estimation suivante:
nommen oder mit folgender Schätzformel       PVM = 59.88941 - 0.51068 xa + 0.08982 xb
berechnet:
MFA = 59.88941 - 0.51068 xa + 0.08982 xb     La valeur xa équivaut à l’épaisseur du lard
                                             en mm. La mesure est effectuée à l’endroit
Der Wert xa ist das Speckmass und gibt       le plus faible du lard, couenne comprise,
die Speckdicke in mm, gemessen an der        au-dessus du muscle lombaire (muscu-            Messkarte                  Messstellen (a = Speck, b = Muskel)
dünnsten Stelle des Speckes inkl. Schwarte   lus glutaeus medius). En l’occurrence, il       Carte de mesure            Lieux de mesure (a = lard, b = muscle)
über dem Lendenmuskel (musculus glutae-      faut mesurer à angle droit par rapport à la
us medius) an. Dabei ist das Mass winkel-    couenne.
recht zur Schwarte zu messen.
                                             La valeur xb équivaut à l’épaisseur du
Der Wert xb ist das Fleischmass und gibt     muscle lombaire en mm. En l’occurrence, la
die Stärke des Lendenmuskels in mm an.       mesure est effectuée horizontalement entre
Dabei wird von der oberen Kante des Wir-     le bord supérieur (dorsal) du canal rachidien
belkanals waagrecht zum vorderen Ende        et la partie antérieure (craniale) du muscle
des Muskels (musculus glutaeus medius)       (musculus glutaeus medius).
gemessen.
                                             Les données sont consignées en continu
Die Daten müssen laufend protokolliert       dans un procès-verbal.
werden.

                                                                                             Speckmass                  Fleischmass (Muskel)
                                                                                             Mesure du lard (graisse)   Mesure du muscle (viande)

10                                                                                                                                                               11
Schweineschlachthälfte rot/weiss zerlegt                               Berechnen/überprüfen der                          Calcul/vérification des formules
Demi-carcasse de porc découpée rouge/blanc                             Schätzformeln                                     d’estimation

                                                                       Die in der Schweiz verwendeten Schätzfor-         Jusqu’à fin avril 2015, les formules d’esti-
                                                                       meln basierten bis Ende April 2015 auf Zer-       mation utilisées en Suisse se basaient sur
Schwein mit 56 % MFA                                                   legeversuchen am Max Rubner-Institut in           des essais de découpe effectués à l’Institut
Porc avec 56 % de PVM                                                  Kulmbach (D). Die Formeln wurden 2014 mit         Max Rubner de Kulmbach (D). En 2014,
                                                                       einem Zerlegeprojekt in der Schweiz über-         les formules ont été vérifiées à l’aide d’un
                                                                       prüft. Aufgrund der Entwicklungen in der          projet de découpe en Suisse. Suite aux
                                                                       Schweinezucht mussten sie für alle Klas-          évolutions dans l’élevage porcin, elles ont
                                                                       sifizierungsgeräte angepasst werden. Die          dû être adaptées pour tous les appareils
                                                                       in dieser Broschüre aufgeführten Formeln          de classification. En pratique, les formules
                                                                       gelten in der Praxis seit dem 4. Mai 2015.        mentionnées dans cette brochure sont
                                                                       Für jeden Gerätetyp bzw. jede Methode             valables depuis le 4 mai 2015.
                                                                       sind spezifische Regressionsgleichungen           Des équations de régression spécifiques
Muskelfleisch, Sehnen       Speck, Schwarte, Kopf und Füsse, Knochen   nötig. Die Überprüfung der Schätzfor-             sont nécessaires pour chaque type d’appa-
(Magerfleisch)              lard, couenne, tête et pieds, os           meln basiert jeweils auf den Vorgaben             reil respectivement chaque méthode. La
viande de muscle, tendons                                              des Max-Rubner-Instituts (u.a. Anzahl rot/        vérification des formules d’estimation se
(viande maigre)                                                        weiss zerlegte Schlachthälften, durch-            base sur les directives de l’Institut Max
                                                                       zuführende Vergleichsmessungen).                  Rubner (entre autres, le nombre de demi-
                                                                                                                         carcasses découpées selon la méthode
Schwein mit 46 % MFA                                                   Mit der rot/weiss-Zerlegung von Schlacht-         rouge/blanc, les mesures de comparaison à
Porc avec 46 % de PVM                                                  körpern kann der effektive Magerfleischan-        effectuer).
                                                                       teil eines Tieres ermittelt werden. Es wird je-
                                                                       weils die linke Schlachthälfte zerlegt. Diese     La découpe rouge/blanc des carcasses
                                                                       Zerlegung kann allerdings nur zu Versuchs-        permet de calculer le pourcentage réel de
                                                                       zwecken gemacht werden. Ein geübter               viande maigre d’un animal. La découpe
                                                                       Metzger benötigt dazu pro Schlachthälfte          est en l’occurrence effectuée sur la demi-
                                                                       ca. 6 Arbeitsstunden. Zudem entspricht            carcasse gauche. Cependant, cette découpe
                                                                       eine solche Zerlegung nicht den Ansprü-           ne peut être faite qu’à des fins d’essai. Pour
                                                                       chen einer normalen Weiterverwendung der          un boucher expérimenté, l’opération prend
Muskelfleisch, Sehnen       Speck, Schwarte, Kopf und Füsse, Knochen   Fleischstücke.                                    env. 6 heures pour 1 demi-carcasse. De
(Magerfleisch)              lard, couenne, tête et pieds, os                                                             plus, une telle découpe ne répond pas aux
viande de muscle, tendons                                                                                                exigences d’une utilisation normale des
(viande maigre)                                                                                                          morceaux de viande.

12                                                                                                                                                                      13
Teilstücke Schwein                                                                  Auswertungen                                              Evaluations
Morceaux de porc
                                                                                    Zur Überwachung der Klassifizierung                       Pour surveiller la classification, Proviande
Durchschnittsschwein mit 56 % MFA     Schwein mit 46 % MFA                          führt Proviande wöchentlich, monatlich                    réalise des évaluations statistiques et des
Porc moyen avec 56 % de PVM           (überfett und leerfleischig)                  und jährlich statistische Auswertungen                    contrôles de plausibilité hebdomadaires,
                                      Porc avec 46 % PVM (trop gras et décharné)    und Plausibilitätsprüfungen durch. Dabei                  mensuels et annuels. Il faut savoir ici qu’en
                                                                                    zeigt sich, dass der durchschnittliche                    hiver, le PVM moyen est supérieur d’un
                                                                                    MFA-Wert jeweils im Winterhalbjahr einen                  demi-point à un point par rapport à l’été.
                                                                                    halben bis einen Prozentpunkt höher liegt                 Le pourcentage de viande maigre optimal se
                                                                                    als im Sommerhalbjahr. Der optimale                       situe à environ 57%. Grâce au progrès géné-
                                                                                    Magerfleischanteil liegt bei rund 57%. Dank               tique réalisé, les porcs suisses se trouvent
                                                                                    dem erzielten Zuchtfortschritt liegen die                 en moyenne proche de cet optimum. Les
                                                                                    Schweizer Schweine im Mittel nahe bei                     5 dernières années (2010-14), la moyenne
                                                                                    diesem Optimum. Der Jahresdurchschnitt                    annuelle se situait constamment à un PVM
                                                                                    lag in den letzten 5 Jahren (2010-14) konstant            de 56.7%. Cela dit, il faut tenir compte que
Kotelett (bei 5. Rippe)                                                             bei 56.7% MFA. Hier gilt es zu beachten,                  ces valeurs se basent sur les anciennes
Côtelette (vers la 5e côte)                                                         dass sich diese Werte auf die bisherigen                  formules qui tendaient dernièrement à
                                                                                    Schätzformeln stützen, mit welchen der                    sous-estimer légèrement le pourcentage de
                                                                                    Magerfleischanteil zuletzt tendenziell leicht             viande maigre.
                                                                                    unterschätzt wurde.

                                                                                    MFA Jahresverlauf 2014/PVM au fil de l'année 2014
                                                                                               57.2

                                                                                               57.0

Nierstück (bei zweitletzter Rippe)

                                                                                   MFA/PVM %
Aloyau (vers l’avant-dernière côte)                                                            56.8

                                                                                               56.6

                                                                                               56.4

                                                                                               56.2

                                                                                               56.0
                                                                                                      1   3   5   7   9   11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51

                                                                                                                                   Kalenderwochen/Semaines
Bauch
Ventre
14                                                                                                                                                                                            15
Vous pouvez aussi lire