ULTREÏA - LES AMIS DU CHEMIN DE SAINT-JACQUES DIE FREUNDE DES JAKOBSWEGES AMICI DEL CAMMINO DI SAN GIACOMO - Les Amis du chemin de Saint-Jacques ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ULTREÏA LES AMIS DU CHEMIN DE SAINT-JACQUES DIE FREUNDE DES JAKOBSWEGES AMICI DEL CAMMINO DI SAN GIACOMO ASSOCIATION HELVETIQUE www.chemin-de-stjacques.ch www.jakobusweg.ch No 45 - Mai 2010
Ultreïa est la publication officielle de l’Association helvétique des Amis du Chemin de St-Jacques. Vos textes, si possible sous forme informatique, sont les bienvenus. Veuillez les adresser à la rédaction. Les pages d’Ultreïa sont ouvertes gratuitement à chacun de nos membres pour la publication de petites annonces, pour l’échange d’informations concernant le pèlerinage de St-Jacques ou pour trouver un compagnon de route. Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation. Ultreïa ist das Organ der Schweizerischen Vereinigung der Freunde des Jakobsweges. Textbeiträge, möglichst in digitaler Form, sind stets willkom- men und an die Redaktion zu richten. Ultreïa steht den Mitgliedern auch für Kleinanzeigen, z.B. für den Austausch von Informationen oder die Suche nach Pilgerpartnern, gratis offen. Der Abdruck einzelner Artikel, ganz oder auszugsweise, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung. Date limite de la rédaction / Redaktionsschluss für Nummer 46: 31.08.2010 Editeur / Herausgeber Les Amis du Chemin de St-Jacques / Die Freunde des Jakobsweges / Amici del Cammino di San Giacomo – Association helvétique Chemin du Village 26, CH-1012 Lausanne Commission de rédaction / Redaktionskommission Jacqueline Bernhard-Ménier (jbm), jacquelinebernhard@hispeed.ch Otto Dudle (odu), responsable, vicepresid@chemin-de-stjacques.ch Hans Dünki (dü), h.duenki@bluewin.ch Fabiola Gavillet (fag), vollenweidergavillet@bluewin.ch Hans Rudolf Schärer (hrs), Rucheggstr. 1, 8542 Wiesendangen Bernard de Senarclens (bds), presidence@chemin-de-stjacques.ch Irène Strebel (istr), Chamblandes 40, 1009 Pully Norbert Walti (nwa), nwa@casalumiere.org N’oubliez pas de consulter le site internet de notre Association. Le site est ré- gulièrement actualisé. Adressez vos remarques/informations directement au webmaster : webmaster@chemin-de-stjacques.ch. Beachten Sie die Internet-Seite der Vereinigung. Sie wird laufend aktuali- siert. Ihre Beiträge und Mitteilungen können Sie direkt an den Webmaster richten: webmaster@chemin-de-stjacques.ch. Compte/Konto Compte postal/Postkonto : 17-276098-4 Les Amis du Chemin de St-Jacques, 1200 Genève 2 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
EDITORIAL Editorial Am 31. Dezember 2009 eröffnete lassenheit kehren ein; der Verzicht Erzbischof Julián Barrio Barrio von auf Überflüssiges befreit, die Kon- Santiago mit drei Hammerschlägen zentration auf Wesentliches macht gegen die Puerta del Perdón (Hei- achtsam; der gleichmässige Rhyth- lige Pforte) der Kathedrale das 119. mus des Gehens und die Momente Año Jubilar Compostelano seit der des Schweigens und Staunens wir- Einführung der Xacobeos durch ken entspannend, lösen Ängste und Papst Calixtus II. Aus Anlass des Verkrampfungen, weiten die See- Heiligen Jahres hat der Erzbischof le, stärken das Vertrauen. Solida- einen Pastoralbrief an die Pilge- risches Teilen steckt an. rinnen und Pilger verfasst, in dem „So ist der Weg nach Santiago für er den christlichen Ursprung und den Pilger… eine Erfahrung, in der Charakter der Pilgerreise nach San- er lernt, zu geben und zu empfan- tiago hervorhebt. Die biblische Er- gen“, heisst es im Pastoralbrief. zählung von den zwei Jüngern, die Voll Dankbarkeit für diese Erfah- unterwegs nach Emmaus dem auf- rung, verspüren manche Pilger, erstandenen Christus begegnen, nach Hause zurückgekehrt, den ohne ihn freilich sogleich zu erken- Wunsch, dem Weg etwas zurückzu- nen, dient dabei als Leitfaden. Das geben von dem, was sie selber un- Anliegen des Pastoralbriefs ist es, terwegs empfangen haben. Auch die Pilgernden aufzurufen, für die am Anfang des Engagements un- christliche Botschaft Zeugnis abzu- serer Vereinigung für die Pilger- legen. Wie der Apostel Jakobus als herberge in Belorado stand klar Jesu Zeuge dessen Heilsbotschaft dieser Wunsch. Seit 15 Jahren be- den Menschen verkündet hat, sol- treuen die Schweizer Freunde des len auch wir Pilger andere an den Jakobsweges in der kastilischen Erfahrungen, die uns unterwegs zu- Kleinstadt im Auftrag der Pfarrei gefallen sind, teilhaben lassen. eine Pilgerherberge. Sie praktizie- Obschon jeder und jede den Weg ren damit eine Gastfreundschaft, für sich allein geht, wissen wir Pil- die ihre Motivation aus der Zusage gernde uns als Individuen zugleich Jesu bezieht: „Wer euch aufnimmt, aufgehoben in jener Raum und Zeit nimmt mich auf, und wer mich auf- übergreifenden grossen Pilgerge- nimmt, nimmt den auf, der mich meinschaft, für die der Jakobs- gesandt hat.“ (Mt. 10,40) Der deut- weg seit jeher ein Ort ist, an dem sche Theologe Romano Guardini Himmel und Erde sich berühren. hat es so ausgedrückt: „Das ist al- Die äussere Bewegung bringt beim ler Gastfreundschaft tiefster Sinn: Pilgern Innerliches zum Schwin- dass ein Mensch dem andern Rast gen: Neue Ideen nehmen Gestalt gebe auf der grossen Wanderschaft an, Vorurteile verlieren sich, uner- zum ewigen Zuhause.“ wartete Perspektiven auf ungelöste Belorado ist Schwerpunktthema Fragen tun sich auf; Entschleuni- dieses Ultreïa. gung schafft Distanz, Ruhe und Ge- Otto Dudle ULTREÏA No 45 - Mai 2010 1
EDITORIAL Editorial Le 31 décembre 2009, l’archevêque moments de silence et d’émerveille- de Santiago, Julián Barrio Barrio a ment sont autant d’éléments de dé- frappé de trois coups de marteau la tentes qui désactivent peurs et cris- Puerta del Perdón (la Sainte Porte) pations, donnent des ailes à l’âme de la cathédrale pour marquer le et renforcent la confiance. L’envie début de la 119e Année compostel- de partager ce que l’on a reçu de- lane jubilaire depuis l’introduction vient alors un besoin impératif. des « années saintes » par le pape La lettre pastorale souligne le fait Calixte II. A cette occasion, l’arche- que « le Chemin de Saint-Jacques vêque a adressé une lettre pastorale est une expérience à travers laquel- aux pèlerins et pèlerines, où il met le le pèlerin apprend à donner et à en évidence l’origine et la nature recevoir ». C’est ainsi que, pleins chrétiennes de la pérégrination à de gratitude, bien des pèlerins, une Santiago. Les pèlerins y sont exhor- fois rentrés chez eux, éprouvent le tés à témoigner en faveur du mes- désir de rendre au Chemin un peu sage chrétien. L’apôtre Jacques a de ce qu’ils ont reçu durant la pé- annoncé aux hommes le chemin du régrination. Ce souhait fut aussi Salut ouvert par Jésus – de même clairement exprimé lorsque notre devrions-nous, pèlerins, faire par- Association prit un engagement tager à d’autres les expériences que en faveur du gîte jacquaire de Be- nous avons vécues en Chemin. lorado. C’était il y a 15 ans. Depuis Chacun parcourt son Chemin de 1995 les Amis du Chemin de Saint- Saint-Jacques en solitaire, certes, Jacques gèrent l’Albergue de Pere- mais par ailleurs nous nous sen- grinos, sur mandat de la paroisse tons tous soulevés vers cette com- de Belorado, mettant en pratique munauté pérégrine en marche, qui l’hospitalité qui tire sa motivation transcende le temps et l’espace et de la parole du Christ : « Qui vous qui, à travers le Chemin de Saint- reçoit, me reçoit ; et qui me reçoit, Jacques, relie la Terre et le Ciel. reçoit Celui qui m’a envoyé » (Mat. Physique, la marche met en branle 10,40). le mental du pèlerin : de nouvelles Le théologien allemand Romano idées prennent forme, des préjugés Guardini y a fait écho : « L’essen- s’estompent, des perspectives inat- ce de toute hospitalité : qu’un être tendues s’ouvrent en réponse à des humain accorde à son prochain un questions pendantes. La marche au moment de repos durant son grand rythme proprement humain per- pèlerinage de retour à la Maison met une prise de distance propice à éternelle ». la sérénité, le renoncement au su- perflu devient libération, le souci Le thème central de ce bulletin est de l’essentiel aiguise l’attention ; le « Belorado ». rythme régulier de la marche, les Otto Dudle (Trad. : nwa) 2 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
SOMMAIRE / INHALT Sommaire / Inhalt Editorial..................................................................... 1 Editorial ............................................................................................ 2 Billet du président .....................................................5 Grusswort des Präsidenten............................................................... 6 Agenda .......................................................................7 Actualités / Aktuell.................................................... 9 Jakobus zu Besuch in Wattenwil: Ausstellung im Ortsmuseum ..... 9 Saint Jacques l’Apôtre en visite au musée de Wattenwil ............... 10 In eigener Sache.............................................................................. 10 Nouvelles de la rédaction ............................................................... 10 Pilgerpass-Statistik/Statistique des crédenciales 2008/09 ........... 11 Deux événements dans le cadre de l’Année Sainte .........................12 Zwei Grossereignisse anlässlich des Heiligen Jahres ....................12 In Belorado gibt es jetzt einen Walk of Fame .................................13 Belorado a maintenant aussi son Walk of fame ............................. 14 Belorado .................................................................. 15 Wie die „Freunde des Jakobsweges“ nach Belorado kamen ..........15 Comment est né notre engagement pour Belorado .......................17 „Wir sind ein kleines Stück Hefe in einem grossen Teig“ .............. 18 « Nous sommes une parcelle de levain dans une masse de pâte » 20 Der eigenartige Charme der Pilgerherberge Teatrillo ................... 23 Le charme si particulier du gîte Teatrillo à Belorado .................... 24 „In der Garage hat es noch Platz“ ................................................... 26 « Il y a encore de la place au garage » ............................................ 27 Belorado: Woher kommt der Name und was bedeutet er? ...........28 Belorado: d’où vient ce nom et que signifie-t-il ? .......................... 29 Belorado : histoire, géographie, culture, économie, pèlerinage .....31 Belorado: Geschichte, Geografie, Kultur, Wirtschaft, Pilgern ....... 37 ULTREÏA No 45 - Mai 2010 3
SOMMAIRE / INHALT Les éclopés du chemin ....................................................................40 Pilger trotz allem ............................................................................42 Une anecdote : « Le râtelier » ........................................................ 45 Eine Anekdote: „Das Gebiss“..........................................................46 Pèlerinage / Pilgern .................................................47 Marche d’automne de Bretenoux à Cahors (9-18 sept. 09) ........... 47 Herbstwanderung Bretenoux - Cahors (9.-18. Sept 09) ............... 50 Joyeux échos du Chemin II ............................................................ 54 Fröhliche Nachklänge vom Camino II ........................................... 56 Trouvailles jacquaires ............................................. 58 Benediktinerabtei Fischingen ........................................................ 58 Abbaye bénédictine de Fischingen ................................................. 61 St. Jakobsverein Naters: lebendiger Verein in unserer Zeit .......... 63 La vivante Association Saint-Jacques de Naters ........................... 65 Le Chemin, c’est... ...........................................................................66 Der Weg ist innen ........................................................................... 67 Tour d’horizon / Rundschau ................................... 68 Symbole der Jakobspilger (Teil 2): das „Tau“................................68 Symboles jacquaires (2ème partie) : le « Tau » ............................... 70 „Bemerkungen“ des Jakobspilgers Nicola Albani (1743) ...............71 « Avvertimenti » di Nicola Albani, Pellegrino a Compostella ....... 73 Tarta de Santiago: Rezept – Recette .............................................. 75 Rencontres informelles / Pilgerstamm ....................76 Contact / Kontakt ..................................................... 77 4 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
BILLET DU PRESIDENT / GRUSSWORT Billet du président En quittant Conques tôt le matin ken, à Rapperswil, à St-Gall et aussi nous laissons derrière nous l’abba- en Romandie. Chez tous, j’ai senti tiale et le tympan qui en orne la fa- que de diffuser l’expérience unique çade. Rempli d’appréhensions nous de leur pèlerinage était devenu très y jetons un dernier regard et appre- important. Leurs messages et leur nons ce qui pourra advenir de nos rayonnement en ont touché beau- âmes quand la vie nous aura quit- coup qui, à leur tour, se sont mis en té : à gauche elles peuvent rejoindre route de toutes les manières possi- le chœur des anges et louer notre bles. Ainsi, un réseau d’expériences Créateur jusqu’à la fin des temps, et d’actions s’est progressivement ou bien aller à droite pour être dé- formé, telle une toile, finissant par vorées par un des monstres que recouvrir toute la Suisse et même nous aurons déjà nourris de notre au-delà. Et comme au bas de la cha- vivant. Nous quittons le lieu pour pelle Ste Foy où la molasse a gardé descendre dans la vallée et attaquer la trace et le souvenir de ceux qui y la montée vers la chapelle Ste Foy. ont passé, les rencontres suisses ont Le chemin est humide et glissant et, laissé des traces et des empreintes sans vigilance, nous risquons la chu- dans nos cœurs et dans nos âmes. te. C’est alors que je m’aperçois que C’est ce genre de traces qui consti- la molasse constituant l’essentiel tue l’essentiel de la spiritualité du du sentier est profondément mar- Chemin de St-Jacques. J’ai trouvé quée par les pieds innombrables cela si important que je me suis mis qui ont foulé le chemin avant moi. à rechercher comment relier ces tra- Je pose un soulier, puis un autre ces du cœur pour qu’elles finissent dans les marches centenaires qui à leur tour par former, tout comme se présentent à moi. Et une émo- le chemin que nous foulons, un che- tion profonde me saisit. Jamais de- min d’amitié, de confiance, de créa- puis que je marche vers St-Jacques, tivité et de vie. C’est ainsi qu’est née je n’ai senti combien je suis relié l’idée d’une organisation faîtière. aux pèlerinages de ceux sans nom Certains, aussi dans notre associa- et sans nombre qui m’ont précédé. tion, pensent que cela n’est pas l’es- Mon pèlerinage prend alors une di- sentiel pour nous, qu’il n’y a pas de mension toute nouvelle, profonde, garantie, que c’est le cœur qui dicte reliant en moi les années et les siè- l’entreprise et que nous courons un cles. Une joie, une force et une con- grand danger à procéder de la sor- fiance m’envahissent comme ja- te. Pour ma part, je sais que les em- mais avant. Je sens qu’un nombre preintes laissées dans la molasse de infini de pèlerins m’habitent, me Conques et les empreintes laissées rendent vivant, me donnent une dans le cœur et l’esprit de ceux qui raison d’exister et d’espérer. se sont rencontrés, sont profondes, L’année derrière, j’ai sillonné la bien réelles et indispensables pour Suisse à la recherche des pèlerins de que nous restions vivants et créatifs chez nous. J’en ai rencontré beau- sur notre chemin en Suisse. coup, à Zurich, à Thusis, à Interla- Avec toute mon amitié Bernard de Senarclens ULTREÏA No 45 - Mai 2010 5
BILLET DU PRESIDENT / GRUSSWORT Grusswort des Präsidenten Es ist frühmorgens. Wir werfen ei- sis, in Interlaken, in Rapperswil, in nen letzten Blick auf das Tympanon St. Gallen, ebenso in der Roman- über dem Eingang der Abteikir- die. Bei allen spürte ich, wie wich- che von Conques, dann verlassen tig für sie die Weitergabe ihrer ein- wir den Ort. Die Darstellung des zigartigen Pilgererfahrung gewor- Jüngsten Gerichts weckt düstere den ist. Zwar sind alle den Weg auf Vorahnungen, zeigt sie uns doch, ihre Weise gegangen, doch was sie was unsere Seelen einst erwar- sagten und ausstrahlten, war über- ten könnte, wenn die letzte Stun- zeugend. Nach und nach ist so ein de schlägt: Links können die See- Gewebe entstanden, das netzartig len aufsteigen zu den Chören der die ganze Schweiz umspannt. So Engel, um bis ans Ende der Zeiten wie auf dem Aufstieg zur Fides-Ka- dem Schöpfer zu lobsingen; nach pelle im Sandstein die Erinnerung rechts landen sie geradewegs im an jene eingeprägt ist, die hier vor- Rachen der Monster, die sie schon beigezogen sind, haben die Begeg- zu Lebzeiten gemästet haben. Wir nungen in der Schweiz in unseren steigen zur romanischen Brücke ins Herzen und Seelen Spuren hinter- Tal hinab und beginnen den Auf- lassen. Sie machen das Wesentliche stieg zur Fides-Kapelle. Der Weg ist der Spiritualität des Jakobsweges feucht, wir müssen aufpassen, um aus. Ich fing an, nach einer Mög- nicht auf dem feuchten Sandstein lichkeit zu suchen, wie diese Spuren auszugleiten. Ich bemerke, dass die verbunden werden könnten, damit Steine von den zahllosen Füssen, daraus, ein Weg der Freundschaft, die zuvor diesen Weg gegangen des Vertrauens, der schöpferischen sind, tief ausgetreten sind. Als ich Kraft und des Lebens würde. So ist meine Schuhe in die jahrhunderte- der Gedanke einer Dachorganisati- alten Tritte setze, ergreift mich ei- on entstanden. Es gibt Leute, auch ne tiefe Erregung. Noch nie, seit ich in unserer Vereinigung, die mei- auf Jakobswegen unterwegs bin, nen, dies sei nicht wesentlich für habe ich mich so sehr mit all jenen uns; es sei eine unsichere Sache, namenlosen Pilgern verbunden ge- sich nur auf das Herz zu berufen, ja fühlt, die mir vorausgegangen sind. eine solche Ausrichtung sei gefähr- Mein Pilgern bekommt eine neue lich. Doch die Abdrücke im Sand- Tiefendimension, verbindet in mir stein von Conques und die Abdrü- Zeiten und Jahrhunderte. Freude, cke, die sich in Geist und Herz der- Kraft und Vertrauen durchströmen jenigen eingegraben haben, die ich mich. Ich bin umgeben von unend- getroffen habe, sind tief, real und lich vielen Pilgern; sie geben mir unverzichtbar, wenn wir auf un- Grund zu leben und zu hoffen. serem Weg in der Schweiz lebendig Letztes Jahr habe ich Pilger hier in und kreativ bleiben wollen. der Schweiz aufgesucht. Viele ha- In herzlicher Verbundenheit, be ich getroffen: in Zürich, in Thu- Bernard de Senarclens 6 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
AGENDA Agenda „Die Muschel in Europa“ Veranstaltung im Europa-Park Rust (zwischen Freiburg i.Br. und Offenburg) am 19./20. Juni 2010. Fête de la Saint-Jacques le 25 juillet à Tavel Pour la fête de la Saint-Jacques de cette Année Sainte une marche en étoile réunira les jacquets de toute la Suisse à Tavel. Consultez notre site internet pour tous renseignements. Une cérémonie œcuménique aura lieu à 15 heures en l’église, suivie d’une collation. Le retour à la gare de Fribourg sera assuré par des bus. Feier des Jakobstages am 25. Juli in Tafers In diesem Heiligen Jahr führt eine Sternwanderung am Jakobstag die Ja- kobspilgerinnen und -pilger aus der ganzen Schweiz in Tafers zusammen. Einzelheiten dazu können Sie unserer Website entnehmen. Um 15 Uhr fin- det in der Kirche ein ökumenischer Gottesdienst statt. Anschliessend Imbiss. Zum Bahnhof Freiburg verkehren Busse. ULTREÏA No 45 - Mai 2010 7
AGENDA Marche d’automne 2010 La marche d’automne se fera en 2 groupes, à différents moments et dans dif- férentes régions : • Du 4 au 11 septembre, un groupe marchera en Bavière, de Munich à Markt- oberdorf, traversant le « Pfaffenwinkel » riche en architecture baroque. • Du 11 au 18 septembre, un groupe marchera en Franche-Comté, de Bâle à Vallerois-le-Bois, traversant une région voisine de la Suisse assez peu connue. Herbst-Pilgerwanderung 2010 Die Herbst-Pilgerwanderung wird in 2 Gruppen durchgeführt, zu unter- schiedlichen Zeiten und in verschiedenen Regionen: • Vom 4.-11. Sept. pilgert eine Gruppe auf dem Münchner Jakobsweg von München nach Marktoberdorf durch den „Pfaffenwinkel“ im bayerischen Allgäu, bekannt für seinen Reichtum an barocken Kirchenbauten. • Vom 11.-18. Sept. pilgert eine Gruppe von Basel nach Vallerois-le-Bois in der Freigrafschaft Burgund, einer Gegend, die, obwohl der Schweiz be- nachbart, bei uns wenig bekannt ist. Pilgeraktivitäten in St. Gallen 17. September 19.30 Uhr: Film „St.Jacques – la Mecque“ im Pfarreiheim St. Martin, Zürcherstr. 253a. 29. Oktober 19.30 Uhr: Pilgergottesdienst in der Schutzengelkapelle am Klo- sterplatz. 16. November 19.30 Uhr: Musikalische Pilgerreise im Pfalzkeller beim Klo- sterhof. Weitere Infos: www.pilgern.ch/jakobsweg/Heiliges-Jahr-2010.htm 2. Seminar für Jakobus-Pferdepilger Albert Knaus, Pilgerberater der Fränkischen St.-Jakobus-Gesellschaft, lädt Reitpilgerinnen und -pilger vom 20.-24. Oktober 2010 zu einem Erfahrungs- und Informationsaustausch über das Pilgern zu Pferd ein. 2ème Séminaire pour pèlerins à cheval Albert Knaus, conseiller en pèlerinage de St-Jacques de la Franconie, invite les pèlerins à cheval, du 20-24 octobre 2010, à échanger leurs expériences et informations sur le pèlerinage à cheval. Ort des Treffens/Lieu de la rencontre : Informationen: Albert Knaus, Gasthaus „Grüner Baum“ Tel. 0049 (0)9326 16 30; Schulinstrasse 14 Mobil 0049 (0)171 821 48 13. D-97357 Prichsenstadt (Bayern) www.historischer-pfarrhof.de. Tel. 0049 (0) 9383 15 72 E-mail: Albert-Knaus-Stiftung@ www.gasthaus-gruener-baum.com t-online.de. 8 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
ACTUALITES / AKTUELL Actualités / Aktuell Jakobus zu Besuch in Wattenwil: Ausstellung im Ortsmuseum „Nachweisen lässt sich [in Wat- malige Seminarlehrer befasst sich tenwil] ein Pilgerweg-Aufstieg von seit über 30 Jahren mit Jakobus der Kirche geradlinig hinauf nach und dem Pilgerweg. „Ich habe als Grund“, so lautet der Befund des In- Lehrer die Besprechung eines Ju- ventars Historischer Verkehrswege gendbuches über den spanischen der Schweiz, der im Begleitheft zu Nationalhelden El Cid verfasst. Da- der liebevoll gestalteten Ausstel- rin kamen auch Pilger vor, und so lung im Ortsmuseum Wattenwil zi- bin ich zufällig auf den Jakobsweg tiert wird. Obwohl Wattenwil zur gestossen. Dieser hat mich dann grössten Siedlung im oberen Gür- nie mehr losgelassen“, berichtet er betal herangewachsen ist, hat der begeistert und fährt fort: „Ich selbst Ort immer noch stark ländlichen habe im alten Dorfschulhaus von Charakter. Die Ausstellung „Rund Wattenwil den Unterricht besucht, um den Apostel Jakobus“ befasst aber Pilger sind damals noch nicht sich darum auch mit Bauern- und vorbeigezogen.“ Als Mitglied der Wetterregeln, wie zum Beispiel: Freunde des Jakobsweges vertrat „Ist es hell auf St. Jakobstag, viel Schuler 1995 die Schweiz in San- Früchte man sich versprechen tiago an der Schlussbesprechung mag.“ Pflanzennamen wie das Ja- über den Verlauf des Heiligen Jah- kobskreuzkraut erinnern ebenfalls res 1993. Trotz seines Alters hält er an den Apostel. Selbst der Volks- noch immer Vorträge. mund nimmt Jakobus in Beschlag: Ausstellung „De Joggeli wott go d’Birli schüttle – d’Birli wei nid falle“, heisst es im Die Sonderausstellung im alten Anzählreim. Dorfschulhaus ist noch bis 25. Ju- li jeweils am 1. und 3. Samstag und Im Zentrum der Ausstellung ste- Sonntag im Monat von 14.00 bis hen jedoch die Jakobuslegende 17.00 Uhr geöffnet. Finissage mit und Berichte von Pilgern. Ein klei- Vortrag eines Pilgers am 25. Ju- ner Reiseführer weist den Weg zu li 2010 um 17.00 (entgegen der Wallfahrtsorten im Bernbiet und Zeitangabe auf dem Ausstellungs- zu Stätten, die in der Umgebung flyer). Für Gruppen ab vier Per- von Wattenwil an den Apostel er- sonen kann mit Frau Erika Jaun innern. (Tel. 033 356 18 37, E-mail: jaun. Ausstellung und Begleitheft bieten erika@sunrise.ch) auch ausserhalb sich dank den sorgfältigen Quellen- der Öffnungszeiten eine Besichti- angaben als Ausgangspunkte für ei- gung vereinbart werden. Bei ihr ist gene weitere Forschungen an. auch das ausführlich illustrierte Be- Peter Schuler gleitheft erhältlich. Gestaltet wurde die Ausstellung Hans Dünki von Peter Schuler, der auch das Infos: www.wattenwil.ch Begleitheft verfasst hat. Der ehe- ULTREÏA No 45 - Mai 2010 9
ACTUALITES / AKTUELL Saint Jacques l’Apôtre en visite au musée de Wattenwil L’exposition « Autour de l’Apôtre l’Ecole Normale se passionnant de- saint Jacques » à Wattenwil, gros puis plus de 30 ans pour saint Jac- village resté rural situé dans le Gür- ques et le Chemin. betal (BE), est riche en dictons pay- L’exposition dans la vieille école est sans et appellations diverses rap- ouverte jusqu’au 25 juillet les 1ers et pelant l’Apôtre. Les légendes jac- 3èmes samedis et dimanches du mois quaires et les comptes rendus des de 14 à 17h. Le finissage aura lieu le pèlerins en constituent cependant 25 juillet avec l’exposé d’un pèlerin le noyau. Un petit guide indique le à 17h. Pour les groupes à partir de 4 chemin vers les lieux de pèlerinage personnes, il est possible d’organi- dans le canton et les traces de l’Apô- ser une visite en dehors de ces ho- tre autour de Wattenwil. raires en contactant Madame Erika Cette exposition, ainsi que son li- Jaun (tél. : 033 356 18 37, email : vret abondamment illustré ont été jaun.erika@sunrise.ch). très soigneusement élaborés par Hans Dünki (Rés. : jbm) Peter Schuler, ancien enseignant à Infos: www.wattenwil.ch In eigener Sache Nouvelles de la rédaction Auf Ende des Jahres 2010 wer- A la fin de cette année 2010 je re- de ich die Gesamtverantwortung mettrai ma charge de rédacteur en für das Mitgliederbulletin Ultreïa chef d’Ultreïa. La petite équipe de abgeben. Die kleine Redaktions- rédaction cherche donc à complé- equipe versucht deshalb, sich zu ter son effectif et à se répartir les vergrössern und die vielfältigen diverses tâches, toutes aussi créa- und kreativen Aufgaben von The- tives l’une que l’autre, qui concou- menplanung, Gestaltung, Recher- rent à la création de notre bulle- chen, Redaktion, Produktion etc. tin : concept, planification, recher- neu aufzuteilen. ches, rédaction, production etc. Hätten Sie Lust, sich mit Ihrer Auriez-vous envie de faire profi- Professionalität am Gestehungs- ter de vos compétences profes- prozess des Ultreïa zu engagie- sionnelles la réalisation de notre ren? Gerne geben Ihnen die Mit- revue ? N‘hésitez pas à demander glieder des Redaktionsteams (2. des renseignements aux mem- Umschlagseite) detailliert Aus- bres de l’équipe de rédaction (leur kunft, oder beteiligen Sie sich un- nom figure en page 2 de couver- verbindlich an der nächsten Re- ture) ; ou bien participez, sans en- daktionssitzung vom 24. Juni gagement, aux discussions enri- 2010 an den interessanten und chissantes à la prochaine réunion bereichernden Diskussionen. Das du comité, le 24 juin 2010. Nous Team freut sich auf neue Gesich- nous réjouissons de vous rencon- ter. Kontakt: trer ! Contact: Otto Dudle, Tél. 052 212 96 18, E-mail: odudle@bluewin.ch 10 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
ACTUALITES / AKTUELL Pilgerpass-Statistik/Statistique des crédenciales 2008/09 Übersicht über die Anzahl Pilgerpässe, die die Sekretariate für die deutsche und französische Schweiz in den Jahren 2008 und 2009 abgegeben haben: Statistique des crédenciales délivrés par les secrétariats de Suisse alémani- que et romande en 2008 et 2009: 2008 2009 Pilger- pässe Deutsch- West- Deutsch- West- Total Total schweiz schweiz schweiz schweiz Span. 338 177 515 572 171 743 Pässe Mitglie- 308 273 581 197 263 460 der-P. Total 646 450 1096 769 434 1203 Pässe Ungebremster Pilgerboom in Santiago 2009 stellte das Pilgerbüro in Santiago 145’877 Compostelas aus. Dies be- deutet im Vergleich zum Vorjahr (2008: 125’141) einen erneuten Anstieg um 16.5 Prozent. Während die Zahl der erfassten Pilger mit spanischer Nationa- lität um 30 Prozent zunahm, stagnierten die Schweizer Pilger bei rund 1200 Personen. Dieses Jahr rechnet das Pilgerbüro mit mehr als 200’000 Pilgern, die die Compostela erwerben. Affluence en augmentation constante sur les Chemins de St-Jacques En 2009 le Bureau des pèlerins de Santiago a émis un total de 145’877 Com- postelas. Cela signifie une augmentation de 16.5 pour cent par rapport à l’an- née 2008, qui totalisait 125’141 Compostelas. Le nombre des pèlerins enre- gistrés de nationalité espagnole s’est accru de 30 pour cent, tandis que celui des pèlerins suisses stagnait à environ 1200 personnes. Le Bureau de Santi- ago estime que le nombre de pèlerins pourrait dépasser les 200’000 en 2010. Quelle/source : www.archicompostela.org/web/index_.htm Cotisation 2010 / Mitgliederbeitrag 2010 Tarifs de la cotisation / Mitgliederbeitrag-Tarife: Par personne/pro Person Fr 50.- Couples/Ehepaare Fr 60.- AVS/AHV, Chômeurs/Arbeitslose Fr 30.- Couples/Ehepaare Fr 40.- Etudiants/Studenten Fr 25.- Associations/Kollektivmitglieder Fr 100.- Versement au compte postal / Einzahlung auf Postkonto 17-276098-4 ULTREÏA No 45 - Mai 2010 11
ACTUALITES / AKTUELL Deux événements dans le cadre de l’Année Sainte Le caractère international de Saint- • Paris : au Musée des Monuments Jacques de Compostelle au XIIe siè- Français, Place du Trocadéro et du cle ne peut se concevoir sans la figu- 11 Novembre, du 16 mars au 16 mai re de Diego Gelmírez (1070-1140), 2010 ; qui fut l’évêque de Saint-Jacques de • Rome : au Braccio di Carlo Ma- 1100 à 1120 et son archevêque entre gno, Piazza di San Pietro, Città 1120 et 1140. Il encouragea comme del Vaticano, du 3 juin au 1er août personne ne l’avait fait avant lui la 2010 ; propagation de Compostelle, com- me but de l’un des pèlerinages les • Santiago : au Monasterio de San plus importants de la Chrétienté. Martín Pinario, du 15 août au 15 oc- Grâce à ses efforts, la cathédrale, tobre 2010. joyau de l’art roman et commencée * en 1075, fut achevée et consacrée en Le pape Benoît XVI a accepté une 1128. invitation venue d’Espagne : à l’oc- casion de l’Année Sainte, il se ren- La Xunta de Galicia a organisé une dra à Saint-Jacques de Compostelle exposition itinérante, composée de le 6 novembre prochain, en « pèle- pièces exceptionnelles de l’époque rin de la foi et témoin du Christ res- romane, dans 3 villes : suscité », et de ce fait, il souhaite une « visite très simple ». Zwei Grossereignisse anlässlich des Heiligen Jahres Der internationale Charakter von eine Reihe einmaliger Exponate Santiago de Compostela im 12. Jahr- dieser Epoche vereinigt. Die Aus- hundert wäre undenkbar ohne die stellung wird in den 3 Städten Pa- Gestalt des Diego Gelmírez (1070- ris, Rom und Santiago gezeigt. Nä- 1140). Gelmiŕez war zwischen 1100 here Angaben dazu siehe im franzö- und 1120 Bischof von Santiago und sischen Text oben. anschliessend, zwischen 1120 und * 1140, Erzbischof. Wie kein anderer Papst Benedikt XVI. hat eine Ein- vor ihm warb er für Compostela als ladung aus Spanien angenommen: Ziel einer der bedeutendsten Wall- Aus Anlass des Heiligen Jahres wird fahrten der Christenheit. Während er am 6. November zu einem Be- seiner Amtszeit, 1128, wurde der such nach Santiago de Compostela 1075 begonnene Bau der Kathedra- aufbrechen. Der Papst unternimmt le – ein Juwel romanischer Bau- die Reise ans Grab des Apostels Ja- kunst in Europa – eingeweiht. kobus als „Pilger des Glaubens und Die Xunta de Galicia widmet dem als Zeuge des Auferstandenen“. bedeutenden Förderer der europä- Aus diesem Grund wünscht er sich ischen Romanik und des Jakobs- einen „Besuch in aller Bescheiden- weges eine Wanderausstellung, die heit“. 12 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
ACTUALITES / AKTUELL In Belorado gibt es jetzt einen Walk of Fame Seit diesem Frühjahr treffen Pilger, in den flüssigen Beton und gaben wenn sie auf dem Jakobsweg den dazu ihre Unterschrift. Der zweite Ort Belorado durchqueren, auf eine Abschnitt des Paseo del Animo ist Vielzahl rechteckiger Betonplatten, Persönlichkeiten aus Religion, Kul- die, im Boden eingelassen, Abdrü- tur, Wissenschaft, Sport usw. re- cke von Händen und Füssen sowie serviert, die sich durch besondere Unterschriften zeigen. Diese Bo- Leistungen hervorgetan haben. Ihr denreliefs, die sich über einen et- Beispiel soll die vorüber ziehenden wa 700 Meter langen Wegabschnitt Pilger anspornen und ermutigen erstrecken, sind Bestandteil eines (ánimo), die eigenen Ziele ebenso Projekts, mit dem die Stadt Belora- beharrlich zu verfolgen, wie es jene do aus Anlass des Heiligen Jahres taten. Der letzte Abschnitt versam- 2010 dem Weltkulturerbe Camino melt die Hand- und Fussabdrücke und allen, die sich um ihn verdient namenloser Pilgerinnen und Pil- gemacht haben, ein bleibendes An- ger, die in keinem Who’s who ver- denken widmen will. Zudem geht zeichnet sind, deren Spuren sich es wohl auch darum, die kastilische deswegen jedoch nicht weniger Kleinstadt Belorado nahe der Gren- dem Camino eingegraben haben. ze zur Region Rioja als touristisches Den örtlichen Promotoren des Ziel in Erinnerung zu rufen. Paseo del Animo stand der seit ex- Das Projekt Paseo del Animo, das akt 50 Jahren bestehende Walk of der Bürgermeister von Belorado, Fame entlang dem Hollywood Bou- Luis Jorge del Barco López, am 12. levard in Los Angeles Pate. Inzwi- November 2009 der Öffentlichkeit schen zieren dort mehr als 2400 vorstellte, umfasst drei Teile: Der sternförmige, rötliche Steinplat- erste Wegabschnitt ist den Hand- ten, beschriftet mit den Namen von und Fussspuren der lokalen, regi- Stars aus der amerikanischen Un- onalen und nationalen politischen terhaltungsindustrie, die Gehstei- Prominenz vorbehalten, denn als ge beidseits der belebten Ver- erstes sollen eintreffende Pilger kehrsachse. Mit dem Walk of Fame „offiziell“ von den Behörden will- hat das Show Business sich selbst kommen geheissen werden, indem ein Denkmal geschaffen. deren Mitglieder ihnen symbolisch Für Belorado bleibt zu hoffen, die die Hand ausstrecken. Der Fussab- Stadt wolle mit dem Paseo del Ani- druck versinnbildlicht die Idee der mo dem Kulturerbe Camino, dem Begleitung. Am 19. Dezember 2009 sie so viel verdankt, nicht dessen drückten deshalb etwa drei Dut- oft rücksichtslosen Vermarktern zend Politiker in einer feierlichen ein Ehrenmal setzen. Zeremonie im städtischen Thea- ter je eine Hand und einen Fuss Otto Dudle ULTREÏA No 45 - Mai 2010 13
ACTUALITES / AKTUELL Belorado a maintenant aussi son Walk of fame Le 12 novembre 2009, le projet Pa- sévérer dans leur quête. Le troisiè- seo del Animo a été dévoilé au pu- me tronçon est pour les sans-nom, blic par son initiateur Luis Jorge tous les pèlerins et pérégrines qui del Barco López, maire de Belorado. ne figureront jamais dans un Who’s Sur un tronçon du Camino d’envi- Who, mais dont la marque ne s’est ron 700 mètres dans le village, pè- pas moins gravée dans le sillon du lerins et autres passants avisent au Camino. sol des plaques de béton portant la La réalisation des promoteurs de ce marque d’une main, d’un pied et Paseo del Animo s’inspire du célè- même une signature. bre Walk of Fame sur Hollywood La « Promenade de la flamme » Boulevard à Los Angeles, qui ali- (Paseo del Animo) se subdivise en gne depuis 50 ans plus de 2400 trois tronçons. Le premier regrou- dalles en forme d’étoiles, inscrivant pe les empreintes des pieds et des la main et la signature des grands mains de personnalités politiques noms du cinéma et du show busi- en vue aux niveaux local, régional ness étatsuniens. et national. La main tendue est un Inauguré pour l’Année jacquaire signe officiel de bienvenue aux pè- de 2010, le Paseo del Animo est un lerins, de son côté l’empreinte du monument en l’honneur du Patri- pied symbolise l’accompagnement. moine culturel mondial du Cami- Ce sont les marques, accompagnées no et de tous ceux et celles qu’il a de leur signature, qu’ont laissées inspirés et nourris – ainsi que de dans le béton frais trois douzaines la bourgade elle-même. Sans ac- de politicien(ne)s lors de l’inaugura- centuer la commercialisation du tion du 19 décembre 2009. Le Chemin, espérons-le, cette réalisa- deuxième tronçon, réservé à des tion incitera plus de visiteurs à dé- personnalités qui se sont illustrées couvrir les charmes de Belorado la dans les domaines religieux, cultu- Castillane. rel, scientifique et sportif, vise à en- courager (ánimo) les pèlerins à per- Otto Dudle (Rés. : nwa) 14 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
BELORADO Belorado Wie die „Freunde des Jakobsweges“ nach Belorado kamen Aus den schriftlichen Unterlagen Im Sommer 1993 führte der Dach- im Archiv unserer Vereinigung verband der spanischen Jakobs- und aus persönlichen Dokumen- weg-Freunde in Burgos einen Ar- tensammlungen erhalten wir nur beitskongress durch, zu dem alle beschränkt Antwort auf die Frage, europäischen Jakobsvereinigungen wie das Engagement in der Herber- eingeladen waren. Unsere Verei- ge von Belorado zustande kam. Der nigung war durch Evelyn Schaad Schreibende war auf Erinnerungen vertreten. Unter anderen Themen von Mitgliedern der ersten Stunde wurde die Frage der Pilgerbetreu- angewiesen, dies umso mehr, als ung in Herbergen am Camino fran- die treibende Kraft hinter dem Ein- cés durch Freiwillige aus ganz Eu- satz für Belorado, Evelyn Schaad, ropa sowie die Übernahme und der uns keine Auskunft mehr geben Betrieb von Refugios durch auslän- konnte. Sie verstarb Ende 2008. dische Jakobsgesellschaften disku- tiert. Akut geworden war das The- ma durch die massive Zunahme an Pilgern – im Heiligen Jahr 1993 waren es über 700 pro Tag –, wel- che die spanischen Organisationen heillos überforderte. Evelyn rief in Ultreïa Nr. 12 (1993) die Vereins- mitglieder auf, sich als Freiwillige für einen Hospitalero-Dienst im Jahr 1994 zu melden. Dieser Aufruf scheint Erfolg gehabt zu haben. Die Bei einem solchen Ansturm ist Freiwilligen wurden von Don Igna- Geduld gefragt... cio für Belorado eingeteilt. Als Evelyn Schaad Anfang der Schon Anfang 1995 machte unsere 1990er Jahre von ihrer Pilgerreise Vereinigung Don Ignacio den Vor- nach Santiago de Compostela heim- gekehrt war, begann in ihr der Ge- danke zu reifen, zu einem späteren Zeitpunkt nach Spanien zurückzu- kehren, als Betreuerin von Pilgern in einer Herberge. So wollte sie et- was von dem, was sie auf dem Weg erhalten hatte, andern Pilgern zu- rückgeben. Sie wandte sich an die spanische Koordinationsstelle für Hospitalero-Einsätze und wurde von deren Leiter, Don José Ignacio ...bis man von Peter und Agnes Díaz, nach Belorado geschickt. Indergand empfangen wird. ULTREÏA No 45 - Mai 2010 15
BELORADO schlag, die Herberge von Belorado Dieses Jahr feiern wir 15 Jahre offi- dauernd zu unterstützen, was von zielle Unterstützung der Pilgerher- diesem in Absprache mit den Pfar- berge von Belorado. Über 100’000 reiverantwortlichen dankend ange- Pilger wurden in dieser Zeit von un- nommen wurde. Bereits im Som- seren Mitgliedern in der Herberge mer 1995 versahen 11 Mitglieder empfangen und betreut. Infolge des erstmals offiziell im Namen unserer grossen Platzangebotes in Belora- Vereinigung als Hospitaleros einen do hat sich inzwischen die Zahl der Einsatz in der Albergue parroqui- betreuten Pilger pro Jahr bei rund al de peregrinos (Teatrillo) in Be- 3500 stabilisiert. lorado. Heute ist die Albergue parroquial Die Rückmeldungen der Hospitale- de peregrinos in Belorado bekannt ros waren grösstenteils so positiv, als „albergue tradicional“, wo Pil- dass unsere Vereinigung beschloss, ger von den Suizos freundlich und die Pfarrei in ihrem Bemühen, die hilfsbereit aufgenommen werden, Herberge betriebsgerecht umzu- wo sie Kraft tanken können. Auch bauen, mit einem namhaften Bei- die Pfarrer von Belorado beteili- trag zu unterstützen. Zugleich be- gen sich an der gemeinsamen Be- kräftigte sie ihr Engagement für treuungsaufgabe, indem sie mit der Belorado und ermöglicht seither täglichen Messfeier und dem an- ihren Mitgliedern, diese besondere schliessenden Pilgersegen für die Erfahrung des Dienstes an den Pil- geistlich-spirituelle Nahrung der gern zu machen oder auf diese Wei- Pilger sorgen. se eine etwas andere Pilgerreise zu Franz Fiedler unternehmen. 16 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
BELORADO Comment est né notre engagement pour Belorado Les dossiers des archives des Amis Notre proposition faite en 1995 à du Chemin de Saint-Jacques et les Don Ignacio de soutenir le gîte de documents personnels ne nous Belorado durablement fut, en ac- renseignent que partiellement sur cord avec les responsables de la la naissance de notre engagement paroisse, acceptée avec reconnais- pour le gîte de Belorado. L’auteur sance. Et pour la première fois, ce de cet article a donc dû rechercher même été, 11 membres de notre as- auprès de membres de la première sociation exercèrent officiellement heure, la pionnière en la matière, la fonction d’hospitaliers à l’Alber- Evelyn Schaad, étant décédée fin ge parroquial de peregrinos (Tea- 2008. trillo) à Belorado. Après son pèlerinage à Compostelle Les hospitaliers étaient générale- au début des années 1990, Evelyn ment si enthousiastes que notre as- Schaad voulut retourner en Espa- sociation décida d’aider la paroisse gne et se mettre à son tour au ser- à financer les travaux de rénova- vice des pèlerins. Elle fut envoyée tion. Elle accentua parallèlement à Belorado par Don José Ignacio son engagement pour Belorado et Díaz, responsable alors des hospi- permet depuis lors à ses membres taliers de ce pays. d’y vivre cette expérience enrichis- En été 1993, Evelyn Schaad repré- sante d’hospitalier. senta notre association à Burgos au Nous fêtons maintenant nos 15 an- congrès européen organisé par la nées de soutien officiel au Teatrillo Fédération espagnole des Associa- durant lesquelles plus de 100’000 tions des Amis du Chemin de St- pèlerins ont été accueillis par nos Jacques. On y discuta entre autres soins. Leur nombre s’est stabilisé la question de l’accueil des pèlerins entre-temps à environ 3500 par an dans les gîtes du Camino francés en raison d’une plus grande capaci- par des bénévoles qui viendraient té de lits à Belorado. de toute l’Europe ainsi que celle L’Albergue parroquial de peregri- de la gestion et de l’organisation nos ou « albergue tradicional » est de Refugios par des associations aujourd’hui un lieu où les pèlerins jacquaires européennes. L’afflux sont gentiment reçus et aidés par grandissant des pèlerins – plus de les Suizos, un lieu où ils peuvent re- 700 par jour en 1993, année sainte prendre des forces. De leur côté, les – posait en effet aux organisations prêtres de Belorado veillent sur leur espagnoles des problèmes de plus nourriture spirituelle avec la messe en plus difficiles à résoudre. Alors quotidienne suivie de la bénédic- Evelyn lança un appel aux âmes de tion aux pèlerins. bonne volonté (qui fut suivi d’effet) dans le numéro 12 d’Ultreïa et les Franz Fiedler volontaires furent engagés comme (Rés. : jbm) hospitaliers par Don Ignacio à Be- lorado dès 1994. ULTREÏA No 45 - Mai 2010 17
BELORADO „Wir sind ein kleines Stück Hefe in einem grossen Teig“ Ultreïa hat dem Pfarrer von Belo- umfunktionierte teatro der Ka- rado, Don Segisfredo Oñate Marro- tholischen Aktion). Einen bedeut- quín, ein paar Fragen gestellt. Hier samen Teil des Leistungsangebots seine Antworten. trägt seit Langem die Schweize- rische Vereinigung der Freunde des U.: Sie sind Pfarrer in Belorado, Jakobsweges. einem Ort, der direkt am Camino francés liegt. Welche Bedeutung Nach wie vor besteht ein waches hat für Sie das Pilgern? Interesse am Pilgern, das uns vor neue Fragen stellt. Das Leben än- S.: Seit das Jakobspilgern wieder dert sich, die Pilger kommen aus im Schwange ist, hat sich die Pfar- unterschiedlichen Kulturen und rei Santa María y San Pedro von Nationen, die Angebote sind sehr Belorado von allem Anfang an den vielfältig. Wir sind ein kleines Stück Herausforderungen der Pilgerbe- Hefe in einem grossen Teig. Unser treuung zu stellen bemüht. Das An- Ideal ist, für jeden einzelnen Pilger gebot, so bescheiden es auch ist, da zu sein. umfasst geistliche Dienste, die Auf- nahme von Pilgern, Gottesdienste U.: Wie sieht der Tagesablauf des und eine einfache Herberge (das Pfarrers von Belorado aus? Der Pfarrer Don Segisfredo Oñate Marroquín an einer Prozession 18 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
BELORADO S.: Für einen Dorfpfarrer gibt es fühlen uns ohne Unterschied ein- keine Routine. Abgesehen von den geladen zum Tisch des Wortes und liturgischen „Fixzeiten“, wie den des Mahls, wo uns Gott vergibt, uns Eucharistiefeiern im Klarissenkon- Heil zuspricht und wir zu Brüdern vent und in der Pfarrkirche, und und Schwestern in Christus wer- ausser den täglichen Besorgungen den. Besonders innig ist der Kon- haben wir dem Auftrag Jesu nach- takt beim Pilgergebet und beim Pil- zuleben: „Geht hin und verkün- gersegen nach der Eucharistiefeier. det…“ Ich hoffe, Sie schätzen und würdi- U.: Pilgern Sie selber gelegentlich gen diese Andachtsform und helfen auf dem Jakobsweg? uns, sie noch besser zu gestalten. S.: Ich bin zu verschiedenen Zeit- U.: Welche Erfahrungen machen punkten meines Lebens auf dem Sie mit Pilgern, vor allem jenen, Camino gepilgert: Als der Jakobs- die in der pfarreieigenen Herberge weg noch wenig bekannt war, habe „el teatrillo“ übernachten? ich ihn mit dem Fahrrad gemacht, S.: Als Pfarrei haben wir Ihrer Or- ans Weltjugendtreffen mit Papst ganisation die Aufgabe der Pilger- Johannes Paul II. bin ich zu Fuss aufnahme und -beherbergung an- nach Santiago gewandert; mit Leu- vertraut. Wir schätzen dies sehr, ten aus meinen Gemeinden bin ich denn Sie sind im Namen der Pfar- im Autocar, mit Freunden im Pri- rei tätig, und eben dies scheint uns vatwagen gepilgert, und jedes Mal wesentlich. So sind wir frei für die war es anders. religiösen Dienste: Eucharistie, U.: Wo, wie und wann kommen Beichthören, Pilgergebet oder, falls Sie als Seelsorger in Kontakt mit gewünscht, für ein persönliches Pilgern? geistliches Gespräch. Von Zeit zu Zeit besuchen wir die Herberge, um S.: Das ist verschieden. Auskünfte den Hospitaleros und den Pilgern und seelsorgliche Betreuung über „Grüss Gott“ zu sagen, freilich ohne das Telefon des Pfarreibüros sind uns in den Betrieb einzumischen. unpersönlich, trotz des persön- lichen Kontakts. Wir können ein- U.: Was bedeutet Ihnen der Kon- ander nicht ins Gesicht sehen. Auf takt mit den Hospitaleros und Hos- der Strasse, auf Plätzen oder in den pitaleras, die während ihres Ein- Dorfläden begegnet man so vielen satzes im Pfarrhaus wohnen? Pilgern, dass sich der Kontakt auf S.: Sehr viel. Wir möchten, dass die- einen Gruss, auf ein „hola“, „buenos se sich bei uns wie zuhause fühlen, días“, „buen camino“ oder auf eine aufgenommen als Angehörige un- Auskunft beschränkt. Der am näch- serer Pfarrgemeinde, und dass sie sten liegende Kontakt, geschwister- sich bei ihrer Arbeit im Refugio lich, wenngleich nicht in individu- unterstützt wissen. Wir bedauern, alisierter Form, ist selbstverständ- nicht mehr Bequemlichkeit bieten lich die Eucharistiefeier, bei der alle zu können, aber seien Sie versichert: Anwesenden begrüsst und willkom- Unser Haus steht Ihnen zur freien men geheissen werden. Wir alle Verfügung, und Sie können auf un- ULTREÏA No 45 - Mai 2010 19
BELORADO sere Freundschaft zählen. S.: Es gibt keine Umfrage, die gül- U.: Das Teatrillo in Belorado, ob- tige Auskunft darüber zu geben ver- wohl einfach, wird von vielen Pil- möchte. Stellen wir hingegen auf die gern geschätzt. Worauf führen Sie Meinungen ab, die in Presseartikeln diese Wertschätzung zurück? geäussert werden, bestehen bei den Pilgermotiven keinerlei Grenzen: S.: Sie sind es, die mit den Pilgern christliches, religiöses, kulturelles, direkt in Berührung kommen; ich esoterisches, sportliches Interesse, glaube darum, dass Sie besser da- weil es Mode ist, um billig Ferien zu rüber Bescheid geben können. Ich machen… Aber es fehlen Statistiken persönlich weiss es nicht, ich ha- und Beurteilungen. be niemanden gefragt, weshalb ich mir auch keine Antwort zutraue. Als U.: Geht durch den „Massentouris- ich vor sechs Jahren hierher in die mus“ der Neuzeit der religiöse Ur- Pfarrei kam, suchte sich ein Team sprung des Camino verloren? des spanischen Fernsehens, das S.: Ich glaube nicht. Wenn etwas über den Camino berichten wollte, Mode wird und die Vermassung zu- unter all den möglichen Herbergen nimmt, sind unerfreuliche Begleit- ausgerechnet das Teatrillo aus, wo erscheinungen unausweichlich. der Teamleiter Jahre zuvor einmal Das Entscheidende ist, dass der Ca- empfangen worden war. Als Hospi- mino sein Wesen bewahrt. Vermas- taleros dürften sie dem Grund der sung, Unwissen und Vereinnah- Beliebtheit eher auf die Spur kom- mung durch Interessen können ihn men. verändern, ja zerstören. Die Men- U.: Der Jakobsweg ist seit über schen und die Zeit prägen seine Ge- tausend Jahren ein Weg des Heils. genwart, und sie schmieden auch Welches sind heute Ihrer Meinung seine Zukunft. nach die vorherrschenden Beweg- Interview: Otto Dudle gründe zum Pilgern? « Nous sommes une parcelle de levain dans une masse de pâte » A Belorado, Ultreïa a rencontré le fis. Pratiquement ses services com- doyen des curés de la paroisse, Don prennent l’accompagnement spiri- Segisfredo Oñate Marroquín. Voici tuel, l’accueil des pèlerins, les ser- ce qu’il nous dit : vices religieux, le modeste gîte (le teatro rénové de l’Action catholi- U. : Vous êtes curé à Belorado sur que). Depuis bien des années, l’As- le Camino francés. Quelle impor- sociation suisse des Amis de St-Jac- tance a pour vous le pèlerinage à ques contribue à mettre en œuvre Santiago ? cette offre de services aux pèlerins. S. : Depuis que le pèlerinage a re- L’intérêt renouvelé pour le pèleri- pris du souffle, la paroisse de San- nage nous place devant de nouvel- ta María et San Pedro de Belorado les questions. La vie change, les pè- s’est efforcée de répondre à l’atten- lerins proviennent de beaucoup de te des pèlerins et à de nouveaux dé- pays et de cultures très diverses, il 20 ULTREÏA No 45 -Mai 2010
Vous pouvez aussi lire